Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Yunus — 109 Verses (Makkan)

Surah Yunus is the 10th surah of the Quran. It contains 109 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Yunus

Surah Yunus covers 24 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Purpose and Wisdom of Quranic Revelation

Divine Revelation and the Role of Prophet Muhammad SAW — Verses 1–6

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ١

[10:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim [showing lawful and unlawful things, explaining Allah's (Divine) Laws for mankind, leading them to eternal happiness by ordering them to follow the true Islamic Monotheism, - worshipping none but Allah Alone - that will guide them to Paradise and save them from Hell].

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
Alif-Lam-Ra. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim
الر ۚ
Alif Lam Ra · Root: ا ل ر · Particle
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are the) verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْحَكِيمِ
the wise · Root: ح ك م · Noun

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ ٢

[10:2] Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspirationto a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)!

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا
Is it wonder for mankind
أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ
that We have sent Our Inspiration to a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW)
أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ
(saying): 'Warn mankind (of the coming torment in Hell),
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا
and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW)
أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ
that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?'
قَالَ الْكَافِرُونَ
(But) the disbelievers say:
إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ
'This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)!'
أَكَانَ
Is it · Root: ك و ن · Verb
لِلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن و س · Particle
عَجَبًا
a wonder · Root: ع ج ب · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْهُمْ
from (among) them · Root: م ن · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَنذِرِ
Warn · Root: ن ذ ر · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَبَشِّرِ
and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الَّذِينَ
(to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَنَّ
that · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
قَدَمَ
(will be) a respectable position · Root: ق د م · Noun
صِدْقٍ
(will be) a respectable position · Root: ص د ق · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۗ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْكَافِرُونَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسَاحِرٌ
(is) surely a magician · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
obvious · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٣

[10:3] Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty), disposing the affair of all things. No intercessor (can plead with Him) except after His Leave. That is Allah, your Lord; so worship Him (Alone). Then, will you not remember?

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ
Surely, your Lord is Allah
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who created the heavens and the earth
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
in six Days
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
and then Istawa (rose over) the Throne
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ
disposing the affair of all things.
مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ
No intercessor (can plead with Him) except after His Leave.
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
That is Allah, your Lord;
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him (Alone).
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Then, will you not remember?
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
فِي
in · Particle
سِتَّةِ
six · Root: س ت ت · Noun
أَيَّامٍ
periods · Root: ي و م · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He established · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ ۖ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
يُدَبِّرُ
disposing · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ ۖ
the affairs · Root: أ م ر · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
مِن
(is) any intercessor · Root: م ن · Particle
شَفِيعٍ
(is) any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
إِذْنِهِ ۚ
His permission · Root: أ ذ ن · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
you remember · Root: ذ ك ر · Verb

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٤

[10:4] To Him is the return of all of you. The Promise of Allah is true. It is He Who begins the creation and then will repeat it, that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness. But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve.

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ
To Him is the return of all of you.
وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ
The Promise of Allah is true.
إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
It is He Who begins the creation and then will repeat it,
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ
that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieved
لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ
will have a drink of boiling fluids and painful torment
بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
because they used to disbelieve.
إِلَيْهِ
To Him · Root: ا ل ى · Particle
مَرْجِعُكُمْ
(will be) your return · Root: ر ج ع · Noun
جَمِيعًا ۖ
[all] · Root: ج م ع · Noun
وَعْدَ
Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقًّا ۚ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ
He repeats it · Root: ع و د · Verb
لِيَجْزِيَ
that He may reward · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
بِالْقِسْطِ ۚ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
شَرَابٌ
(will be) a drink · Root: ش ر ب · Noun
مِّنْ
of · Particle
حَمِيمٍ
boiling fluids · Root: ح م م · Noun
وَعَذَابٌ
and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٥

[10:5] It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out its (their) stages, that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً
It is He Who made the sun a shining thing
وَالْقَمَرَ نُورًا
and the moon as a light
وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ
and measured out its (their) stages
لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ
that you might know the number of years and the reckoning
مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
Allah did not create this but in truth
يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
ضِيَاءً
a shining light · Root: ض و ء · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
نُورًا
a reflected light · Root: ن و ر · Noun
وَقَدَّرَهُ
and determined for it · Root: ق د ر · Verb
مَنَازِلَ
phases · Root: ن ز ل · Noun
لِتَعْلَمُوا
that you may know · Root: ع ل م · Verb
عَدَدَ
(the) number · Root: ع د د · Noun
السِّنِينَ
(of) the years · Root: س ن n · Noun
وَالْحِسَابَ ۚ
and the count (of time) · Root: ح س ب · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
يُفَصِّلُ
He explains · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
(who) know · Root: ع ل م · Verb

إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ٦

[10:6] Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.

إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
Verily, in the alternation of the night and the day
وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
and in all that Allah has created in the heavens and the earth
لَآيَاتٍ
are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
اخْتِلَافِ
(the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
(has been) created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَآيَاتٍ
(are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَّقُونَ
who are God conscious · Root: و ق ي · Verb

The Eternal Destinies of the Righteous and the Heedless

The Consequences of Belief and Disbelief in the Hereafter — Verses 7–10

إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ٧

[10:7] Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),

إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
Verily, those who hope not for their meeting with Us,
وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا
but are pleased and satisfied with the life of the present world,
وَاطْمَأَنُّوا بِهَا
and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
expect · Root: ر ج و · Verb
لِقَاءَنَا
the meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
وَرَضُوا
and are pleased · Root: ر ض ي · Verb
بِالْحَيَاةِ
with the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَاطْمَأَنُّوا
and feel satisfied · Root: ط م ن · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
عَنْ
(are) of · Root: ع ن · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
غَافِلُونَ
heedless · Root: غ ف ل · Noun

أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٨

[10:8] Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn.

أُولَٰئِكَ
Those
مَأْوَاهُمُ النَّارُ
their abode will be the Fire
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
because of what they used to earn
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
مَأْوَاهُمُ
their abode · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ
(will be) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٩

[10:9] Verily, those who believe [in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism], and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Verily, those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do deeds of righteousness
يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ
their Lord will guide them through their Faith
تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ
under them will flow rivers
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
in the Gardens of delight (Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them · Root: ه د ي · Verb
رَبُّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِإِيمَانِهِمْ ۖ
by their faith · Root: ا م ن · Noun
تَجْرِي
Will flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمُ
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
فِي
in · Particle
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Delight · Root: ن ع م · Noun

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠

[10:10] Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!) and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein (Paradise)! and the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)].

دَعْوَاهُمْ فِيهَا
Their way of request therein
سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ
will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!)
وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا
and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein
سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ
and the close of their request will be
دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ
Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)]
دَعْوَاهُمْ
Their prayer · Root: د ع و · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سُبْحَانَكَ
(will be), "Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
اللَّهُمَّ
O Allah · Root: ا ل ه · Particle
وَتَحِيَّتُهُمْ
And their greeting · Root: ح ي ي · Noun
فِيهَا
therein (will be) · Root: ف ي ه · Particle
سَلَامٌ ۚ
Peace · Root: س ل م · Noun
وَآخِرُ
And the last · Root: أ خ ر · Noun
دَعْوَاهُمْ
(of) their call · Root: د ع و · Noun
أَنِ
(will be) [that] · Root: أ ن · Particle
الْحَمْدُ
All the Praise be · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

Human Ingratitude and the Consequences of Disbelief

Divine Justice and Human Accountability — Verses 11–14

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١١

[10:11] And were Allah to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children, etc. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabari; Vol. 11, Page 91)

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ
And were Allah to hasten for mankind the evil
اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ
as He hastens for them the good
لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ
then they would have been ruined.
فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
So We leave those who expect not their meeting with Us
فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
in their trespasses, wandering blindly in distraction.
۞ وَلَوْ
And if · Root: ل و · Particle
يُعَجِّلُ
hastens · Root: ع ج ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن و س · Particle
الشَّرَّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
اسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them · Root: ع ج ل · Noun
بِالْخَيْرِ
the good · Root: خ ي ر · Noun
لَقُضِيَ
surely, would have been decreed · Root: ق ض ي · Verb
إِلَيْهِمْ
for them · Root: ا ل ي · Particle
أَجَلُهُمْ ۖ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَنَذَرُ
But We leave · Root: ن ذ ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
expect · Root: ر ج و · Verb
لِقَاءَنَا
the meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
فِي
in · Particle
طُغْيَانِهِمْ
their transgression · Root: ط غ ي · Noun
يَعْمَهُونَ
wandering blindly · Root: ع م ه · Verb

وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢

[10:12] And when harm touches man, he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it seems fair to the Musrifun that which they used to do.

وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ
And when harm touches man,
دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا
he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing.
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ
But when We have removed his harm from him,
مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ
he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him!
كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Thus it seems fair to the Musrifun that which they used to do.
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّ
touches · Verb
الْإِنسَانَ
the man · Root: ا ن س · Noun
الضُّرُّ
the affliction · Root: ض ر ر · Noun
دَعَانَا
he calls Us · Root: د ع و · Verb
لِجَنبِهِ
(lying) on his side · Root: ج ن ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قَاعِدًا
sitting · Root: ق ع د · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قَائِمًا
standing · Root: ق و م · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَشَفْنَا
We remove · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
ضُرَّهُ
his affliction · Root: ض ر ر · Noun
مَرَّ
he passes on · Root: م ر ر · Verb
كَأَن
as if he · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
(had) not · Root: ل م · Particle
يَدْعُنَا
called Us · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
ضُرٍّ
(the) affliction · Root: ض ر ر · Noun
مَّسَّهُ ۚ
(that) touched him · Root: م س س · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
زُيِّنَ
(it) is made fair seeming · Verb
لِلْمُسْرِفِينَ
to the extravagant · Root: س ر ف · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ١٣

[10:13] And indeed, We destroyed generations before you, when they did wrong while their Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as to believe! Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ
And indeed, We destroyed generations before you
لَمَّا ظَلَمُوا ۙ
when they did wrong
وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
while their Messengers came to them with clear proofs
وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ
but they were not such as to believe!
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
الْقُرُونَ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
لَمَّا
when · Particle
ظَلَمُوا ۙ
they wronged · Root: ظ ل م · Verb
وَجَاءَتْهُمْ
and came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا ۚ
to believe · Root: ا م ن · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals · Root: ج ر م · Noun

ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ١٤

[10:14] Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!

ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ
Then We made you
خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ
follow after them, generations in the land
مِن بَعْدِهِمْ
after them
لِنَنظُرَ
that We might see
كَيْفَ تَعْمَلُونَ
how you would work!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلْنَاكُمْ
We made you · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
لِنَنظُرَ
so that We may see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

The Rejection of Divine Revelation and the Role of Prophets

Affirmation of Tawhid and the Futility of Shirk — Verses 15–20

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥

[10:15] And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Quran other than this, or change it."Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)."

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ
And when Our Clear Verses are recited unto them,
قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
those who hope not for their meeting with Us, say:
ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ
Bring us a Quran other than this, or change it.
قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ
Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord;
إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ
I only follow that which is revealed unto me.
إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection).
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ ۙ
(as) clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
hope · Root: ر ج و · Verb
لِقَاءَنَا
(for the) meeting (with) Us · Root: ل ق ي · Noun
ائْتِ
Bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِقُرْآنٍ
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
غَيْرِ
other (than) · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
بَدِّلْهُ ۚ
change it · Root: ب د ل · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
(it) is · Root: ك و ن · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أُبَدِّلَهُ
I change it · Root: ب د ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
تِلْقَاءِ
my own accord · Root: ل ق ي · Noun
نَفْسِي ۖ
my own accord · Root: ن ف س · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ ۖ
to me · Root: إ ل ى · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عَصَيْتُ
I were to disobey · Root: ع ص ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Great · Root: ع ظ م · Noun

قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٦

[10:16] Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed amongst you a life time before this. Have you then no sense?"

قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ
Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed,
مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ
I should not have recited it to you
وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ
nor would He have made it known to you.
فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ
Verily, I have stayed amongst you a life time before this.
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Have you then no sense?
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
تَلَوْتُهُ
I (would) have recited it · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَدْرَاكُم
He (would) have made it known to you · Root: د ر ك · Verb
بِهِ ۖ
He (would) have made it known to you · Root: ب ه · Particle
فَقَدْ
Verily · Particle
لَبِثْتُ
I have stayed · Root: ل ب ث · Verb
فِيكُمْ
among you · Root: ف ي · Particle
عُمُرًا
a lifetime · Root: ع م ر · Noun
مِّن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ ۚ
before it · Particle
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
you use reason · Root: ع ق ل · Verb

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ ١٧

[10:17] So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
So who does more wrong than he who forges a lie against Allah
أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ
or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)?
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!
فَمَنْ
So who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than he who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِهِ ۚ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
not · Particle
يُفْلِحُ
will succeed · Root: ف ل ح · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١٨

[10:18] And they worship besides Allah things that hurt them not, nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth?" Glorified and Exalted be He above all that which they associate as partners with Him!

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
And they worship besides Allah
مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ
things that hurt them not, nor profit them
وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ
and they say: 'These are our intercessors with Allah.'
قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ
Say: 'Do you inform Allah
بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ
of that which He knows not in the heavens and on the earth?'
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
Glorified and Exalted be He
عَمَّا يُشْرِكُونَ
above all that which they associate as partners with Him!
وَيَعْبُدُونَ
And they worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
that (which) · Root: م ا · Particle
لَا
(does) not · Particle
يَضُرُّهُمْ
harm them · Root: ض ر ر · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَنفَعُهُمْ
benefit them · Root: ن ف ع · Verb
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰؤُلَاءِ
These · Root: ه ء أ · Pronoun
شُفَعَاؤُنَا
(are) our intercessors · Root: ش ف ع · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَتُنَبِّئُونَ
Do you inform · Root: ن ب أ · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُ
he knows · Root: ع ل م · Verb
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٩

[10:19] Mankind were but one community (i.e. on one religion - Islamic Monotheism), then they differed (later), and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed.

وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً
Mankind were but one community
فَاخْتَلَفُوا ۚ
then they differed
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
and had not it been for a Word that went forth before from your Lord
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
it would have been settled between them regarding what they differed
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
النَّاسُ
the mankind · Root: ن ا س · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
فَاخْتَلَفُوا ۚ
then they differed · Root: خ ل ف · Verb
وَلَوْلَا
And had (it) not been · Particle
كَلِمَةٌ
a word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَقُضِيَ
surely, it (would) have been judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
فِيمَا
concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
فِيهِ
[therein] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
they differ · Root: خ ل ف · Verb

وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ٢٠

[10:20] And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?" Say: "The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement)."

وَيَقُولُونَ
And they say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ
"How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?"
فَقُلْ
Say:
إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ
"The unseen belongs to Allah Alone,
فَانتَظِرُوا
so wait you,
إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement).
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
is sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۖ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَقُلْ
So say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْغَيْبُ
the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَانتَظِرُوا
so wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي
indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُم
with you · Root: م ع · Particle
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun

The Cycle of Gratitude and Rebellion in Human Nature

Human Response to Divine Mercy and Adversity — Verses 21–23

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ٢١

[10:21] And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً
And when We let mankind taste of mercy
مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ
after some adversity has afflicted them
إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ
behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)!
قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ
Say: 'Allah is more Swift in planning!'
إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.
وَإِذَا
And when · Particle
أَذَقْنَا
We let [the] mankind taste · Root: ذ و ق · Verb
النَّاسَ
We let [the] mankind taste · Root: ن و س · Noun
رَحْمَةً
mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ضَرَّاءَ
adversity · Root: ض ر ر · Noun
مَسَّتْهُمْ
has touched them · Root: م س س · Verb
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
لَهُم
They have · Pronoun
مَّكْرٌ
a plot · Root: م ك ر · Noun
فِي
against · Particle
آيَاتِنَا ۚ
Our Verses · Root: آ ي ة · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَسْرَعُ
(is) more swift · Root: س ر ع · Noun
مَكْرًا ۚ
(in) planning · Root: م ك ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رُسُلَنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
يَكْتُبُونَ
write down · Root: ك ت ب · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَمْكُرُونَ
you plot · Root: م ك ر · Verb

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ٢٢

[10:22] He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful.

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ
He it is Who enables you to travel through land and sea,
حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ
till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind,
وَفَرِحُوا بِهَا
and they are glad therein,
جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ
then comes a stormy wind
وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ
and the waves come to them from all sides,
وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ
and they think that they are encircled therein,
دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone,
لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ
saying: 'If You (Allah) deliver us from this,
لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
we shall truly be of the grateful.'
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ ۖ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الْفُلْكِ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
وَجَرَيْنَ
and they sail · Root: ج ر ي · Verb
بِهِم
with them · Root: ب · Particle
بِرِيحٍ
with a wind · Root: ر ي ح · Noun
طَيِّبَةٍ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَفَرِحُوا
and they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
جَاءَتْهَا
comes to it · Root: ج ي ء · Verb
رِيحٌ
a wind · Root: ر ي ح · Noun
عَاصِفٌ
stormy · Root: ع ص ف · Noun
وَجَاءَهُمُ
and comes to them · Root: ج ي ء · Verb
الْمَوْجُ
the waves · Root: م و ج · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَكَانٍ
place · Root: م ك ن · Noun
وَظَنُّوا
and they assume · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
أُحِيطَ
are surrounded · Root: ح و ط · Verb
بِهِمْ ۙ
with them · Root: ه م · Pronoun
دَعَوُا
They call · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصِينَ
sincerely · Root: خ ل ص · Noun
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينَ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun
لَئِنْ
(saying), "If · Root: ل ئ ن · Particle
أَنجَيْتَنَا
You save us · Root: ن ج و · Verb
مِنْ
from · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
لَنَكُونَنَّ
surely we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الشَّاكِرِينَ
the thankful · Root: ش ك ر · Noun

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٣

[10:23] But when He delivered them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you that which you used to do.

