The Challenge of Conveying Allah's Message to a Disbelieving People
Ya-Sin — Verses 13–19 | Explore this Quran theme on Muallim
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ ١٣
And put forward to them a similitude; the (story of the) dwellers of the town, [It is said that the town was Antioch (Antakiya)], when there came Messengers to them.
- وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا
- And put forward to them a similitude;
- أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ
- the (story of the) dwellers of the town,
- إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
- when there came Messengers to them.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ١٤
When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: "Verily! We have been sent to you as Messengers."
- إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ
- When We sent to them two Messengers
- فَكَذَّبُوهُمَا
- they belied them both
- فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ
- so We reinforced them with a third
- فَقَالُوا
- and they said
- إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
- Verily! We have been sent to you as Messengers
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ١٥
They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing, you are only telling lies."
- قَالُوا
- They said:
- مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا
- You are only human beings like ourselves,
- وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ
- and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing,
- إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
- you are only telling lies.
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ١٦
The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,
- قَالُوا
- The Messengers said:
- رَبُّنَا يَعْلَمُ
- Our Lord knows that
- إِنَّا إِلَيْكُمْ
- we have been sent to you,
- لَمُرْسَلُونَ
- as Messengers.
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ١٧
"And our duty is only to convey plainly (the Message)."
- وَمَا عَلَيْنَا
- And our duty is only
- إِلَّا الْبَلَاغُ
- to convey
- الْمُبِينُ
- plainly (the Message).
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٨
They (people) said: "For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us."
- قَالُوا
- They (people) said:
- إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ
- For us, we see an evil omen from you,
- لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا
- if you cease not,
- لَنَرْجُمَنَّكُمْ
- we will surely stone you,
- وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and a painful torment will touch you from us.
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ١٩
They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).
- قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ
- They (Messengers) said: 'Your evil omens be with you!'
- أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ
- (Do you call it 'evil omen') because you are admonished?
- بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
- Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).