The Response of the Disbelievers to the Quran and Prophet Muhammad's Message

Yunus — Verses 39–43 | Explore this Quran theme on Muallim

بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ٣٩

Nay, they deny that; the knowledge whereof they could not compass and whereof the interpretation has not yet come unto them. Thus those before them did deny. Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!

بَلْ كَذَّبُوا
Nay, they deny that;
بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ
the knowledge whereof they could not compass
وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ
and whereof the interpretation has not yet come unto them.
كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ
Thus those before them did deny.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ٤٠

And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ
And of them there are some who believe therein,
وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ
and of them there are some who believe not therein,
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٤١

And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"

وَإِن كَذَّبُوكَ
And if they belie you,
فَقُل لِّي عَمَلِي
say: 'For me are my deeds
وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ
and for you are your deeds!'
أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ
You are innocent of what I do,
وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
and I am innocent of what you do!'

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ ٤٢

And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ
And among them are some who listen to you,
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ
but can you make the deaf to hear,
وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
even though they apprehend not?

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ ٤٣

And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ
And among them are some who look at you,
أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ
but can you guide the blind,
وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
even though they see not?