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ
But when He delivered them,
إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ
behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا
O mankind!
بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ
Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves,
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ
- a brief enjoyment of this worldly life,
إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم
then (in the end) unto Us is your return,
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
and We shall inform you that which you used to do.
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَنجَاهُمْ
He saved them · Root: ن ج و · Verb
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَبْغُونَ
rebel · Root: ب غ ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ ۗ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
بَغْيُكُمْ
your rebellion · Root: ب غ ي · Noun
عَلَىٰ
(is) against · Particle
أَنفُسِكُم ۖ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
مَّتَاعَ
(the) enjoyment · Root: م ت ع · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْنَا
to Us · Root: ا ل ي · Particle
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَنُنَبِّئُكُم
and We will inform you · Root: ن ب ا · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

The Illusion of Earthly Beauty and the Suddenness of Allah's Command

Transience of Dunya (Worldly Life) and Divine Decree — Verses 24–24

إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٢٤

[10:24] Verily the likeness of (this) worldly life is as the water (rain) which We send down from the sky, so by it arises the intermingled produce of the earth of which men and cattle eat until when the earth is clad with its adornments and is beautified, and its people think that they have all the powers of disposal over it, Our Command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday! Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect.

إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
Verily the likeness of (this) worldly life
كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ
is as the water (rain) which We send down from the sky,
فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ
so by it arises the intermingled produce of the earth
مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ
of which men and cattle eat
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ
until when the earth is clad with its adornments and is beautified,
وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا
and its people think that they have all the powers of disposal over it,
أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا
Our Command reaches it by night or by day
فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ
and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday!
كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
مَثَلُ
(the) example · Root: م ث ل · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
كَمَاءٍ
(is) like (the) water · Root: ك م ا · Noun
أَنزَلْنَاهُ
which We sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
فَاخْتَلَطَ
so absorbs · Root: خ ل ط · Verb
بِهِ
[with] it · Root: ه · Pronoun
نَبَاتُ
(the) plants · Root: ن ب ت · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِمَّا
from which · Particle
يَأْكُلُ
eat · Root: أ ك ل · Verb
النَّاسُ
the men · Root: ن ا س · Noun
وَالْأَنْعَامُ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَخَذَتِ
takes · Root: أ خ ذ · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
زُخْرُفَهَا
its adornment · Root: ز خ ر ف · Noun
وَازَّيَّنَتْ
and is beautified · Root: ز ي ن · Verb
وَظَنَّ
and think · Root: ظ ن ن · Verb
أَهْلُهَا
its people · Root: أ ه ل · Noun
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
قَادِرُونَ
have the power · Root: ق د ر · Noun
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
أَتَاهَا
comes (to) it · Root: أ ت ي · Verb
أَمْرُنَا
Our command · Root: أ م ر · Noun
لَيْلًا
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَهَارًا
(by) day · Root: ن ه ر · Noun
فَجَعَلْنَاهَا
and We make it · Root: ج ع ل · Verb
حَصِيدًا
a harvest clean-mown · Root: ح ص د · Noun
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَغْنَ
it had flourished · Root: غ ن ي · Verb
بِالْأَمْسِ ۚ
yesterday · Root: أ م س · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

The Promise of Jannah for the Righteous and the Reality of Jahannam for the Wrongdoers

The Eternal Consequences of Belief and Disbelief — Verses 25–30

وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٢٥

[10:25] Allah calls to the home of peace (i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds) and guides whom He wills to a Straight Path.

وَاللَّهُ يَدْعُو
Allah calls
إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ
to the home of peace
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَدْعُو
calls · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
دَارِ
(the) Home · Root: د و ر · Noun
السَّلَامِ
(of) the Peace · Root: س ل م · Noun
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
(the) straight path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight path · Root: ق و م · Noun

۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٦

[10:26] For those who have done good is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah) Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever.

۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا
For those who have done good
الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ
is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah)
وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ
Neither darkness nor dust
وَلَا ذِلَّةٌ ۚ
nor any humiliating disgrace
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ
shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
they will abide therein forever.
۞ لِّلَّذِينَ
For those who · Root: ل ذ ي · Particle
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
الْحُسْنَىٰ
(is) the best · Root: ح س ن · Noun
وَزِيَادَةٌ ۖ
and more · Root: ز ي د · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَرْهَقُ
(will) cover · Root: ر ه ق · Verb
وُجُوهَهُمْ
their faces · Root: و ج ه · Noun
قَتَرٌ
dust · Root: ق ت ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
ذِلَّةٌ ۚ
humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٧

[10:27] And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them (their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever.

وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ
And those who have earned evil deeds,
جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا
the recompense of an evil deed is the like thereof,
وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ
and humiliating disgrace will cover them (their faces).
مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ
No defender will they have from Allah.
كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ
Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night.
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
They are dwellers of the Fire,
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
they will abide therein forever.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَسَبُوا
earned · Root: ك س ب · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
جَزَاءُ
(the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
سَيِّئَةٍ
(of) an evil deed · Root: س ي ء · Noun
بِمِثْلِهَا
(is) like it · Root: م ث ل · Noun
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them · Root: ر ه ق · Verb
ذِلَّةٌ ۖ
humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
مَّا
They will not have · Root: م ا · Particle
لَهُم
They will not have · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْ
any · Particle
عَاصِمٍ ۖ
defender · Root: ع ص م · Noun
كَأَنَّمَا
As if · Root: ك و ن · Particle
أُغْشِيَتْ
had been covered · Root: غ ش ي · Verb
وُجُوهُهُمْ
their faces · Root: و ج ه · Noun
قِطَعًا
(with) pieces · Root: ق ط ع · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّيْلِ
the darkness (of) night · Root: ل ي ل · Noun
مُظْلِمًا ۚ
the darkness (of) night · Root: ظ ل م · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ ٢٨

[10:28] And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)." then We shall separate them, and their (Allah's so-called) partners shall say: "It was not us that you used to worship."

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And the Day whereon We shall gather them all together,
ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
then We shall say to those who did set partners in worship with Us:
مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
"Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)."
فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ
then We shall separate them,
وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم
and their (Allah's so-called) partners shall say:
مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
"It was not us that you used to worship."
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all together · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نَقُولُ
We will say · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
أَشْرَكُوا
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
مَكَانَكُمْ
(Remain in) your place · Root: م ك ن · Noun
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
and your partners · Root: ش ر ك · Noun
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate · Root: ز ي ل · Verb
بَيْنَهُمْ ۖ
[between] them · Root: ب ي ن · Particle
وَقَالَ
and (will) say · Root: ق و ل · Verb
شُرَكَاؤُهُم
their partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
إِيَّانَا
worship us · Root: أ ن ا · Pronoun
تَعْبُدُونَ
worship us · Root: ع ب د · Verb

فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ ٢٩

[10:29] "So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us."

فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
So sufficient is Allah for a witness
بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ
between us and you
إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
that We indeed knew nothing of your worship of us.
فَكَفَىٰ
So sufficient · Root: ك ف ى · Verb
بِاللَّهِ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
إِن
that · Root: ا ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
عَنْ
of · Root: ع ن · Particle
عِبَادَتِكُمْ
your worship · Root: ع ب د · Noun
لَغَافِلِينَ
certainly unaware · Root: غ ف ل · Noun

هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٣٠

[10:30] There! Every person will know (exactly) what (all) he had earned before, and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula), and their invented false deities will vanish from them.

هُنَالِكَ
There!
تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ
Every person will know (exactly) what (all) he had earned before,
وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ
and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula),
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
and their invented false deities will vanish from them.
هُنَالِكَ
There · Root: ه ن ل · Particle
تَبْلُو
will be put to trial · Root: ب ل و · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
(for) what · Root: م ا · Particle
أَسْلَفَتْ ۚ
it did previously · Root: س ل ف · Verb
وَرُدُّوا
and they will be returned · Root: ر د د · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَوْلَاهُمُ
their Lord · Root: و ل ي · Noun
الْحَقِّ ۖ
the true · Root: ح ق ق · Noun
وَضَلَّ
and will be lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

Affirmation of Tawheed and Refutation of Shirk through Divine Signs and Revelation

Divine Authority and the Oneness of Allah — Verses 31–38

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٣١

[10:31] Say (O MuhammadSAW): "Who provides for you from the sky and from the earth? Or who owns hearing and sight? And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living? And who disposes the affairs?" They will say: "Allah." Say: "Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?"

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم
Say (O MuhammadSAW): 'Who provides for you
مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ
from the sky and from the earth?
أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ
Or who owns hearing and sight?
وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
And who brings out the living from the dead
وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
and brings out the dead from the living?
وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ
And who disposes the affairs?
فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ
They will say: 'Allah.'
فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Say: 'Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يَرْزُقُكُم
provides for you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمَّن
Or who · Root: أ م ن · Particle
يَمْلِكُ
controls · Root: م ل ك · Verb
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْأَبْصَارَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَمَن
And who · Particle
يُخْرِجُ
brings out · Root: خ ر ج · Verb
الْحَيَّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَيُخْرِجُ
and brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَيِّتَ
the dead · Root: م و ت · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحَيِّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
وَمَن
And who · Particle
يُدَبِّرُ
disposes · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ ۚ
the affairs · Root: أ م ر · Noun
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
فَقُلْ
Then say · Root: ق و ل · Verb
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَّقُونَ
you fear (Him) · Root: و ق ي · Verb

فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ٣٢

[10:32] Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?

فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ
Such is Allah, your Lord in truth.
فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ
So after the truth, what else can there be, save error?
فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
How then are you turned away?
فَذَٰلِكُمُ
For that · Root: ذ ل ك · Particle
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحَقُّ ۖ
the true · Root: ح ق ق · Noun
فَمَاذَا
So what (can be) · Root: م ذ ا · Particle
بَعْدَ
after · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الضَّلَالُ ۖ
the error · Root: ض ل ل · Noun
فَأَنَّىٰ
So how · Root: أ ن ى · Particle
تُصْرَفُونَ
(are) you turned away · Root: ص ر ف · Verb

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٣٣

[10:33] Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).

كَذَٰلِكَ
Thus
حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
is the Word of your Lord justified
عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا
against those who rebel (disobey Allah)
أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah)
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
حَقَّتْ
(is) proved true · Root: ح ق ق · Verb
كَلِمَتُ
(the) Word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَسَقُوا
defiantly disobeyed · Root: ف س ق · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
لَا
(will) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٣٤

[10:34] Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that originates the creation and then repeats it?" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)?"

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم
Say: 'Is there of your (Allah's so-called) partners'
مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ
one that originates the creation and then repeats it?'
قُلِ اللَّهُ
Say: 'Allah'
يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ
originates the creation and then He repeats it.
فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Then how are you deluded away (from the truth)?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is (there) · Root: ه ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِكُم
your partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّن
(any) who · Particle
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ ۚ
repeats it · Root: ع و د · Verb
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ ۖ
repeats it · Root: ع و د · Verb
فَأَنَّىٰ
So how · Root: أ ن ى · Particle
تُؤْفَكُونَ
you are deluded · Root: أ ف ك · Verb

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ٣٥

[10:35] Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say: "It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? Then, what is the matter with you? How judge you?"

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ
Say: 'Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?'
قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ
Say: 'It is Allah Who guides to the truth.'
أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ
Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed,
أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ
or he who finds not guidance (himself) unless he is guided?
فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Then, what is the matter with you? How judge you?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is (there) · Root: ه ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِكُم
your partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّن
(any) who · Particle
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَقِّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
لِلْحَقِّ ۗ
to the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَفَمَن
Is then (he) who · Particle
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَحَقُّ
more worthy · Root: ح ق ق · Particle
أَن
that · Particle
يُتَّبَعَ
he should be followed · Root: ت ب ع · Verb
أَمَّن
or (he) who · Root: أ م ن · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يَهِدِّي
guide · Root: ه د ي · Verb
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
[that] · Particle
يُهْدَىٰ ۖ
he is guided · Root: ه د ي · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
لَكُمْ
(is) for you · Root: ل ك م · Particle
كَيْفَ
how · Particle
تَحْكُمُونَ
you judge · Root: ح ك م · Verb

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ٣٦

[10:36] And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ
And most of them follow
إِلَّا ظَنًّا ۚ
nothing but conjecture.
إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ
Certainly, conjecture can be of no avail against the truth.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Surely, Allah is All-Aware of what they do.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَتَّبِعُ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ظَنًّا ۚ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُغْنِي
avail · Root: غ ن ي · Verb
مِنَ
against · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَفْعَلُونَ
they do · Root: ف ع ل · Verb

وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٣٧

[10:37] And this Quran is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it [i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc.], and a full explanation of the Book (i.e. laws and orders, etc, decreed for mankind) - wherein there is no doubt from the the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ
And this Quran is not such as could ever be produced
أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ
by other than Allah (Lord of the heavens and the earth),
وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
but it is a confirmation of (the revelation) which was before it
وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ
and a full explanation of the Book
لَا رَيْبَ فِيهِ
wherein there is no doubt
مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
أَن
that · Particle
يُفْتَرَىٰ
(it could be) produced · Root: ف ت ر · Verb
مِن
by · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
تَصْدِيقَ
(it is) a confirmation · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
(of that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation · Root: ف ص ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٣٨

[10:38] Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it?" Say: "Bring then a Surah (chapter) like unto it, and call upon whomsoever you can, besides Allah, if you are truthful!"

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
Or do they say: 'He (Muhammad SAW) has forged it?'
قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ
Say: 'Bring then a Surah (chapter) like unto it,'
وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ
and call upon whomsoever you can, besides Allah,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful!
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
(do) they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَاهُ ۖ
He has invented it · Root: ف ت ر · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَأْتُوا
Then bring · Root: ا ت ي · Verb
بِسُورَةٍ
a Surah · Root: س و ر · Noun
مِّثْلِهِ
like it · Root: م ث ل · Noun
وَادْعُوا
and call · Root: د ع و · Verb
مَنِ
whoever · Root: م ن · Particle
اسْتَطَعْتُم
you can · Root: ط و ع · Verb
مِّن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

The Response of the Disbelievers to the Quran and Prophet Muhammad's Message

The Consequences of Rejecting Divine Guidance — Verses 39–43

بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ٣٩

[10:39] Nay, they deny that; the knowledge whereof they could not compass and whereof the interpretation has not yet come unto them. Thus those before them did deny. Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!

بَلْ كَذَّبُوا
Nay, they deny that;
بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ
the knowledge whereof they could not compass
وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ
and whereof the interpretation has not yet come unto them.
كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ
Thus those before them did deny.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُحِيطُوا
they could encompass · Root: ح و ط · Verb
بِعِلْمِهِ
(of) its knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَلَمَّا
and not · Root: و ل م · Particle
يَأْتِهِمْ
has come (to) them · Root: أ ت ي · Verb
تَأْوِيلُهُ ۚ
its interpretation · Root: أ و ل · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۖ
before them · Root: ق ب ل · Particle
فَانظُرْ
then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الظَّالِمِينَ
(of) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ٤٠

[10:40] And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ
And of them there are some who believe therein,
وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ
and of them there are some who believe not therein,
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).
وَمِنْهُم
And of them · Root: م ن · Particle
مَّن
(is one) who · Particle
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
وَمِنْهُم
and of them · Root: م ن · Particle
مَّن
(is one) who · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۚ
in it · Particle
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُفْسِدِينَ
of the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٤١

[10:41] And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"

وَإِن كَذَّبُوكَ
And if they belie you,
فَقُل لِّي عَمَلِي
say: 'For me are my deeds
وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ
and for you are your deeds!'
أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ
You are innocent of what I do,
وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
and I am innocent of what you do!'
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كَذَّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقُل
then say · Root: ق و ل · Verb
لِّي
For me · Root: ل ي · Pronoun
عَمَلِي
(are) my deeds · Root: ع م ل · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
عَمَلُكُمْ ۖ
(are) your deeds · Root: ع م ل · Noun
أَنتُم
You · Root: أ ن ت · Pronoun
بَرِيئُونَ
(are) disassociated · Root: ب ر أ · Noun
مِمَّا
from what · Particle
أَعْمَلُ
I do · Root: ع م ل · Verb
وَأَنَا
and I am · Pronoun
بَرِيءٌ
disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ ٤٢

[10:42] And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ
And among them are some who listen to you,
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ
but can you make the deaf to hear,
وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
even though they apprehend not?
وَمِنْهُم
And among them · Root: م ن · Particle
مَّن
(are some) who · Particle
يَسْتَمِعُونَ
listen · Root: س م ع · Verb
إِلَيْكَ ۚ
to you · Root: إ ل ى · Particle
أَفَأَنتَ
But (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُسْمِعُ
cause the deaf to hear · Root: س م ع · Verb
الصُّمَّ
cause the deaf to hear · Root: ص م م · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they [were] · Root: ك و ن · Verb
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ ٤٣

[10:43] And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ
And among them are some who look at you,
أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ
but can you guide the blind,
وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
even though they see not?
وَمِنْهُم
And among them · Root: م ن · Particle
مَّن
(are some) who · Particle
يَنظُرُ
look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَيْكَ ۚ
at you · Root: إ ل ى · Particle
أَفَأَنتَ
But (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
تَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْعُمْيَ
the blind · Root: ع م ي · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they [were] · Root: ك و ن · Verb
لَا
(do) not · Particle
يُبْصِرُونَ
see · Root: ب ص ر · Verb

The Role of Messengers and the Fate of Deniers

Divine Justice and Accountability on the Day of Judgment — Verses 44–47

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٤٤

[10:44] Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا
Truly! Allah wrongs not mankind in aught;
وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but mankind wrong themselves.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَظْلِمُ
wrong · Root: ظ ل م · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
أَنفُسَهُمْ
wrong themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
wrong themselves · Root: ظ ل م · Verb

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ٤٥

[10:45] And on the Day when He shall gather (resurrect) them together, (it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day. They will recognise each other. Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah, and were not guided.

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ
And on the Day when He shall gather (resurrect) them together,
كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ
(it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day.
يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ
They will recognise each other.
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ
Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah,
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
and were not guided.
وَيَوْمَ
And the Day · Root: ي و م · Noun
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
they had not remained · Root: ل م · Particle
يَلْبَثُوا
they had not remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سَاعَةً
an hour · Root: س ع و · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
يَتَعَارَفُونَ
they will recognize each other · Root: ع ر ف · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
قَدْ
Certainly · Particle
خَسِرَ
(will have) lost · Root: خ س ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِلِقَاءِ
the meeting · Root: ل ق ي · Noun
اللَّهِ
(with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
مُهْتَدِينَ
the guided ones · Root: ه د ي · Noun

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ ٤٦

[10:46] Whether We show you (in your lifetime, O Muhammad SAW) some of what We promise them (the torment), - or We cause you to die, - still unto Us is their return, and moreover Allah is Witness over what they used to do.

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ
Whether We show you (in your lifetime, O Muhammad SAW) some of what We promise them (the torment),
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
or We cause you to die,
فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
still unto Us is their return,
ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
and moreover Allah is Witness over what they used to do.
وَإِمَّا
And whether · Root: إ م · Particle
نُرِيَنَّكَ
We show you · Root: ر أ ي · Verb
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَعِدُهُمْ
We promised them · Root: و ع د · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die · Root: و ف ي · Verb
فَإِلَيْنَا
then to Us · Particle
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدٌ
(is) a Witness · Root: ش ه د · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَفْعَلُونَ
they do · Root: ف ع ل · Verb

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٤٧

[10:47] And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger; when their Messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ
And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger;
فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ
when their Messenger comes,
قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ
the matter will be judged between them with justice,
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged.
وَلِكُلِّ
And for every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
رَّسُولٌ ۖ
(is) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
رَسُولُهُمْ
their Messenger · Root: ر س ل · Noun
قُضِيَ
it will be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْقِسْطِ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(will) not · Particle
يُظْلَمُونَ
be wronged · Root: ظ ل م · Verb

The Futility of Disbelievers' Demands for Immediate Punishment

The Inevitability of Divine Decree — Verses 48–52

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٨

[10:48] And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?"

وَيَقُولُونَ
And they say:
مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ
When will be this promise
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
(the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When · Root: م ت ى · Particle
هَٰذَا
(will) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْوَعْدُ
the promise (be fulfilled) · Root: و ع د · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٤٩

[10:49] Say (O Muhammad SAW): "I have no power over any harm or profit to myself except what Allah may will. For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment)." (Tafsir Al-Qurtubi).

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
Say (O Muhammad SAW): 'I have no power over any harm or profit to myself
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ
except what Allah may will.
لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ
For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed;
إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
when their term is reached,
فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
neither can they delay it
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
nor can they advance it an hour (or a moment).
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَمْلِكُ
I have power · Root: م ل ك · Verb
لِنَفْسِي
for myself · Root: ن ف س · Noun
ضَرًّا
(for) any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَفْعًا
(for) any profit · Root: ن ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۗ
Allah wills · Root: ا ل ل ه · Noun
لِكُلِّ
For every · Root: ك ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
أَجَلٌ ۚ
(is) a term · Root: أ ج ل · Noun
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَسْتَأْخِرُونَ
they remain behind · Root: أ خ ر · Verb
سَاعَةً ۖ
an hour · Root: س و ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَقْدِمُونَ
they can precede (it) · Root: ق د م · Verb

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ ٥٠

[10:50] Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?"

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say: 'Tell me, -
إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ
if His torment should come to you
بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا
by night or by day, -
مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ
which portion thereof would the
مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَتَاكُمْ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابُهُ
His punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بَيَاتًا
(by) night · Root: ب ي ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَهَارًا
(by) day · Root: ن ه ر · Noun
مَّاذَا
what (portion) · Root: م ذ ا · Particle
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten · Root: ع ج ل · Verb
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten · Root: م ن · Particle
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ٥١

[10:51] Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!"

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ
Is it then, that when it has actually befallen,
آمَنتُم بِهِ ۚ
that you will believe in it?
آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!
أَثُمَّ
Is (it) then · Root: ث م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَا
when · Root: م ا · Particle
وَقَعَ
(it had) occurred · Root: و ق ع · Verb
آمَنتُم
you (will) believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۚ
in it · Particle
آلْآنَ
Now · Root: ا ل ن · Particle
وَقَدْ
And certainly · Particle
كُنتُم
you were · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
seeking to hasten it · Root: ه · Pronoun
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten it · Root: ع ج ل · Verb

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٥٢

[10:52] Then it will be said to them who wronged themselves: "Taste you the everlasting torment! Are you recompensed (aught) save what you used to earn?"

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
Then it will be said to them who wronged themselves:
ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ
Taste you the everlasting torment!
هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Are you recompensed (aught) save what you used to earn?
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
قِيلَ
it will be said · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخُلْدِ
the everlasting · Root: خ ل د · Noun
هَلْ
Are you (being) recompensed · Root: ه ل · Particle
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

The Unavoidable Reality and Regret of Disbelievers on the Day of Resurrection

The Inevitability of the Day of Judgment — Verses 53–56

۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ٥٣

[10:53] And they ask you (O Muhammad SAW) to inform them (saying): "Is it true (i.e. the torment and the establishment of the Hour; - the Day of Resurrection)?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! and you cannot escape from it!"

۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ
And they ask you (O Muhammad SAW)
أَحَقٌّ هُوَ ۖ
to inform them (saying): 'Is it true
قُلْ إِي وَرَبِّي
Say: 'Yes! By my Lord!
إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ
It is the very truth!
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
and you cannot escape from it!'
۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ
And they ask you to inform · Root: ن ب أ · Verb
أَحَقٌّ
Is it true · Root: ح ق ق · Particle
هُوَ ۖ
Is it true · Root: ه و ا · Pronoun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِي
Yes · Root: إ ي · Particle
وَرَبِّي
by my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
لَحَقٌّ ۖ
(is) surely the truth · Root: ل ح ق · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it) · Root: ع ج ز · Noun

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٥٤

[10:54] And if every person who had wronged (by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith (it will not be accepted), and they would feel in their hearts regret when they see the torment, and they will be judged with justice, and no wrong will be done unto them.

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ
And if every person who had wronged
مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ
(by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
and they would feel in their hearts regret
لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ
when they see the torment
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ
and they will be judged with justice
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and no wrong will be done unto them.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
لِكُلِّ
for every · Root: ك ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
ظَلَمَتْ
(that) wronged · Root: ظ ل م · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَافْتَدَتْ
it (would) seek to ransom · Root: ف د ي · Verb
بِهِ ۗ
with it · Pronoun
وَأَسَرُّوا
and they (will) confide · Root: س ر ر · Verb
النَّدَامَةَ
the regret · Root: ن د م · Noun
لَمَّا
when · Particle
رَأَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ ۖ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَقُضِيَ
But will be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْقِسْطِ ۚ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(will) not · Particle
يُظْلَمُونَ
(be) wronged · Root: ظ ل م · Verb

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٥٥

[10:55] No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's Promise is true. But most of them know not.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah.
أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
No doubt, surely, Allah's Promise is true.
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۗ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise of Allah · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(the) Promise of Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٥٦

[10:56] It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

هُوَ يُحْيِي
It is He Who gives life
وَيُمِيتُ
and causes death
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you (all) shall return
هُوَ
He · Pronoun
يُحْيِي
gives life · Root: ح ي ي · Verb
وَيُمِيتُ
and causes death · Root: م و ت · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

The Quran as a Source of Healing and Mercy, and the Consequences of Distorting Divine Law

Divine Guidance and Human Accountability — Verses 57–60

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ٥٧

[10:57] O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
O mankind!
جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ
There has come to you a good advice from your Lord
لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى
and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts,
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
a guidance and a mercy for the believers.
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مَّوْعِظَةٌ
an instruction · Root: و ع ظ · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَشِفَاءٌ
and a healing · Root: ش ف ي · Noun
لِّمَا
for what · Root: ل م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الصُّدُورِ
your breasts · Root: ص د ر · Noun
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: أ م ن · Noun

قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ٥٨

[10:58] Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.

قُلْ
Say:
بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ
In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran);
فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا
therein let them rejoice.
هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
That is better than what (the wealth) they amass.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
بِفَضْلِ
In the Bounty · Root: ف ض ل · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَبِرَحْمَتِهِ
and in His Mercy · Root: ر ح م · Particle
فَبِذَٰلِكَ
so in that · Root: ذ ل ك · Particle
فَلْيَفْرَحُوا
let them rejoice · Root: ف ر ح · Verb
هُوَ
It · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
مِّمَّا
than what · Root: م م ا · Particle
يَجْمَعُونَ
they accumulate · Root: ج م ع · Verb

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ ٥٩

[10:59] Say (O Muhammad SAW to these polytheists): "Tell me, what provision Allah has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say (O Muhammad SAW): "Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah?"

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists): 'Tell me, what provision Allah has sent down to you!'
فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا
And you have made of it lawful and unlawful.
قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ
Say (O Muhammad SAW): 'Has Allah permitted you (to do so),
أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
or do you invent a lie against Allah?'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُم
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
(has been) sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رِّزْقٍ
(the) provision · Root: ر ز ق · Noun
فَجَعَلْتُم
and you have made · Root: ج ع ل · Verb
مِّنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
حَرَامًا
unlawful · Root: ح ر م · Noun
وَحَلَالًا
and lawful · Root: ح ل ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آللَّهُ
Has Allah · Root: أ ل ه · Noun
أَذِنَ
permitted · Root: أ ذ ن · Verb
لَكُمْ ۖ
[to] you · Root: ك م · Pronoun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَفْتَرُونَ
you invent (lies) · Root: ف ت ر · Verb

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ٦٠

[10:60] And what think those who invent lies against Allah, on the Day of Resurrection? [i.e. Do they think that they will be forgiven and excused! Nay, they will have an eternal punishment in the Fire of Hell]. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, but most of them are ungrateful.

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
And what think those who invent lies against Allah,
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
on the Day of Resurrection?
إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
Truly, Allah is full of Bounty to mankind,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
but most of them are ungrateful.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
ظَنُّ
(will be the) assumption · Root: ظ ن ن · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) the Judgment · Root: ق و م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَذُو
(is) surely Full (of) Bounty · Root: ذ و · Noun
فَضْلٍ
(is) surely Full (of) Bounty · Root: ف ض ل · Noun
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(are) not · Particle
يَشْكُرُونَ
grateful · Root: ش ك ر · Verb

Allah's All-Encompassing Knowledge and the Promise to the Auliya' (Friends of Allah)

Divine Omniscience and the Status of the Righteous — Verses 61–64

وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٦١

[10:61] Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, - and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it. And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom (or small ant) on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record. (Tafsir At-Tabari. Vol. 11, Page 129).

وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ
Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing,
وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ
and whatever portion you may be reciting from the Quran,
وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ
and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil),
إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا
We are Witness thereof, when you are doing it.
إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا
And nothing is hidden from your Lord
يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ
(so much as) the weight of an atom (or small ant)
مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ
on the earth or in the heaven.
وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن
Not what is less than that or what is greater than that
ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا
but is (written) in a Clear Record.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَكُونُ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
[in] · Particle
شَأْنٍ
any situation · Root: ش أ ن · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
تَتْلُو
you recite · Root: ت ل و · Verb
مِنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
قُرْآنٍ
(the) Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
مِنْ
any · Particle
عَمَلٍ
deed · Root: ع م ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُنَّا
We are · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْكُمْ
over you · Root: ك م · Pronoun
شُهُودًا
witnesses · Root: ش ه د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
تُفِيضُونَ
you are engaged · Root: ف ي ض · Verb
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَعْزُبُ
escapes · Root: ع ز ب · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
مِّثْقَالِ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
ذَرَّةٍ
(of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاءِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَصْغَرَ
smaller · Root: ص غ ر · Noun
مِن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَكْبَرَ
greater · Root: ك ب ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦٢

[10:62] No doubt! Verily, the Auliya' of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,

أَلَا إِنَّ
No doubt!
أَوْلِيَاءَ اللَّهِ
the Auliya' of Allah
لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
no fear shall come upon them
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
(the) friends · Root: و ل ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(there will be) no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
upon then · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ٦٣

[10:63] Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).

الَّذِينَ آمَنُوا
Those who believed
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
and used to fear Allah much
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَكَانُوا
and are · Root: ك و ن · Verb
يَتَّقُونَ
conscious (of Allah) · Root: و ق ي · Verb

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٦٤

[10:64] For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ
For them are glad tidings
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
in the life of the present world
وَفِي الْآخِرَةِ ۚ
and in the Hereafter
لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ
No change can there be in the Words of Allah
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
this is indeed the supreme success
لَهُمُ
For them · Root: ه م · Pronoun
الْبُشْرَىٰ
(are) the glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ ۚ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
لَا
No · Particle
تَبْدِيلَ
change · Root: ب د ل · Noun
لِكَلِمَاتِ
(is there) in the Words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
is · Pronoun
الْفَوْزُ
the success · Noun
الْعَظِيمُ
the great · Root: ع ظ م · Noun

Allah's Ultimate Authority and the Futility of Idolatry

Divine Sovereignty and Guidance — Verses 65–67

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٦٥

[10:65] And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower.

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ
And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW)
إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ
for all power and honour belong to Allah
هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
He is the All-Hearer, the All-Knower
وَلَا
And (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَحْزُنكَ
grieve you · Root: ح ز ن · Verb
قَوْلُهُمْ ۘ
their speech · Root: ق و ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْعِزَّةَ
the honor · Root: ع ز ز · Noun
لِلَّهِ
(belongs) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ٦٦

[10:66] No doubt! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth. And those who worship and invoke others besides Allah, in fact they follow not the (Allah's so-called) partners, they follow only a conjecture and they only invent lies.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ
No doubt! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth.
وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ
And those who worship and invoke others besides Allah,
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
in fact they follow not the (Allah's so-called) partners, they follow only a conjecture
وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
and they only invent lies.
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لِلَّهِ
to Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَتَّبِعُ
follow · Root: ت ب ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
other than Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ ۚ
partners · Root: ش ر ك · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنْ
and not · Root: ا ن · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
يَخْرُصُونَ
guess · Root: خ ر ص · Verb

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٦٧

[10:67] He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).

هُوَ الَّذِي
He it is Who
جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ
has appointed for you the night
لِتَسْكُنُوا فِيهِ
that you may rest therein
وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ
and the day to make things visible (to you)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ
are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
for a people who listen (i.e. those who think deeply)
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
لِتَسْكُنُوا
that you may rest · Root: س ك ن · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
مُبْصِرًا ۚ
giving visibility · Root: ب ص ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَسْمَعُونَ
(who) listen · Root: س م ع · Verb

Refutation of Divine Offspring and Affirmation of Allah's Absolute Oneness

Tawheed (Monotheism) and Divine Attributes — Verses 68–70

قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦٨

[10:68] They (Jews, Christians and pagans) say: "Allah has begotten a son (children)." Glory be to Him! He is Rich (Free of all wants). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allah what you know not.

قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ
They (Jews, Christians and pagans) say: 'Allah has begotten a son (children).'
سُبْحَانَهُ ۖ
Glory be to Him!
هُوَ الْغَنِيُّ ۖ
He is Rich (Free of all wants).
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ
His is all that is in the heavens and all that is in the earth.
إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ
No warrant you have for this.
أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Do you say against Allah what you know not.
قَالُوا
They say · Root: ق و ل · Verb
اتَّخَذَ
Allah has taken · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah has taken · Root: ا ل ه · Noun
وَلَدًا ۗ
a son · Root: و ل د · Noun
سُبْحَانَهُ ۖ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ ۖ
(is) the Self-sufficient · Root: غ ن ي · Noun
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
عِندَكُم
you have · Root: ع ن د · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ
authority · Root: س ل ط ن · Noun
بِهَٰذَا ۚ
for this · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَتَقُولُونَ
Do you say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ٦٩

[10:69] Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"

قُلْ
Say:
إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
Verily, those who invent lie against Allah
لَا يُفْلِحُونَ
will never be successful
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
لَا
they will not succeed · Particle
يُفْلِحُونَ
they will not succeed · Root: ف ل ح · Verb

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٧٠

[10:70] A brief enjoyment in this world! - and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)].

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا
A brief enjoyment in this world!
ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
and then unto Us will be their return,
ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ
then We shall make them taste the severest torment
بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)]
مَتَاعٌ
An enjoyment · Root: م ت ع · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْنَا
to Us · Root: ا ل ي · Particle
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نُذِيقُهُمُ
We will make them taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الشَّدِيدَ
the severe · Root: ش د د · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

The Perseverance of Prophet Nuh (Noah) and the Divine Deliverance

Prophets and Their Missions — Verses 71–73

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ٧١

[10:71] And recite to them the news of Nuh (Noah). When he said to his people: "O my people, if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you, then I put my trust in Allah. So devise your plot, you and your partners, and let not your plot be in doubt for you. Then pass your sentence on me and give me no respite.

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ
And recite to them the news of Nuh (Noah).
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
When he said to his people:
يَا قَوْمِ إِن
O my people,
كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى
if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you,
اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا
then I put my trust in Allah.
أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ
So devise your plot, you and your partners,
لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ
and let not your plot be in doubt for you.
اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
Then pass your sentence on me and give me no respite.
۞ وَاتْلُ
And recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
نَبَأَ
the news · Root: ن ب أ · Verb
نُوحٍ
(of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
كَبُرَ
hard · Root: ك ب ر · Verb
عَلَيْكُم
on you · Root: ع ل ي · Particle
مَّقَامِي
my stay · Root: ق و م · Noun
وَتَذْكِيرِي
and my reminding · Root: ذ ك ر · Noun
بِآيَاتِ
the Signs of Allah · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
the Signs of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَعَلَى
then on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَكَّلْتُ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
فَأَجْمِعُوا
So you all resolve · Root: ج م ع · Verb
أَمْرَكُمْ
your plan · Root: أ م ر · Noun
وَشُرَكَاءَكُمْ
and your partners · Root: ش ر ك · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
let not be · Particle
يَكُنْ
let not be · Root: ك و ن · Verb
أَمْرُكُمْ
(in) your plan · Root: أ م ر · Noun
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
غُمَّةً
any doubt · Root: غ م م · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اقْضُوا
carry (it out) · Root: ق ض ي · Verb
إِلَيَّ
upon me · Root: إ ل ي · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُنظِرُونِ
give me respite · Root: ن ظ ر · Verb

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٧٢

[10:72] "But if you turn away [from accepting my doctrine of Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah], then no reward have I asked of you, my reward is only from Allah, and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)."

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
But if you turn away
فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ
then no reward have I asked of you
إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ
my reward is only from Allah
وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away · Root: و ل ي · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
سَأَلْتُكُم
I have asked you · Root: س أ ل · Verb
مِّنْ
any · Particle
أَجْرٍ ۖ
reward · Root: أ ج ر · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَجْرِيَ
(is) my reward · Root: أ ج ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُمِرْتُ
and I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
the Muslims · Root: س ل م · Noun

فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ٧٣

[10:73] They denied him, but We delivered him, and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another, while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). Then see what was the end of those who were warned.

فَكَذَّبُوهُ
They denied him,
فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ
but We delivered him, and those with him in the ship,
وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ
and We made them generations replacing one after another,
وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ
while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.).
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
Then see what was the end of those who were warned.
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
فَنَجَّيْنَاهُ
so We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَمَن
and (those) who · Particle
مَّعَهُ
(were) with him · Root: م ع · Particle
فِي
in · Particle
الْفُلْكِ
the ship · Root: ف ل ك · Noun
وَجَعَلْنَاهُمْ
and We made them · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned · Root: غ ر ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۖ
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
فَانظُرْ
Then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned · Root: ن ذ ر · Noun

Successive Prophets and the Rejection by Their People After Prophet Nuh

Prophets and Their Missions — Verses 74–74

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ ٧٤

[10:74] Then after him We sent Messengers to their people, they brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him).

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
Then after him We sent Messengers to their people
فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ
they brought them clear proofs
فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ
but they would not believe what they had already rejected beforehand
كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
مِن
after him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after him · Root: ب ع د · Noun
رُسُلًا
Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِمْ
their people · Root: ق و م · Noun
فَجَاءُوهُم
and they came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَمَا
But not · Root: ف م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا
to believe · Root: أ م ن · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
كَذَّبُوا
they had denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهِ
[it] · Root: ه · Pronoun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَطْبَعُ
We seal · Root: ط ب ع · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِ
the hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors · Root: ع ت د · Noun

The Confrontation of Prophets Musa and Harun with Pharaoh: A Test of Faith and Deliverance of Bani Israel

Prophets and Divine Signs — Verses 75–93

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ٧٥

[10:75] Then after them We sent Musa (Moses) and Harun (Aaron) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). But they behaved arrogantly and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.

ثُمَّ بَعَثْنَا
Then after them We sent
مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ
Musa (Moses) and Harun (Aaron)
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَاسْتَكْبَرُوا
But they behaved arrogantly
وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِم
after them · Root: ب ع د · Noun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
وَهَارُونَ
and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِ
and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
فَاسْتَكْبَرُوا
but they were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
وَكَانُوا
and were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّجْرِمِينَ
criminal · Root: ج ر م · Noun

فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ٧٦

[10:76] So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ
So when came to them the truth
مِنْ عِندِنَا
from Us
قَالُوا
they said:
إِنَّ هَٰذَا
This is indeed
لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
clear magic.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِنْ
from Us · Particle
عِندِنَا
from Us · Root: ع ن د · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ ٧٧

[10:77] Musa (Moses) said: "Say you (this) about the truth when it has come to you? Is this magic? But the magicians will never be successful."

قَالَ مُوسَىٰ
Musa (Moses) said:
أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ
Say you (this) about the truth when it has come to you?
أَسِحْرٌ هَٰذَا
Is this magic?
وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
But the magicians will never be successful.
قَالَ
Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa said · Root: م س ي · Noun
أَتَقُولُونَ
Do you say · Root: ق و ل · Verb
لِلْحَقِّ
about the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَكُمْ ۖ
it has come to you · Root: ج ي ء · Verb
أَسِحْرٌ
Is this magic · Root: س ح ر · Noun
هَٰذَا
Is this magic · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَلَا
But (will) not · Root: و ل ا · Particle
يُفْلِحُ
succeed · Root: ف ل ح · Verb
السَّاحِرُونَ
the magicians · Root: س ح ر · Noun

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ٧٨

[10:78] They said: "Have you come to us to turn us away from that (Faith) we found our fathers following, - and that you two may have greatness in the land? We are not going to believe you two!"

قَالُوا
They said:
أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا
Have you come to us to turn us away
عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا
from that (Faith) we found our fathers following,
وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ
and that you two may have greatness in the land?
وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
We are not going to believe you two!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away · Root: ل ف ت · Verb
عَمَّا
from that · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
وَتَكُونَ
and you two (may) have · Root: ك و ن · Verb
لَكُمَا
and you two (may) have · Root: ل ك م · Pronoun
الْكِبْرِيَاءُ
the greatness · Root: ك ب ر · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
And we (are) not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
And we (are) not · Root: ن ح ن · Pronoun
لَكُمَا
(in) you two · Root: ل ك م · Pronoun
بِمُؤْمِنِينَ
believers · Root: ا م ن · Noun

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ٧٩

[10:79] And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer."

وَقَالَ فِرْعَوْنُ
And Fir'aun (Pharaoh) said:
ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Bring to me every well-versed sorcerer.
وَقَالَ
And Firaun said · Root: ق و ل · Verb
فِرْعَوْنُ
And Firaun said · Root: ف ر ع · Noun
ائْتُونِي
Bring to me · Root: ا ت ي · Verb
بِكُلِّ
every · Particle
سَاحِرٍ
magician · Root: س ح ر · Noun
عَلِيمٍ
learned · Root: ع ل م · Noun

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ٨٠

[10:80] And when the sorcerers came, Musa (Moses) said to them: "Cast down what you want to cast!"

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ
And when the sorcerers came,
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
Musa (Moses) said to them:
أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Cast down what you want to cast!
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
أَلْقُوا
Throw · Root: ل ق ي · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّلْقُونَ
(wish to) throw · Root: ل ق ي · Noun

فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ ٨١

[10:81] Then when they had cast down, Musa (Moses) said: "What you have brought is sorcery, Allah will surely make it of no effect. Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.).

فَلَمَّا أَلْقَوْا
Then when they had cast down
قَالَ مُوسَىٰ
Musa (Moses) said:
مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ
What you have brought is sorcery,
إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ
Allah will surely make it of no effect.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.).
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَلْقَوْا
they (had) thrown · Root: ل ق ي · Verb
قَالَ
Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa said · Root: م س ي · Noun
مَا
What · Root: م ا · Particle
جِئْتُم
you have brought · Root: ج ي ء · Verb
بِهِ
[it] · Root: ه · Pronoun
السِّحْرُ ۖ
(is) the magic · Root: س ح ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَيُبْطِلُهُ ۖ
will nullify it · Root: ب ط ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُصْلِحُ
amend · Root: ص ل ح · Verb
عَمَلَ
the work · Root: ع م ل · Verb
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ٨٢

[10:82] "And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."

وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ
And Allah will establish and make apparent the truth
بِكَلِمَاتِهِ
by His Words
وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it
وَيُحِقُّ
And Allah will establish · Root: ح ق ق · Verb
اللَّهُ
And Allah will establish · Root: ا ل ه · Noun
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
بِكَلِمَاتِهِ
by His words · Root: ك ل م · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَرِهَ
dislike it · Root: ك ر ه · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ ٨٣

[10:83] But none believed in Musa (Moses) except the offspring of his people, because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them; and verily, Fir'aun (Pharaoh) was arrogant tyrant on the earth, he was indeed one of the Musrifun (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins).

فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ
But none believed in Musa (Moses) except the offspring of his people,
عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ
because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them;
وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ
and verily, Fir'aun (Pharaoh) was an arrogant tyrant on the earth,
وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
he was indeed one of the Musrifun (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins).
فَمَا
But none · Root: ف م ا · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
لِمُوسَىٰ
Musa · Root: م و س ى · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ذُرِّيَّةٌ
(the) offspring · Root: ذ ر ر · Noun
مِّن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
خَوْفٍ
fear · Root: خ و ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِمْ
and their chiefs · Root: م ل أ · Noun
أَن
lest · Particle
يَفْتِنَهُمْ ۚ
they persecute them · Root: ف ت ن · Verb
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
لَعَالٍ
(was) a tyrant · Root: ع ل و · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
لَمِنَ
(was) of · Root: ل م ن · Particle
الْمُسْرِفِينَ
the ones who commit excesses · Root: س ر ف · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ٨٤

[10:84] And Musa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allah's Will)."

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
يَا قَوْمِ إِن
O my people!
كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ
If you have believed in Allah,
تَوَكَّلُوا إِن
then put your trust in Him
كُنتُم مُّسْلِمِينَ
if you are Muslims (those who submit to Allah's Will).
وَقَالَ
And Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
And Musa said · Root: م س ي · Noun
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you have · Root: ك و ن · Verb
آمَنتُم
believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَعَلَيْهِ
then on Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلُوا
put your trust · Root: و ك ل · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّسْلِمِينَ
Muslims · Root: س ل م · Noun

فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٨٥

[10:85] They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).

فَقَالُوا
They said:
عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا
In Allah we put our trust.
رَبَّنَا
Our Lord!
لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً
Make us not a trial
لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing).
فَقَالُوا
Then they said · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
Upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَكَّلْنَا
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَجْعَلْنَا
make us · Root: ج ع ل · Verb
فِتْنَةً
a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلْقَوْمِ
for the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ٨٦

[10:86] "And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."

وَنَجِّنَا
And save us
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
from the disbelieving folk
وَنَجِّنَا
And save us · Root: ن ج و · Verb
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy · Root: ر ح م · Noun
مِنَ
from · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ٨٧

[10:87] And We inspired Musa (Moses) and his brother (saying): "Take dwellings for your people in Egypt, and make your dwellings as places for your worship, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give glad tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ
And We inspired Musa (Moses) and his brother
أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا
saying: 'Take dwellings for your people in Egypt'
وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً
and make your dwellings as places for your worship
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
and give glad tidings to the believers.
وَأَوْحَيْنَا
And We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
وَأَخِيهِ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
أَن
that · Particle
تَبَوَّآ
Settle · Root: ب و ء · Verb
لِقَوْمِكُمَا
your people · Root: ق و م · Noun
بِمِصْرَ
in Egypt · Root: م ص ر · Noun
بُيُوتًا
(in) houses · Root: ب ي ت · Noun
وَاجْعَلُوا
and make · Root: ج ع ل · Verb
بُيُوتَكُمْ
your houses · Root: ب ي ت · Noun
قِبْلَةً
(as) places of worship · Root: ق ب ل · Noun
وَأَقِيمُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ ۗ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَبَشِّرِ
And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers · Root: أ م ن · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٨٨

[10:88] And Musa (Moses) said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your Path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment."

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world,
رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ
our Lord! That they may lead men astray from Your Path.
رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ
Our Lord! Destroy their wealth,
وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
and harden their hearts,
فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
so that they will not believe until they see the painful torment.
وَقَالَ
And Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
And Musa said · Root: م س ي · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
Indeed, You · Particle
آتَيْتَ
have given · Root: ا ت ي · Verb
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَأَهُ
and his chiefs · Root: م ل أ · Verb
زِينَةً
splendor · Root: ز ي ن · Noun
وَأَمْوَالًا
and wealth · Root: م و ل · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِيُضِلُّوا
That they may lead astray · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِكَ ۖ
Your way · Root: س ب ل · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اطْمِسْ
Destroy · Root: ط م س · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَمْوَالِهِمْ
their wealth · Root: م ل ك · Noun
وَاشْدُدْ
and harden · Root: ش د د · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
فَلَا
so (that) not · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَرَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَلِيمَ
the painful · Root: أ ل م · Noun

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ٨٩

[10:89] Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allah's Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا
Allah said: 'Verily, the invocation of you both is accepted.'
فَاسْتَقِيمَا
So you both keep to the Straight Way
وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
أُجِيبَت
has been answered · Root: ج و ب · Verb
دَّعْوَتُكُمَا
(the) invocation of both of you · Root: د ع و · Noun
فَاسْتَقِيمَا
So you two (keep to the) straight way · Root: ق و م · Verb
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعَانِّ
follow · Root: ت ب ع · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٩٠

[10:90] And We took the Children of Israel across the sea, and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them in oppression and enmity, till when drowning overtook him, he said: "I believe that La ilaha illa (Huwa): (none has the right to be worshipped but) He," in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)."

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
And We took the Children of Israel across the sea,
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ
and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them
بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ
in oppression and enmity,
حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ
till when drowning overtook him,
قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ
he said: 'I believe that La ilaha illa (Huwa): (none has the right to be worshipped but) He,' in Whom the Children of Israel believe,
وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will).
۞ وَجَاوَزْنَا
And We took across · Root: ج و ز · Verb
بِبَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
فَأَتْبَعَهُمْ
and followed them · Root: ت ب ع · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَجُنُودُهُ
and his hosts · Root: ج ن د · Noun
بَغْيًا
(in) rebellion · Root: ب غ ي · Noun
وَعَدْوًا ۖ
and enmity · Root: ع د و · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَدْرَكَهُ
overtook him · Root: د ر ك · Verb
الْغَرَقُ
the drowning · Root: غ ر ق · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
آمَنتُ
I believe · Root: أ م ن · Verb
أَنَّهُ
that · Root: أ ن ه · Particle
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
آمَنَتْ
in Whom believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in Whom believe · Root: ه · Pronoun
بَنُو
the Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
وَأَنَا
and I am · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
the Muslims · Root: س ل م · Noun

آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ٩١

[10:91] Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.).

آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ
Now (you believe) while you refused to believe before
وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.)
آلْآنَ
Now · Root: ا ل ن · Particle
وَقَدْ
And verily · Particle
عَصَيْتَ
you (had) disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَكُنتَ
and you were · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُفْسِدِينَ
the corrupters · Root: ف س د · Noun

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ٩٢

[10:92] So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ
So this day We shall deliver your (dead) body
لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ
that you may be a sign to those who come after you!
وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ
And verily, many among mankind
عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
فَالْيَوْمَ
So today · Root: ي و م · Particle
نُنَجِّيكَ
We will save you · Root: ن ج و · Verb
بِبَدَنِكَ
in your body · Root: ب د ن · Noun
لِتَكُونَ
that you may be · Root: ك و ن · Verb
لِمَنْ
for (those) who · Root: ل م ن · Particle
خَلْفَكَ
succeed you · Root: خ ل ف · Noun
آيَةً ۚ
a sign · Root: آ ي ة · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
عَنْ
of · Root: ع ن · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
لَغَافِلُونَ
(are) surely heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٩٣

[10:93] And indeed We settled the Children of Israel in an honourable dwelling place (Sham and Misr), and provided them with good things, and they differed not until the knowledge came to them. Verily, Allah will judge between them on the Day of Resurrection in that in which they used to differ.

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ
And indeed We settled the Children of Israel in an honourable dwelling place
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
and provided them with good things
فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ
and they differed not until the knowledge came to them
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Verily, Allah will judge between them on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
in that in which they used to differ
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
بَوَّأْنَا
We settled · Root: ب و أ · Verb
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
مُبَوَّأَ
(in) a settlement · Root: ب و ء · Noun
صِدْقٍ
honorable · Root: ص د ق · Noun
وَرَزَقْنَاهُم
and We provided them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
with · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
فَمَا
and not · Root: ف م ا · Particle
اخْتَلَفُوا
they differ · Root: خ ل ف · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْعِلْمُ ۚ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَقْضِي
will judge · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

Affirmation of Prophethood and Warnings to Deniers of Divine Signs

Divine Revelation and Prophetic Assurance — Verses 94–97

فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ٩٤

[10:94] So if you (O Muhammad SAW) are in doubt concerning that which We have revealed unto you, [i.e. that your name is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] then ask those who are reading the Book [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you. Verily, the truth has come to you from your Lord. So be not of those who doubt (it).

فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ
So if you (O Muhammad SAW) are in doubt concerning that which We have revealed unto you,
فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ
then ask those who are reading the Book [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you.
لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
Verily, the truth has come to you from your Lord.
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
So be not of those who doubt (it).
فَإِن
So if · Root: أ ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
أَنزَلْنَا
We have revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
فَاسْأَلِ
then ask · Root: س أ ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَقْرَءُونَ
(have been) reading · Root: ق ر أ · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ ۚ
before you · Root: ق ب ل · Particle
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
جَاءَكَ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُمْتَرِينَ
the doubters · Root: م ت ر · Noun

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٩٥

[10:95] And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.

وَلَا تَكُونَنَّ
And be not
مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
one of those who belie
بِآيَاتِ اللَّهِ
the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
فَتَكُونَ
for then you shall be
مِنَ الْخَاسِرِينَ
one of the losers.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs of Allah · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(the) Signs of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَتَكُونَ
then you will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ ٩٦

[10:96] Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.

إِنَّ الَّذِينَ
Truly! Those,
حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified,
لَا يُؤْمِنُونَ
will not believe.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those [whom] · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
حَقَّتْ
has become due · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
كَلِمَتُ
(the) Word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
will not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٩٧

[10:97] Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.

وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ
Even if every sign should come to them,
حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
until they see the painful torment.
وَلَوْ
Even if · Root: و ل و · Particle
جَاءَتْهُمْ
comes to them · Root: ج ي ء · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
آيَةٍ
Sign · Root: أ ي ء · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَرَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَلِيمَ
the painful · Root: أ ل م · Noun

The Salvation of the People of Yunus (Jonah)

Divine Mercy and Repentance — Verses 98–98

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ٩٨

[10:98] Was there any town (community) that believed (after seeing the punishment), and its Faith (at that moment) saved it (from the punishment)? (The answer is none,) - except the people of Yunus (Jonah); when they believed, We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world, and permitted them to enjoy for a while.

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ
Was there any town (community) that believed
فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا
and its Faith (at that moment) saved it
إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ
(The answer is none,) - except the people of Yunus (Jonah);
لَمَّا آمَنُوا
when they believed,
كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world,
وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
and permitted them to enjoy for a while.
فَلَوْلَا
So why not · Root: ل و ل · Particle
كَانَتْ
was · Root: ك و ن · Verb
قَرْيَةٌ
any town · Root: ق ر ي · Noun
آمَنَتْ
that believed · Root: أ م ن · Verb
فَنَفَعَهَا
and benefited it · Root: ن ف ع · Verb
إِيمَانُهَا
its faith · Root: أ م ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
يُونُسَ
(of) Yunus · Root: ي ن س · Noun
لَمَّا
When · Particle
آمَنُوا
they believed · Root: ء م ن · Verb
كَشَفْنَا
We removed · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخِزْيِ
(of) the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
of the world · Root: د ن و · Noun
وَمَتَّعْنَاهُمْ
and We granted them enjoyment · Root: م ت ع · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

The Sovereignty of Allah in Guiding Faith and Deliverance of the Believers

Divine Will and Human Belief — Verses 99–103

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٩٩

[10:99] And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind, until they become believers.

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ
And had your Lord willed,
لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ
those on earth would have believed, all of them together.
أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ
So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind,
حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
until they become believers.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَآمَنَ
surely, (would) have believed · Root: أ م ن · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
كُلُّهُمْ
all of them · Root: ك ل ل · Noun
جَمِيعًا ۚ
together · Root: ج م ع · Noun
أَفَأَنتَ
Then, will you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُكْرِهُ
compel · Root: ك ر ه · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَكُونُوا
they become · Root: ك و ن · Verb
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ١٠٠

[10:100] It is not for any person to believe, except by the Leave of Allah, and He will put the wrath on those who are heedless.

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ
It is not for any person to believe,
إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
except by the Leave of Allah,
وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
and He will put the wrath on those who are heedless.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِنَفْسٍ
for a soul · Root: ن ف س · Noun
أَن
to · Particle
تُؤْمِنَ
believe · Root: أ م ن · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by (the) permission · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَجْعَلُ
And He will place · Root: ج ع ل · Verb
الرِّجْسَ
the wrath · Root: ر ج س · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ١٠١

[10:101] Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.

قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Say: 'Behold all that is in the heavens and the earth,'
وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ
but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners
عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
benefit those who believe not.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
انظُرُوا
See · Root: ن ظ ر · Verb
مَاذَا
what · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
تُغْنِي
will avail · Root: غ ن ي · Verb
الْآيَاتُ
the Signs · Root: أ ي ت · Noun
وَالنُّذُرُ
and the warners · Root: ن ذ ر · Noun
عَن
to · Root: ع ن · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ١٠٢

[10:102] Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? Say: "Wait then, I am (too) with you among those who wait."

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا
Then do they wait for (anything) save for
مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ
(destruction) like the days of the men who passed away before them?
قُلْ فَانتَظِرُوا
Say: 'Wait then,'
إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
I am (too) with you among those who wait.
فَهَلْ
Then do · Root: ه ل · Particle
يَنتَظِرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
أَيَّامِ
the days · Root: ي و م · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَلَوْا
passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
before them · Root: ق ب ل · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَانتَظِرُوا
Then wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي
indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُم
with you · Root: م ع · Particle
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun

ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٣

[10:103] Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.

ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا
Then (in the end) We save Our Messengers
وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ
and those who believe
كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا
Thus it is incumbent upon Us
نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
to save the believers
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نُنَجِّي
We will save · Root: ن ج و · Verb
رُسُلَنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا ۚ
believe · Root: أ م ن · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
حَقًّا
(it is) an obligation · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
نُنجِ
(that) We save · Root: ن ج و · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

Exclusive Worship and Reliance on Allah Alone

Tawheed and Devotion to Allah — Verses 104–107

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٤

[10:104] Say (O Muhammad SAW): "O you mankind! If you are in doubt as to my religion (Islam), then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah. But I worship Allah Who causes you to die, I am commanded to be one of the believers.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن
Say (O Muhammad SAW): O you mankind!
كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا
If you are in doubt as to my religion (Islam),
أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ
then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah.
أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي
But I worship Allah
يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ
Who causes you to die,
أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
I am commanded to be one of the believers.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دِينِي
my religion · Root: د ي ن · Noun
فَلَا
then not · Particle
أَعْبُدُ
I worship · Root: ع ب د · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنْ
but · Root: ل ك ن · Particle
أَعْبُدُ
I worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَتَوَفَّاكُمْ ۖ
causes you to die · Root: و ف ي · Verb
وَأُمِرْتُ
And I am commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٠٥

[10:105] "And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا
And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone)
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah)
وَأَنْ
And that · Root: أ ن · Particle
أَقِمْ
Direct · Root: ق و م · Verb
وَجْهَكَ
your face · Root: و ج ه · Noun
لِلدِّينِ
to the religion · Root: د ي ن · Noun
حَنِيفًا
upright · Root: ح ن ف · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ١٠٦

[10:106] "And invoke not besides Allah, any that will neither profit you, nor hurt you, but if (in case) you did so, you shall certainly be one of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ
And invoke not besides Allah,
مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ
any that will neither profit you, nor hurt you,
فَإِن فَعَلْتَ
but if (in case) you did so,
فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ
you shall certainly be one of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَدْعُ
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
(will) not · Particle
يَنفَعُكَ
benefit you · Root: ن ف ع · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَضُرُّكَ ۖ
harm you · Root: ض ر ر · Verb
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
فَعَلْتَ
you did so · Root: ف ع ل · Verb
فَإِنَّكَ
indeed, you · Root: إ ن · Particle
إِذًا
then (will be) · Root: ا ذ ا · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ١٠٧

[10:107] And if Allah touches you with hurt, there is none who can remove it but He; and if He intends any good for you, there is none who can repel His Favour which He causes it to reach whomsoever of His slaves He will. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
And if Allah touches you with hurt,
فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ
there is none who can remove it but He;
وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ
and if He intends any good for you,
فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ
there is none who can repel His Favour
يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ
which He causes it to reach whomsoever of His slaves He will.
وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَمْسَسْكَ
Allah touches you · Root: م س س · Verb
اللَّهُ
Allah touches you · Root: ا ل ه · Noun
بِضُرٍّ
with adversity · Root: ض ر ر · Noun
فَلَا
(there is) no · Particle
كَاشِفَ
remover · Root: ك ش ف · Noun
لَهُ
of it · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
يُرِدْكَ
He intends for you · Root: ر و د · Verb
بِخَيْرٍ
any good · Root: خ ي ر · Noun
فَلَا
then (there is) no · Particle
رَادَّ
repeller · Root: ر د د · Noun
لِفَضْلِهِ ۚ
(of) His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
يُصِيبُ
He causes it to reach · Root: ص ي ب · Verb
بِهِ
He causes it to reach · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Embracing Quranic Truth and Exercising Patience in Following Prophetic Inspiration

Divine Guidance and Human Responsibility — Verses 108–109

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ١٠٨

[10:108] . Say: "O you mankind! Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord. So whosoever receives guidance, he does so for the good of his own self, and whosoever goes astray, he does so to his own loss, and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance)."

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
Say: 'O you mankind!'
جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ
Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord.
اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
So whosoever receives guidance,
يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن
he does so for the good of his own self,
ضَلَّ فَإِنَّمَا
and whosoever goes astray,
يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا
he does so to his own loss,
أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَكُمُ
has come to you · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَمَنِ
So whoever · Root: م ن · Pronoun
اهْتَدَىٰ
(is) guided · Root: ه د ي · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَهْتَدِي
(he is) guided · Root: ه د ي · Verb
لِنَفْسِهِ ۖ
for his soul · Root: ن ف س · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
ضَلَّ
goes astray · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَضِلُّ
he strays · Root: ض ل ل · Verb
عَلَيْهَا ۖ
against it · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
And I am not · Root: م ا · Particle
أَنَا
And I am not · Root: أ ن ا · Pronoun
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
بِوَكِيلٍ
a guardian · Root: و ك ل · Noun

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ١٠٩

[10:109] And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges.

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ
And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you
وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ
and be patient till Allah gives judgement
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
And He is the Best of judges
وَاتَّبِعْ
And follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَاصْبِرْ
and be patient · Root: ص ب ر · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَحْكُمَ
Allah gives judgment · Root: ح ك م · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah gives judgment · Root: أ ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is) the Best · Root: خ ي ر · Noun
الْحَاكِمِينَ
(of) the Judges · Root: ح ك م · Noun

Surah Yunus — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 109 verses of Surah Yunus with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ١

[10:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim [showing lawful and unlawful things, explaining Allah's (Divine) Laws for mankind, leading them to eternal happiness by ordering them to follow the true Islamic Monotheism, - worshipping none but Allah Alone - that will guide them to Paradise and save them from Hell].

الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
Alif-Lam-Ra. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim
الر ۚ
Alif Lam Ra · Root: ا ل ر · Particle
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
آيَاتُ
(are the) verses · Root: ا ي ة · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْحَكِيمِ
the wise · Root: ح ك م · Noun

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ ٢

[10:2] Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspirationto a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)!

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا
Is it wonder for mankind
أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ
that We have sent Our Inspiration to a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW)
أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ
(saying): 'Warn mankind (of the coming torment in Hell),
وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا
and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW)
أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ
that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?'
قَالَ الْكَافِرُونَ
(But) the disbelievers say:
إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ
'This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)!'
أَكَانَ
Is it · Root: ك و ن · Verb
لِلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن و س · Particle
عَجَبًا
a wonder · Root: ع ج ب · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَوْحَيْنَا
We revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْهُمْ
from (among) them · Root: م ن · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَنذِرِ
Warn · Root: ن ذ ر · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَبَشِّرِ
and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الَّذِينَ
(to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
أَنَّ
that · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
قَدَمَ
(will be) a respectable position · Root: ق د م · Noun
صِدْقٍ
(will be) a respectable position · Root: ص د ق · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ ۗ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْكَافِرُونَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسَاحِرٌ
(is) surely a magician · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
obvious · Root: ب ي ن · Noun

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٣

[10:3] Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty), disposing the affair of all things. No intercessor (can plead with Him) except after His Leave. That is Allah, your Lord; so worship Him (Alone). Then, will you not remember?

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ
Surely, your Lord is Allah
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who created the heavens and the earth
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
in six Days
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
and then Istawa (rose over) the Throne
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ
disposing the affair of all things.
مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ
No intercessor (can plead with Him) except after His Leave.
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
That is Allah, your Lord;
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him (Alone).
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Then, will you not remember?
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
فِي
in · Particle
سِتَّةِ
six · Root: س ت ت · Noun
أَيَّامٍ
periods · Root: ي و م · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He established · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ ۖ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
يُدَبِّرُ
disposing · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ ۖ
the affairs · Root: أ م ر · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
مِن
(is) any intercessor · Root: م ن · Particle
شَفِيعٍ
(is) any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
إِذْنِهِ ۚ
His permission · Root: أ ذ ن · Noun
ذَٰلِكُمُ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
you remember · Root: ذ ك ر · Verb

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٤

[10:4] To Him is the return of all of you. The Promise of Allah is true. It is He Who begins the creation and then will repeat it, that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness. But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve.

إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ
To Him is the return of all of you.
وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ
The Promise of Allah is true.
إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
It is He Who begins the creation and then will repeat it,
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ
that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieved
لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ
will have a drink of boiling fluids and painful torment
بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
because they used to disbelieve.
إِلَيْهِ
To Him · Root: ا ل ى · Particle
مَرْجِعُكُمْ
(will be) your return · Root: ر ج ع · Noun
جَمِيعًا ۖ
[all] · Root: ج م ع · Noun
وَعْدَ
Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقًّا ۚ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ
He repeats it · Root: ع و د · Verb
لِيَجْزِيَ
that He may reward · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
بِالْقِسْطِ ۚ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
شَرَابٌ
(will be) a drink · Root: ش ر ب · Noun
مِّنْ
of · Particle
حَمِيمٍ
boiling fluids · Root: ح م م · Noun
وَعَذَابٌ
and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٥

[10:5] It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out its (their) stages, that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge.

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً
It is He Who made the sun a shining thing
وَالْقَمَرَ نُورًا
and the moon as a light
وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ
and measured out its (their) stages
لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ
that you might know the number of years and the reckoning
مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
Allah did not create this but in truth
يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
ضِيَاءً
a shining light · Root: ض و ء · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
نُورًا
a reflected light · Root: ن و ر · Noun
وَقَدَّرَهُ
and determined for it · Root: ق د ر · Verb
مَنَازِلَ
phases · Root: ن ز ل · Noun
لِتَعْلَمُوا
that you may know · Root: ع ل م · Verb
عَدَدَ
(the) number · Root: ع د د · Noun
السِّنِينَ
(of) the years · Root: س ن n · Noun
وَالْحِسَابَ ۚ
and the count (of time) · Root: ح س ب · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ ۚ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
يُفَصِّلُ
He explains · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
(who) know · Root: ع ل م · Verb

إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ٦

[10:6] Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.

إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
Verily, in the alternation of the night and the day
وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
and in all that Allah has created in the heavens and the earth
لَآيَاتٍ
are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
اخْتِلَافِ
(the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
اللَّيْلِ
(of) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
(has been) created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَآيَاتٍ
(are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَّقُونَ
who are God conscious · Root: و ق ي · Verb

إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ٧

[10:7] Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),

إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
Verily, those who hope not for their meeting with Us,
وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا
but are pleased and satisfied with the life of the present world,
وَاطْمَأَنُّوا بِهَا
and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
expect · Root: ر ج و · Verb
لِقَاءَنَا
the meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
وَرَضُوا
and are pleased · Root: ر ض ي · Verb
بِالْحَيَاةِ
with the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَاطْمَأَنُّوا
and feel satisfied · Root: ط م ن · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
عَنْ
(are) of · Root: ع ن · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
غَافِلُونَ
heedless · Root: غ ف ل · Noun

أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٨

[10:8] Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn.

أُولَٰئِكَ
Those
مَأْوَاهُمُ النَّارُ
their abode will be the Fire
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
because of what they used to earn
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
مَأْوَاهُمُ
their abode · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ
(will be) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٩

[10:9] Verily, those who believe [in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism], and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Verily, those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do deeds of righteousness
يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ
their Lord will guide them through their Faith
تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ
under them will flow rivers
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
in the Gardens of delight (Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them · Root: ه د ي · Verb
رَبُّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِإِيمَانِهِمْ ۖ
by their faith · Root: ا م ن · Noun
تَجْرِي
Will flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمُ
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
فِي
in · Particle
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
النَّعِيمِ
(of) Delight · Root: ن ع م · Noun

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠

[10:10] Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!) and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein (Paradise)! and the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)].

دَعْوَاهُمْ فِيهَا
Their way of request therein
سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ
will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!)
وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا
and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein
سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ
and the close of their request will be
دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ
Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)]
دَعْوَاهُمْ
Their prayer · Root: د ع و · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
سُبْحَانَكَ
(will be), "Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
اللَّهُمَّ
O Allah · Root: ا ل ه · Particle
وَتَحِيَّتُهُمْ
And their greeting · Root: ح ي ي · Noun
فِيهَا
therein (will be) · Root: ف ي ه · Particle
سَلَامٌ ۚ
Peace · Root: س ل م · Noun
وَآخِرُ
And the last · Root: أ خ ر · Noun
دَعْوَاهُمْ
(of) their call · Root: د ع و · Noun
أَنِ
(will be) [that] · Root: أ ن · Particle
الْحَمْدُ
All the Praise be · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١١

[10:11] And were Allah to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children, etc. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabari; Vol. 11, Page 91)

۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ
And were Allah to hasten for mankind the evil
اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ
as He hastens for them the good
لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ
then they would have been ruined.
فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
So We leave those who expect not their meeting with Us
فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
in their trespasses, wandering blindly in distraction.
۞ وَلَوْ
And if · Root: ل و · Particle
يُعَجِّلُ
hastens · Root: ع ج ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن و س · Particle
الشَّرَّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
اسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them · Root: ع ج ل · Noun
بِالْخَيْرِ
the good · Root: خ ي ر · Noun
لَقُضِيَ
surely, would have been decreed · Root: ق ض ي · Verb
إِلَيْهِمْ
for them · Root: ا ل ي · Particle
أَجَلُهُمْ ۖ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَنَذَرُ
But We leave · Root: ن ذ ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
expect · Root: ر ج و · Verb
لِقَاءَنَا
the meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
فِي
in · Particle
طُغْيَانِهِمْ
their transgression · Root: ط غ ي · Noun
يَعْمَهُونَ
wandering blindly · Root: ع م ه · Verb

وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢

[10:12] And when harm touches man, he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it seems fair to the Musrifun that which they used to do.

وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ
And when harm touches man,
دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا
he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing.
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ
But when We have removed his harm from him,
مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ
he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him!
كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Thus it seems fair to the Musrifun that which they used to do.
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّ
touches · Verb
الْإِنسَانَ
the man · Root: ا ن س · Noun
الضُّرُّ
the affliction · Root: ض ر ر · Noun
دَعَانَا
he calls Us · Root: د ع و · Verb
لِجَنبِهِ
(lying) on his side · Root: ج ن ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قَاعِدًا
sitting · Root: ق ع د · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
قَائِمًا
standing · Root: ق و م · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَشَفْنَا
We remove · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
ضُرَّهُ
his affliction · Root: ض ر ر · Noun
مَرَّ
he passes on · Root: م ر ر · Verb
كَأَن
as if he · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
(had) not · Root: ل م · Particle
يَدْعُنَا
called Us · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
ضُرٍّ
(the) affliction · Root: ض ر ر · Noun
مَّسَّهُ ۚ
(that) touched him · Root: م س س · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
زُيِّنَ
(it) is made fair seeming · Verb
لِلْمُسْرِفِينَ
to the extravagant · Root: س ر ف · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ١٣

[10:13] And indeed, We destroyed generations before you, when they did wrong while their Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as to believe! Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ
And indeed, We destroyed generations before you
لَمَّا ظَلَمُوا ۙ
when they did wrong
وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
while their Messengers came to them with clear proofs
وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ
but they were not such as to believe!
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
الْقُرُونَ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُمْ
before you · Root: ق ب ل · Particle
لَمَّا
when · Particle
ظَلَمُوا ۙ
they wronged · Root: ظ ل م · Verb
وَجَاءَتْهُمْ
and came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا ۚ
to believe · Root: ا م ن · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals · Root: ج ر م · Noun

ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ١٤

[10:14] Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!

ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ
Then We made you
خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ
follow after them, generations in the land
مِن بَعْدِهِمْ
after them
لِنَنظُرَ
that We might see
كَيْفَ تَعْمَلُونَ
how you would work!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلْنَاكُمْ
We made you · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
لِنَنظُرَ
so that We may see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥

[10:15] And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Quran other than this, or change it."Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)."

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ
And when Our Clear Verses are recited unto them,
قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
those who hope not for their meeting with Us, say:
ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ
Bring us a Quran other than this, or change it.
قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ
Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord;
إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ
I only follow that which is revealed unto me.
إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection).
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ ۙ
(as) clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَرْجُونَ
hope · Root: ر ج و · Verb
لِقَاءَنَا
(for the) meeting (with) Us · Root: ل ق ي · Noun
ائْتِ
Bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِقُرْآنٍ
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
غَيْرِ
other (than) · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
بَدِّلْهُ ۚ
change it · Root: ب د ل · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
(it) is · Root: ك و ن · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أُبَدِّلَهُ
I change it · Root: ب د ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
تِلْقَاءِ
my own accord · Root: ل ق ي · Noun
نَفْسِي ۖ
my own accord · Root: ن ف س · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ ۖ
to me · Root: إ ل ى · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عَصَيْتُ
I were to disobey · Root: ع ص ي · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Great · Root: ع ظ م · Noun

قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٦

[10:16] Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed amongst you a life time before this. Have you then no sense?"

قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ
Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed,
مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ
I should not have recited it to you
وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ
nor would He have made it known to you.
فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ
Verily, I have stayed amongst you a life time before this.
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Have you then no sense?
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
تَلَوْتُهُ
I (would) have recited it · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَدْرَاكُم
He (would) have made it known to you · Root: د ر ك · Verb
بِهِ ۖ
He (would) have made it known to you · Root: ب ه · Particle
فَقَدْ
Verily · Particle
لَبِثْتُ
I have stayed · Root: ل ب ث · Verb
فِيكُمْ
among you · Root: ف ي · Particle
عُمُرًا
a lifetime · Root: ع م ر · Noun
مِّن
before it · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ ۚ
before it · Particle
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
you use reason · Root: ع ق ل · Verb

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ ١٧

[10:17] So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
So who does more wrong than he who forges a lie against Allah
أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ
or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)?
إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!
فَمَنْ
So who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than he who · Particle
افْتَرَىٰ
invents · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِهِ ۚ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
إِنَّهُ
Indeed · Particle
لَا
not · Particle
يُفْلِحُ
will succeed · Root: ف ل ح · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١٨

[10:18] And they worship besides Allah things that hurt them not, nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth?" Glorified and Exalted be He above all that which they associate as partners with Him!

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
And they worship besides Allah
مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ
things that hurt them not, nor profit them
وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ
and they say: 'These are our intercessors with Allah.'
قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ
Say: 'Do you inform Allah
بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ
of that which He knows not in the heavens and on the earth?'
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
Glorified and Exalted be He
عَمَّا يُشْرِكُونَ
above all that which they associate as partners with Him!
وَيَعْبُدُونَ
And they worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
that (which) · Root: م ا · Particle
لَا
(does) not · Particle
يَضُرُّهُمْ
harm them · Root: ض ر ر · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَنفَعُهُمْ
benefit them · Root: ن ف ع · Verb
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
هَٰؤُلَاءِ
These · Root: ه ء أ · Pronoun
شُفَعَاؤُنَا
(are) our intercessors · Root: ش ف ع · Noun
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۚ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَتُنَبِّئُونَ
Do you inform · Root: ن ب أ · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُ
he knows · Root: ع ل م · Verb
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
سُبْحَانَهُ
Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and Exalted · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٩

[10:19] Mankind were but one community (i.e. on one religion - Islamic Monotheism), then they differed (later), and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed.

وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً
Mankind were but one community
فَاخْتَلَفُوا ۚ
then they differed
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
and had not it been for a Word that went forth before from your Lord
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
it would have been settled between them regarding what they differed
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
النَّاسُ
the mankind · Root: ن ا س · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
أُمَّةً
a community · Root: ا م م · Noun
وَاحِدَةً
one · Root: و ح د · Noun
فَاخْتَلَفُوا ۚ
then they differed · Root: خ ل ف · Verb
وَلَوْلَا
And had (it) not been · Particle
كَلِمَةٌ
a word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَقُضِيَ
surely, it (would) have been judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
فِيمَا
concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
فِيهِ
[therein] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
they differ · Root: خ ل ف · Verb

وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ٢٠

[10:20] And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?" Say: "The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement)."

وَيَقُولُونَ
And they say:
لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ
"How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?"
فَقُلْ
Say:
إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ
"The unseen belongs to Allah Alone,
فَانتَظِرُوا
so wait you,
إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement).
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
أُنزِلَ
is sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِ
to him · Root: ع ل ى · Particle
آيَةٌ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۖ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَقُلْ
So say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْغَيْبُ
the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَانتَظِرُوا
so wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي
indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُم
with you · Root: م ع · Particle
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ٢١

[10:21] And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً
And when We let mankind taste of mercy
مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ
after some adversity has afflicted them
إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ
behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)!
قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ
Say: 'Allah is more Swift in planning!'
إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.
وَإِذَا
And when · Particle
أَذَقْنَا
We let [the] mankind taste · Root: ذ و ق · Verb
النَّاسَ
We let [the] mankind taste · Root: ن و س · Noun
رَحْمَةً
mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ضَرَّاءَ
adversity · Root: ض ر ر · Noun
مَسَّتْهُمْ
has touched them · Root: م س س · Verb
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
لَهُم
They have · Pronoun
مَّكْرٌ
a plot · Root: م ك ر · Noun
فِي
against · Particle
آيَاتِنَا ۚ
Our Verses · Root: آ ي ة · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَسْرَعُ
(is) more swift · Root: س ر ع · Noun
مَكْرًا ۚ
(in) planning · Root: م ك ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رُسُلَنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
يَكْتُبُونَ
write down · Root: ك ت ب · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَمْكُرُونَ
you plot · Root: م ك ر · Verb

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ٢٢

[10:22] He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful.

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ
He it is Who enables you to travel through land and sea,
حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ
till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind,
وَفَرِحُوا بِهَا
and they are glad therein,
جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ
then comes a stormy wind
وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ
and the waves come to them from all sides,
وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ
and they think that they are encircled therein,
دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone,
لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ
saying: 'If You (Allah) deliver us from this,
لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
we shall truly be of the grateful.'
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ ۖ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الْفُلْكِ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
وَجَرَيْنَ
and they sail · Root: ج ر ي · Verb
بِهِم
with them · Root: ب · Particle
بِرِيحٍ
with a wind · Root: ر ي ح · Noun
طَيِّبَةٍ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَفَرِحُوا
and they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
جَاءَتْهَا
comes to it · Root: ج ي ء · Verb
رِيحٌ
a wind · Root: ر ي ح · Noun
عَاصِفٌ
stormy · Root: ع ص ف · Noun
وَجَاءَهُمُ
and comes to them · Root: ج ي ء · Verb
الْمَوْجُ
the waves · Root: م و ج · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَكَانٍ
place · Root: م ك ن · Noun
وَظَنُّوا
and they assume · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
أُحِيطَ
are surrounded · Root: ح و ط · Verb
بِهِمْ ۙ
with them · Root: ه م · Pronoun
دَعَوُا
They call · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُخْلِصِينَ
sincerely · Root: خ ل ص · Noun
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينَ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun
لَئِنْ
(saying), "If · Root: ل ئ ن · Particle
أَنجَيْتَنَا
You save us · Root: ن ج و · Verb
مِنْ
from · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
لَنَكُونَنَّ
surely we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الشَّاكِرِينَ
the thankful · Root: ش ك ر · Noun

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٣

[10:23] But when He delivered them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you that which you used to do.

فَلَمَّا أَنجَاهُمْ
But when He delivered them,
إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ
behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا
O mankind!
بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ
Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves,
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ
- a brief enjoyment of this worldly life,
إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم
then (in the end) unto Us is your return,
بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
and We shall inform you that which you used to do.
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَنجَاهُمْ
He saved them · Root: ن ج و · Verb
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَبْغُونَ
rebel · Root: ب غ ي · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ ۗ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
بَغْيُكُمْ
your rebellion · Root: ب غ ي · Noun
عَلَىٰ
(is) against · Particle
أَنفُسِكُم ۖ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
مَّتَاعَ
(the) enjoyment · Root: م ت ع · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْنَا
to Us · Root: ا ل ي · Particle
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return · Root: ر ج ع · Noun
فَنُنَبِّئُكُم
and We will inform you · Root: ن ب ا · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٢٤

[10:24] Verily the likeness of (this) worldly life is as the water (rain) which We send down from the sky, so by it arises the intermingled produce of the earth of which men and cattle eat until when the earth is clad with its adornments and is beautified, and its people think that they have all the powers of disposal over it, Our Command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday! Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect.

إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
Verily the likeness of (this) worldly life
كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ
is as the water (rain) which We send down from the sky,
فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ
so by it arises the intermingled produce of the earth
مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ
of which men and cattle eat
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ
until when the earth is clad with its adornments and is beautified,
وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا
and its people think that they have all the powers of disposal over it,
أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا
Our Command reaches it by night or by day
فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ
and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday!
كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
مَثَلُ
(the) example · Root: م ث ل · Noun
الْحَيَاةِ
(of) the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
كَمَاءٍ
(is) like (the) water · Root: ك م ا · Noun
أَنزَلْنَاهُ
which We sent down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
فَاخْتَلَطَ
so absorbs · Root: خ ل ط · Verb
بِهِ
[with] it · Root: ه · Pronoun
نَبَاتُ
(the) plants · Root: ن ب ت · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِمَّا
from which · Particle
يَأْكُلُ
eat · Root: أ ك ل · Verb
النَّاسُ
the men · Root: ن ا س · Noun
وَالْأَنْعَامُ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَخَذَتِ
takes · Root: أ خ ذ · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
زُخْرُفَهَا
its adornment · Root: ز خ ر ف · Noun
وَازَّيَّنَتْ
and is beautified · Root: ز ي ن · Verb
وَظَنَّ
and think · Root: ظ ن ن · Verb
أَهْلُهَا
its people · Root: أ ه ل · Noun
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
قَادِرُونَ
have the power · Root: ق د ر · Noun
عَلَيْهَا
over it · Root: ع ل ي · Particle
أَتَاهَا
comes (to) it · Root: أ ت ي · Verb
أَمْرُنَا
Our command · Root: أ م ر · Noun
لَيْلًا
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَهَارًا
(by) day · Root: ن ه ر · Noun
فَجَعَلْنَاهَا
and We make it · Root: ج ع ل · Verb
حَصِيدًا
a harvest clean-mown · Root: ح ص د · Noun
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَغْنَ
it had flourished · Root: غ ن ي · Verb
بِالْأَمْسِ ۚ
yesterday · Root: أ م س · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٢٥

[10:25] Allah calls to the home of peace (i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds) and guides whom He wills to a Straight Path.

وَاللَّهُ يَدْعُو
Allah calls
إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ
to the home of peace
وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَدْعُو
calls · Root: د ع و · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
دَارِ
(the) Home · Root: د و ر · Noun
السَّلَامِ
(of) the Peace · Root: س ل م · Noun
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطٍ
(the) straight path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight path · Root: ق و م · Noun

۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٦

[10:26] For those who have done good is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah) Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever.

۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا
For those who have done good
الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ
is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah)
وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ
Neither darkness nor dust
وَلَا ذِلَّةٌ ۚ
nor any humiliating disgrace
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ
shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
they will abide therein forever.
۞ لِّلَّذِينَ
For those who · Root: ل ذ ي · Particle
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
الْحُسْنَىٰ
(is) the best · Root: ح س ن · Noun
وَزِيَادَةٌ ۖ
and more · Root: ز ي د · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَرْهَقُ
(will) cover · Root: ر ه ق · Verb
وُجُوهَهُمْ
their faces · Root: و ج ه · Noun
قَتَرٌ
dust · Root: ق ت ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
ذِلَّةٌ ۚ
humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٧

[10:27] And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them (their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever.

وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ
And those who have earned evil deeds,
جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا
the recompense of an evil deed is the like thereof,
وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ
and humiliating disgrace will cover them (their faces).
مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ
No defender will they have from Allah.
كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ
Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night.
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
They are dwellers of the Fire,
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
they will abide therein forever.
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَسَبُوا
earned · Root: ك س ب · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
جَزَاءُ
(the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
سَيِّئَةٍ
(of) an evil deed · Root: س ي ء · Noun
بِمِثْلِهَا
(is) like it · Root: م ث ل · Noun
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them · Root: ر ه ق · Verb
ذِلَّةٌ ۖ
humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
مَّا
They will not have · Root: م ا · Particle
لَهُم
They will not have · Pronoun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْ
any · Particle
عَاصِمٍ ۖ
defender · Root: ع ص م · Noun
كَأَنَّمَا
As if · Root: ك و ن · Particle
أُغْشِيَتْ
had been covered · Root: غ ش ي · Verb
وُجُوهُهُمْ
their faces · Root: و ج ه · Noun
قِطَعًا
(with) pieces · Root: ق ط ع · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّيْلِ
the darkness (of) night · Root: ل ي ل · Noun
مُظْلِمًا ۚ
the darkness (of) night · Root: ظ ل م · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ ٢٨

[10:28] And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)." then We shall separate them, and their (Allah's so-called) partners shall say: "It was not us that you used to worship."

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And the Day whereon We shall gather them all together,
ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
then We shall say to those who did set partners in worship with Us:
مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
"Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)."
فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ
then We shall separate them,
وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم
and their (Allah's so-called) partners shall say:
مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
"It was not us that you used to worship."
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all together · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نَقُولُ
We will say · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
أَشْرَكُوا
associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
مَكَانَكُمْ
(Remain in) your place · Root: م ك ن · Noun
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
and your partners · Root: ش ر ك · Noun
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate · Root: ز ي ل · Verb
بَيْنَهُمْ ۖ
[between] them · Root: ب ي ن · Particle
وَقَالَ
and (will) say · Root: ق و ل · Verb
شُرَكَاؤُهُم
their partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
إِيَّانَا
worship us · Root: أ ن ا · Pronoun
تَعْبُدُونَ
worship us · Root: ع ب د · Verb

فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ ٢٩

[10:29] "So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us."

فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
So sufficient is Allah for a witness
بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ
between us and you
إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
that We indeed knew nothing of your worship of us.
فَكَفَىٰ
So sufficient · Root: ك ف ى · Verb
بِاللَّهِ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدًا
(as) a witness · Root: ش ه د · Noun
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمْ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
إِن
that · Root: ا ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
عَنْ
of · Root: ع ن · Particle
عِبَادَتِكُمْ
your worship · Root: ع ب د · Noun
لَغَافِلِينَ
certainly unaware · Root: غ ف ل · Noun

هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٣٠

[10:30] There! Every person will know (exactly) what (all) he had earned before, and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula), and their invented false deities will vanish from them.

هُنَالِكَ
There!
تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ
Every person will know (exactly) what (all) he had earned before,
وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ
and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula),
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
and their invented false deities will vanish from them.
هُنَالِكَ
There · Root: ه ن ل · Particle
تَبْلُو
will be put to trial · Root: ب ل و · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
(for) what · Root: م ا · Particle
أَسْلَفَتْ ۚ
it did previously · Root: س ل ف · Verb
وَرُدُّوا
and they will be returned · Root: ر د د · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَوْلَاهُمُ
their Lord · Root: و ل ي · Noun
الْحَقِّ ۖ
the true · Root: ح ق ق · Noun
وَضَلَّ
and will be lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٣١

[10:31] Say (O MuhammadSAW): "Who provides for you from the sky and from the earth? Or who owns hearing and sight? And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living? And who disposes the affairs?" They will say: "Allah." Say: "Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?"

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم
Say (O MuhammadSAW): 'Who provides for you
مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ
from the sky and from the earth?
أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ
Or who owns hearing and sight?
وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
And who brings out the living from the dead
وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
and brings out the dead from the living?
وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ
And who disposes the affairs?
فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ
They will say: 'Allah.'
فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Say: 'Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يَرْزُقُكُم
provides for you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمَّن
Or who · Root: أ م ن · Particle
يَمْلِكُ
controls · Root: م ل ك · Verb
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْأَبْصَارَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَمَن
And who · Particle
يُخْرِجُ
brings out · Root: خ ر ج · Verb
الْحَيَّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَيُخْرِجُ
and brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَيِّتَ
the dead · Root: م و ت · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحَيِّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
وَمَن
And who · Particle
يُدَبِّرُ
disposes · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ ۚ
the affairs · Root: أ م ر · Noun
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
فَقُلْ
Then say · Root: ق و ل · Verb
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَّقُونَ
you fear (Him) · Root: و ق ي · Verb

فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ٣٢

[10:32] Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?

فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ
Such is Allah, your Lord in truth.
فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ
So after the truth, what else can there be, save error?
فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
How then are you turned away?
فَذَٰلِكُمُ
For that · Root: ذ ل ك · Particle
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحَقُّ ۖ
the true · Root: ح ق ق · Noun
فَمَاذَا
So what (can be) · Root: م ذ ا · Particle
بَعْدَ
after · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الضَّلَالُ ۖ
the error · Root: ض ل ل · Noun
فَأَنَّىٰ
So how · Root: أ ن ى · Particle
تُصْرَفُونَ
(are) you turned away · Root: ص ر ف · Verb

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٣٣

[10:33] Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).

كَذَٰلِكَ
Thus
حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
is the Word of your Lord justified
عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا
against those who rebel (disobey Allah)
أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah)
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
حَقَّتْ
(is) proved true · Root: ح ق ق · Verb
كَلِمَتُ
(the) Word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَسَقُوا
defiantly disobeyed · Root: ف س ق · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
لَا
(will) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٣٤

[10:34] Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that originates the creation and then repeats it?" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)?"

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم
Say: 'Is there of your (Allah's so-called) partners'
مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ
one that originates the creation and then repeats it?'
قُلِ اللَّهُ
Say: 'Allah'
يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ
originates the creation and then He repeats it.
فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Then how are you deluded away (from the truth)?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is (there) · Root: ه ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِكُم
your partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّن
(any) who · Particle
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ ۚ
repeats it · Root: ع و د · Verb
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ ۖ
repeats it · Root: ع و د · Verb
فَأَنَّىٰ
So how · Root: أ ن ى · Particle
تُؤْفَكُونَ
you are deluded · Root: أ ف ك · Verb

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ٣٥

[10:35] Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say: "It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? Then, what is the matter with you? How judge you?"

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ
Say: 'Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?'
قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ
Say: 'It is Allah Who guides to the truth.'
أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ
Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed,
أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ
or he who finds not guidance (himself) unless he is guided?
فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Then, what is the matter with you? How judge you?
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هَلْ
Is (there) · Root: ه ل · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِكُم
your partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّن
(any) who · Particle
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَقِّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
لِلْحَقِّ ۗ
to the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَفَمَن
Is then (he) who · Particle
يَهْدِي
guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَحَقُّ
more worthy · Root: ح ق ق · Particle
أَن
that · Particle
يُتَّبَعَ
he should be followed · Root: ت ب ع · Verb
أَمَّن
or (he) who · Root: أ م ن · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يَهِدِّي
guide · Root: ه د ي · Verb
إِلَّا
unless · Root: ا ل ا · Particle
أَن
[that] · Particle
يُهْدَىٰ ۖ
he is guided · Root: ه د ي · Verb
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
لَكُمْ
(is) for you · Root: ل ك م · Particle
كَيْفَ
how · Particle
تَحْكُمُونَ
you judge · Root: ح ك م · Verb

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ٣٦

[10:36] And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ
And most of them follow
إِلَّا ظَنًّا ۚ
nothing but conjecture.
إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ
Certainly, conjecture can be of no avail against the truth.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Surely, Allah is All-Aware of what they do.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَتَّبِعُ
follow · Root: ت ب ع · Verb
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ظَنًّا ۚ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُغْنِي
avail · Root: غ ن ي · Verb
مِنَ
against · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَفْعَلُونَ
they do · Root: ف ع ل · Verb

وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٣٧

[10:37] And this Quran is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it [i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc.], and a full explanation of the Book (i.e. laws and orders, etc, decreed for mankind) - wherein there is no doubt from the the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ
And this Quran is not such as could ever be produced
أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ
by other than Allah (Lord of the heavens and the earth),
وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
but it is a confirmation of (the revelation) which was before it
وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ
and a full explanation of the Book
لَا رَيْبَ فِيهِ
wherein there is no doubt
مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
أَن
that · Particle
يُفْتَرَىٰ
(it could be) produced · Root: ف ت ر · Verb
مِن
by · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
تَصْدِيقَ
(it is) a confirmation · Root: ص د ق · Noun
الَّذِي
(of that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation · Root: ف ص ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٣٨

[10:38] Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it?" Say: "Bring then a Surah (chapter) like unto it, and call upon whomsoever you can, besides Allah, if you are truthful!"

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
Or do they say: 'He (Muhammad SAW) has forged it?'
قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ
Say: 'Bring then a Surah (chapter) like unto it,'
وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ
and call upon whomsoever you can, besides Allah,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful!
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
(do) they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَاهُ ۖ
He has invented it · Root: ف ت ر · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَأْتُوا
Then bring · Root: ا ت ي · Verb
بِسُورَةٍ
a Surah · Root: س و ر · Noun
مِّثْلِهِ
like it · Root: م ث ل · Noun
وَادْعُوا
and call · Root: د ع و · Verb
مَنِ
whoever · Root: م ن · Particle
اسْتَطَعْتُم
you can · Root: ط و ع · Verb
مِّن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ٣٩

[10:39] Nay, they deny that; the knowledge whereof they could not compass and whereof the interpretation has not yet come unto them. Thus those before them did deny. Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!

بَلْ كَذَّبُوا
Nay, they deny that;
بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ
the knowledge whereof they could not compass
وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ
and whereof the interpretation has not yet come unto them.
كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ
Thus those before them did deny.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُحِيطُوا
they could encompass · Root: ح و ط · Verb
بِعِلْمِهِ
(of) its knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَلَمَّا
and not · Root: و ل م · Particle
يَأْتِهِمْ
has come (to) them · Root: أ ت ي · Verb
تَأْوِيلُهُ ۚ
its interpretation · Root: أ و ل · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۖ
before them · Root: ق ب ل · Particle
فَانظُرْ
then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الظَّالِمِينَ
(of) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ٤٠

[10:40] And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).

وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ
And of them there are some who believe therein,
وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ
and of them there are some who believe not therein,
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).
وَمِنْهُم
And of them · Root: م ن · Particle
مَّن
(is one) who · Particle
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
وَمِنْهُم
and of them · Root: م ن · Particle
مَّن
(is one) who · Particle
لَّا
(does) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۚ
in it · Particle
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَعْلَمُ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Verb
بِالْمُفْسِدِينَ
of the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٤١

[10:41] And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"

وَإِن كَذَّبُوكَ
And if they belie you,
فَقُل لِّي عَمَلِي
say: 'For me are my deeds
وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ
and for you are your deeds!'
أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ
You are innocent of what I do,
وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
and I am innocent of what you do!'
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كَذَّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقُل
then say · Root: ق و ل · Verb
لِّي
For me · Root: ل ي · Pronoun
عَمَلِي
(are) my deeds · Root: ع م ل · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
عَمَلُكُمْ ۖ
(are) your deeds · Root: ع م ل · Noun
أَنتُم
You · Root: أ ن ت · Pronoun
بَرِيئُونَ
(are) disassociated · Root: ب ر أ · Noun
مِمَّا
from what · Particle
أَعْمَلُ
I do · Root: ع م ل · Verb
وَأَنَا
and I am · Pronoun
بَرِيءٌ
disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ ٤٢

[10:42] And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ
And among them are some who listen to you,
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ
but can you make the deaf to hear,
وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
even though they apprehend not?
وَمِنْهُم
And among them · Root: م ن · Particle
مَّن
(are some) who · Particle
يَسْتَمِعُونَ
listen · Root: س م ع · Verb
إِلَيْكَ ۚ
to you · Root: إ ل ى · Particle
أَفَأَنتَ
But (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُسْمِعُ
cause the deaf to hear · Root: س م ع · Verb
الصُّمَّ
cause the deaf to hear · Root: ص م م · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they [were] · Root: ك و ن · Verb
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ ٤٣

[10:43] And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?

وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ
And among them are some who look at you,
أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ
but can you guide the blind,
وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
even though they see not?
وَمِنْهُم
And among them · Root: م ن · Particle
مَّن
(are some) who · Particle
يَنظُرُ
look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَيْكَ ۚ
at you · Root: إ ل ى · Particle
أَفَأَنتَ
But (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
تَهْدِي
guide · Root: ه د ي · Verb
الْعُمْيَ
the blind · Root: ع م ي · Noun
وَلَوْ
even though · Root: و ل و · Particle
كَانُوا
they [were] · Root: ك و ن · Verb
لَا
(do) not · Particle
يُبْصِرُونَ
see · Root: ب ص ر · Verb

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٤٤

[10:44] Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.

إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا
Truly! Allah wrongs not mankind in aught;
وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but mankind wrong themselves.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَظْلِمُ
wrong · Root: ظ ل م · Verb
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
أَنفُسَهُمْ
wrong themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
wrong themselves · Root: ظ ل م · Verb

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ٤٥

[10:45] And on the Day when He shall gather (resurrect) them together, (it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day. They will recognise each other. Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah, and were not guided.

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ
And on the Day when He shall gather (resurrect) them together,
كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ
(it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day.
يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ
They will recognise each other.
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ
Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah,
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
and were not guided.
وَيَوْمَ
And the Day · Root: ي و م · Noun
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
كَأَن
as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
they had not remained · Root: ل م · Particle
يَلْبَثُوا
they had not remained · Root: ل ب ث · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سَاعَةً
an hour · Root: س ع و · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
يَتَعَارَفُونَ
they will recognize each other · Root: ع ر ف · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
قَدْ
Certainly · Particle
خَسِرَ
(will have) lost · Root: خ س ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِلِقَاءِ
the meeting · Root: ل ق ي · Noun
اللَّهِ
(with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
مُهْتَدِينَ
the guided ones · Root: ه د ي · Noun

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ ٤٦

[10:46] Whether We show you (in your lifetime, O Muhammad SAW) some of what We promise them (the torment), - or We cause you to die, - still unto Us is their return, and moreover Allah is Witness over what they used to do.

وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ
Whether We show you (in your lifetime, O Muhammad SAW) some of what We promise them (the torment),
أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
or We cause you to die,
فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
still unto Us is their return,
ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
and moreover Allah is Witness over what they used to do.
وَإِمَّا
And whether · Root: إ م · Particle
نُرِيَنَّكَ
We show you · Root: ر أ ي · Verb
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَعِدُهُمْ
We promised them · Root: و ع د · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die · Root: و ف ي · Verb
فَإِلَيْنَا
then to Us · Particle
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَهِيدٌ
(is) a Witness · Root: ش ه د · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَفْعَلُونَ
they do · Root: ف ع ل · Verb

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٤٧

[10:47] And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger; when their Messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ
And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger;
فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ
when their Messenger comes,
قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ
the matter will be judged between them with justice,
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and they will not be wronged.
وَلِكُلِّ
And for every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
رَّسُولٌ ۖ
(is) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
رَسُولُهُمْ
their Messenger · Root: ر س ل · Noun
قُضِيَ
it will be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْقِسْطِ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(will) not · Particle
يُظْلَمُونَ
be wronged · Root: ظ ل م · Verb

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٨

[10:48] And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?"

وَيَقُولُونَ
And they say:
مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ
When will be this promise
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
(the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When · Root: م ت ى · Particle
هَٰذَا
(will) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْوَعْدُ
the promise (be fulfilled) · Root: و ع د · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٤٩

[10:49] Say (O Muhammad SAW): "I have no power over any harm or profit to myself except what Allah may will. For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment)." (Tafsir Al-Qurtubi).

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
Say (O Muhammad SAW): 'I have no power over any harm or profit to myself
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ
except what Allah may will.
لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ
For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed;
إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
when their term is reached,
فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
neither can they delay it
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
nor can they advance it an hour (or a moment).
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَمْلِكُ
I have power · Root: م ل ك · Verb
لِنَفْسِي
for myself · Root: ن ف س · Noun
ضَرًّا
(for) any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نَفْعًا
(for) any profit · Root: ن ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
شَاءَ
Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۗ
Allah wills · Root: ا ل ل ه · Noun
لِكُلِّ
For every · Root: ك ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
أَجَلٌ ۚ
(is) a term · Root: أ ج ل · Noun
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَسْتَأْخِرُونَ
they remain behind · Root: أ خ ر · Verb
سَاعَةً ۖ
an hour · Root: س و ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَقْدِمُونَ
they can precede (it) · Root: ق د م · Verb

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ ٥٠

[10:50] Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?"

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say: 'Tell me, -
إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ
if His torment should come to you
بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا
by night or by day, -
مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ
which portion thereof would the
مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Do you see · Root: ر أ ي · Verb
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
أَتَاكُمْ
comes to you · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابُهُ
His punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بَيَاتًا
(by) night · Root: ب ي ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نَهَارًا
(by) day · Root: ن ه ر · Noun
مَّاذَا
what (portion) · Root: م ذ ا · Particle
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten · Root: ع ج ل · Verb
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten · Root: م ن · Particle
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ٥١

[10:51] Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!"

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ
Is it then, that when it has actually befallen,
آمَنتُم بِهِ ۚ
that you will believe in it?
آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!
أَثُمَّ
Is (it) then · Root: ث م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَا
when · Root: م ا · Particle
وَقَعَ
(it had) occurred · Root: و ق ع · Verb
آمَنتُم
you (will) believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۚ
in it · Particle
آلْآنَ
Now · Root: ا ل ن · Particle
وَقَدْ
And certainly · Particle
كُنتُم
you were · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
seeking to hasten it · Root: ه · Pronoun
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten it · Root: ع ج ل · Verb

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٥٢

[10:52] Then it will be said to them who wronged themselves: "Taste you the everlasting torment! Are you recompensed (aught) save what you used to earn?"

ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
Then it will be said to them who wronged themselves:
ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ
Taste you the everlasting torment!
هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Are you recompensed (aught) save what you used to earn?
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
قِيلَ
it will be said · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخُلْدِ
the everlasting · Root: خ ل د · Noun
هَلْ
Are you (being) recompensed · Root: ه ل · Particle
تُجْزَوْنَ
Are you (being) recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ٥٣

[10:53] And they ask you (O Muhammad SAW) to inform them (saying): "Is it true (i.e. the torment and the establishment of the Hour; - the Day of Resurrection)?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! and you cannot escape from it!"

۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ
And they ask you (O Muhammad SAW)
أَحَقٌّ هُوَ ۖ
to inform them (saying): 'Is it true
قُلْ إِي وَرَبِّي
Say: 'Yes! By my Lord!
إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ
It is the very truth!
وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
and you cannot escape from it!'
۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ
And they ask you to inform · Root: ن ب أ · Verb
أَحَقٌّ
Is it true · Root: ح ق ق · Particle
هُوَ ۖ
Is it true · Root: ه و ا · Pronoun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِي
Yes · Root: إ ي · Particle
وَرَبِّي
by my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
لَحَقٌّ ۖ
(is) surely the truth · Root: ل ح ق · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it) · Root: ع ج ز · Noun

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٥٤

[10:54] And if every person who had wronged (by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith (it will not be accepted), and they would feel in their hearts regret when they see the torment, and they will be judged with justice, and no wrong will be done unto them.

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ
And if every person who had wronged
مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ
(by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
and they would feel in their hearts regret
لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ
when they see the torment
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ
and they will be judged with justice
وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
and no wrong will be done unto them.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
that · Particle
لِكُلِّ
for every · Root: ك ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
ظَلَمَتْ
(that) wronged · Root: ظ ل م · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَافْتَدَتْ
it (would) seek to ransom · Root: ف د ي · Verb
بِهِ ۗ
with it · Pronoun
وَأَسَرُّوا
and they (will) confide · Root: س ر ر · Verb
النَّدَامَةَ
the regret · Root: ن د م · Noun
لَمَّا
when · Particle
رَأَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ ۖ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَقُضِيَ
But will be judged · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُم
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْقِسْطِ ۚ
in justice · Root: ق س ط · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(will) not · Particle
يُظْلَمُونَ
(be) wronged · Root: ظ ل م · Verb

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٥٥

[10:55] No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's Promise is true. But most of them know not.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah.
أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
No doubt, surely, Allah's Promise is true.
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۗ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise of Allah · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(the) Promise of Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٥٦

[10:56] It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.

هُوَ يُحْيِي
It is He Who gives life
وَيُمِيتُ
and causes death
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you (all) shall return
هُوَ
He · Pronoun
يُحْيِي
gives life · Root: ح ي ي · Verb
وَيُمِيتُ
and causes death · Root: م و ت · Verb
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ٥٧

[10:57] O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
O mankind!
جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ
There has come to you a good advice from your Lord
لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى
and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts,
وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
a guidance and a mercy for the believers.
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
مَّوْعِظَةٌ
an instruction · Root: و ع ظ · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَشِفَاءٌ
and a healing · Root: ش ف ي · Noun
لِّمَا
for what · Root: ل م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الصُّدُورِ
your breasts · Root: ص د ر · Noun
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: أ م ن · Noun

قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ٥٨

[10:58] Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.

قُلْ
Say:
بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ
In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran);
فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا
therein let them rejoice.
هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
That is better than what (the wealth) they amass.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
بِفَضْلِ
In the Bounty · Root: ف ض ل · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَبِرَحْمَتِهِ
and in His Mercy · Root: ر ح م · Particle
فَبِذَٰلِكَ
so in that · Root: ذ ل ك · Particle
فَلْيَفْرَحُوا
let them rejoice · Root: ف ر ح · Verb
هُوَ
It · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
مِّمَّا
than what · Root: م م ا · Particle
يَجْمَعُونَ
they accumulate · Root: ج م ع · Verb

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ ٥٩

[10:59] Say (O Muhammad SAW to these polytheists): "Tell me, what provision Allah has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say (O Muhammad SAW): "Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah?"

قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists): 'Tell me, what provision Allah has sent down to you!'
فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا
And you have made of it lawful and unlawful.
قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ
Say (O Muhammad SAW): 'Has Allah permitted you (to do so),
أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
or do you invent a lie against Allah?'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُم
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
(has been) sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رِّزْقٍ
(the) provision · Root: ر ز ق · Noun
فَجَعَلْتُم
and you have made · Root: ج ع ل · Verb
مِّنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
حَرَامًا
unlawful · Root: ح ر م · Noun
وَحَلَالًا
and lawful · Root: ح ل ل · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
آللَّهُ
Has Allah · Root: أ ل ه · Noun
أَذِنَ
permitted · Root: أ ذ ن · Verb
لَكُمْ ۖ
[to] you · Root: ك م · Pronoun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَفْتَرُونَ
you invent (lies) · Root: ف ت ر · Verb

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ٦٠

[10:60] And what think those who invent lies against Allah, on the Day of Resurrection? [i.e. Do they think that they will be forgiven and excused! Nay, they will have an eternal punishment in the Fire of Hell]. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, but most of them are ungrateful.

وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
And what think those who invent lies against Allah,
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
on the Day of Resurrection?
إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
Truly, Allah is full of Bounty to mankind,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
but most of them are ungrateful.
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
ظَنُّ
(will be the) assumption · Root: ظ ن ن · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) the Judgment · Root: ق و م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَذُو
(is) surely Full (of) Bounty · Root: ذ و · Noun
فَضْلٍ
(is) surely Full (of) Bounty · Root: ف ض ل · Noun
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(are) not · Particle
يَشْكُرُونَ
grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٦١

[10:61] Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, - and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it. And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom (or small ant) on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record. (Tafsir At-Tabari. Vol. 11, Page 129).

وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ
Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing,
وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ
and whatever portion you may be reciting from the Quran,
وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ
and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil),
إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا
We are Witness thereof, when you are doing it.
إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا
And nothing is hidden from your Lord
يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ
(so much as) the weight of an atom (or small ant)
مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ
on the earth or in the heaven.
وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن
Not what is less than that or what is greater than that
ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا
but is (written) in a Clear Record.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَكُونُ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
[in] · Particle
شَأْنٍ
any situation · Root: ش أ ن · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
تَتْلُو
you recite · Root: ت ل و · Verb
مِنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
قُرْآنٍ
(the) Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
مِنْ
any · Particle
عَمَلٍ
deed · Root: ع م ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كُنَّا
We are · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْكُمْ
over you · Root: ك م · Pronoun
شُهُودًا
witnesses · Root: ش ه د · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
تُفِيضُونَ
you are engaged · Root: ف ي ض · Verb
فِيهِ ۚ
in it · Root: ف ي ي · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَعْزُبُ
escapes · Root: ع ز ب · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
مِّثْقَالِ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
ذَرَّةٍ
(of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
السَّمَاءِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَصْغَرَ
smaller · Root: ص غ ر · Noun
مِن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَكْبَرَ
greater · Root: ك ب ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦٢

[10:62] No doubt! Verily, the Auliya' of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,

أَلَا إِنَّ
No doubt!
أَوْلِيَاءَ اللَّهِ
the Auliya' of Allah
لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
no fear shall come upon them
وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
nor shall they grieve
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَوْلِيَاءَ
(the) friends · Root: و ل ي · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(there will be) no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
upon then · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ٦٣

[10:63] Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).

الَّذِينَ آمَنُوا
Those who believed
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
and used to fear Allah much
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَكَانُوا
and are · Root: ك و ن · Verb
يَتَّقُونَ
conscious (of Allah) · Root: و ق ي · Verb

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٦٤

[10:64] For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.

لَهُمُ الْبُشْرَىٰ
For them are glad tidings
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
in the life of the present world
وَفِي الْآخِرَةِ ۚ
and in the Hereafter
لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ
No change can there be in the Words of Allah
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
this is indeed the supreme success
لَهُمُ
For them · Root: ه م · Pronoun
الْبُشْرَىٰ
(are) the glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ ۚ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
لَا
No · Particle
تَبْدِيلَ
change · Root: ب د ل · Noun
لِكَلِمَاتِ
(is there) in the Words · Root: ك ل م · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
is · Pronoun
الْفَوْزُ
the success · Noun
الْعَظِيمُ
the great · Root: ع ظ م · Noun

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٦٥

[10:65] And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower.

وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ
And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW)
إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ
for all power and honour belong to Allah
هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
He is the All-Hearer, the All-Knower
وَلَا
And (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَحْزُنكَ
grieve you · Root: ح ز ن · Verb
قَوْلُهُمْ ۘ
their speech · Root: ق و ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْعِزَّةَ
the honor · Root: ع ز ز · Noun
لِلَّهِ
(belongs) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
هُوَ
He · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ٦٦

[10:66] No doubt! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth. And those who worship and invoke others besides Allah, in fact they follow not the (Allah's so-called) partners, they follow only a conjecture and they only invent lies.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ
No doubt! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth.
وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ
And those who worship and invoke others besides Allah,
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
in fact they follow not the (Allah's so-called) partners, they follow only a conjecture
وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
and they only invent lies.
أَلَا
No doubt · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لِلَّهِ
to Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۗ
the earth · Root: ا ر ض · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَتَّبِعُ
follow · Root: ت ب ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَدْعُونَ
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
other than Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
other than Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
شُرَكَاءَ ۚ
partners · Root: ش ر ك · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنْ
and not · Root: ا ن · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
يَخْرُصُونَ
guess · Root: خ ر ص · Verb

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٦٧

[10:67] He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).

هُوَ الَّذِي
He it is Who
جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ
has appointed for you the night
لِتَسْكُنُوا فِيهِ
that you may rest therein
وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ
and the day to make things visible (to you)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
Verily, in this
لَآيَاتٍ
are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
for a people who listen (i.e. those who think deeply)
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
لِتَسْكُنُوا
that you may rest · Root: س ك ن · Verb
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَالنَّهَارَ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
مُبْصِرًا ۚ
giving visibility · Root: ب ص ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَسْمَعُونَ
(who) listen · Root: س م ع · Verb

قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦٨

[10:68] They (Jews, Christians and pagans) say: "Allah has begotten a son (children)." Glory be to Him! He is Rich (Free of all wants). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allah what you know not.

قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ
They (Jews, Christians and pagans) say: 'Allah has begotten a son (children).'
سُبْحَانَهُ ۖ
Glory be to Him!
هُوَ الْغَنِيُّ ۖ
He is Rich (Free of all wants).
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ
His is all that is in the heavens and all that is in the earth.
إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ
No warrant you have for this.
أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Do you say against Allah what you know not.
قَالُوا
They say · Root: ق و ل · Verb
اتَّخَذَ
Allah has taken · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah has taken · Root: ا ل ه · Noun
وَلَدًا ۗ
a son · Root: و ل د · Noun
سُبْحَانَهُ ۖ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ ۖ
(is) the Self-sufficient · Root: غ ن ي · Noun
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
عِندَكُم
you have · Root: ع ن د · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ
authority · Root: س ل ط ن · Noun
بِهَٰذَا ۚ
for this · Root: ه ذ ا · Pronoun
أَتَقُولُونَ
Do you say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ٦٩

[10:69] Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"

قُلْ
Say:
إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
Verily, those who invent lie against Allah
لَا يُفْلِحُونَ
will never be successful
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْكَذِبَ
the lie · Root: ك ذ ب · Noun
لَا
they will not succeed · Particle
يُفْلِحُونَ
they will not succeed · Root: ف ل ح · Verb

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٧٠

[10:70] A brief enjoyment in this world! - and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)].

مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا
A brief enjoyment in this world!
ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
and then unto Us will be their return,
ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ
then We shall make them taste the severest torment
بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)]
مَتَاعٌ
An enjoyment · Root: م ت ع · Noun
فِي
in · Particle
الدُّنْيَا
the world · Root: د ن و · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْنَا
to Us · Root: ا ل ي · Particle
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return · Root: ر ج ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
نُذِيقُهُمُ
We will make them taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الشَّدِيدَ
the severe · Root: ش د د · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْفُرُونَ
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ٧١

[10:71] And recite to them the news of Nuh (Noah). When he said to his people: "O my people, if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you, then I put my trust in Allah. So devise your plot, you and your partners, and let not your plot be in doubt for you. Then pass your sentence on me and give me no respite.

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ
And recite to them the news of Nuh (Noah).
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
When he said to his people:
يَا قَوْمِ إِن
O my people,
كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى
if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you,
اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا
then I put my trust in Allah.
أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ
So devise your plot, you and your partners,
لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ
and let not your plot be in doubt for you.
اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
Then pass your sentence on me and give me no respite.
۞ وَاتْلُ
And recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
نَبَأَ
the news · Root: ن ب أ · Verb
نُوحٍ
(of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
كَبُرَ
hard · Root: ك ب ر · Verb
عَلَيْكُم
on you · Root: ع ل ي · Particle
مَّقَامِي
my stay · Root: ق و م · Noun
وَتَذْكِيرِي
and my reminding · Root: ذ ك ر · Noun
بِآيَاتِ
the Signs of Allah · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
the Signs of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَعَلَى
then on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَكَّلْتُ
I put my trust · Root: و ك ل · Verb
فَأَجْمِعُوا
So you all resolve · Root: ج م ع · Verb
أَمْرَكُمْ
your plan · Root: أ م ر · Noun
وَشُرَكَاءَكُمْ
and your partners · Root: ش ر ك · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَا
let not be · Particle
يَكُنْ
let not be · Root: ك و ن · Verb
أَمْرُكُمْ
(in) your plan · Root: أ م ر · Noun
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
غُمَّةً
any doubt · Root: غ م م · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اقْضُوا
carry (it out) · Root: ق ض ي · Verb
إِلَيَّ
upon me · Root: إ ل ي · Particle
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُنظِرُونِ
give me respite · Root: ن ظ ر · Verb

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٧٢

[10:72] "But if you turn away [from accepting my doctrine of Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah], then no reward have I asked of you, my reward is only from Allah, and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)."

فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
But if you turn away
فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ
then no reward have I asked of you
إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ
my reward is only from Allah
وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away · Root: و ل ي · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
سَأَلْتُكُم
I have asked you · Root: س أ ل · Verb
مِّنْ
any · Particle
أَجْرٍ ۖ
reward · Root: أ ج ر · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَجْرِيَ
(is) my reward · Root: أ ج ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُمِرْتُ
and I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
the Muslims · Root: س ل م · Noun

فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ٧٣

[10:73] They denied him, but We delivered him, and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another, while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). Then see what was the end of those who were warned.

فَكَذَّبُوهُ
They denied him,
فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ
but We delivered him, and those with him in the ship,
وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ
and We made them generations replacing one after another,
وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ
while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.).
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
Then see what was the end of those who were warned.
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
فَنَجَّيْنَاهُ
so We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَمَن
and (those) who · Particle
مَّعَهُ
(were) with him · Root: م ع · Particle
فِي
in · Particle
الْفُلْكِ
the ship · Root: ف ل ك · Noun
وَجَعَلْنَاهُمْ
and We made them · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned · Root: غ ر ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۖ
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
فَانظُرْ
Then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned · Root: ن ذ ر · Noun

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ ٧٤

[10:74] Then after him We sent Messengers to their people, they brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him).

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
Then after him We sent Messengers to their people
فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ
they brought them clear proofs
فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ
but they would not believe what they had already rejected beforehand
كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
مِن
after him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after him · Root: ب ع د · Noun
رُسُلًا
Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِمْ
their people · Root: ق و م · Noun
فَجَاءُوهُم
and they came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَمَا
But not · Root: ف م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا
to believe · Root: أ م ن · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
كَذَّبُوا
they had denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِهِ
[it] · Root: ه · Pronoun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَطْبَعُ
We seal · Root: ط ب ع · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِ
the hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors · Root: ع ت د · Noun

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ٧٥

[10:75] Then after them We sent Musa (Moses) and Harun (Aaron) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). But they behaved arrogantly and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.

ثُمَّ بَعَثْنَا
Then after them We sent
مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ
Musa (Moses) and Harun (Aaron)
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَاسْتَكْبَرُوا
But they behaved arrogantly
وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِم
after them · Root: ب ع د · Noun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
وَهَارُونَ
and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِ
and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
فَاسْتَكْبَرُوا
but they were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
وَكَانُوا
and were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّجْرِمِينَ
criminal · Root: ج ر م · Noun

فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ٧٦

[10:76] So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ
So when came to them the truth
مِنْ عِندِنَا
from Us
قَالُوا
they said:
إِنَّ هَٰذَا
This is indeed
لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
clear magic.
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِنْ
from Us · Particle
عِندِنَا
from Us · Root: ع ن د · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ ٧٧

[10:77] Musa (Moses) said: "Say you (this) about the truth when it has come to you? Is this magic? But the magicians will never be successful."

قَالَ مُوسَىٰ
Musa (Moses) said:
أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ
Say you (this) about the truth when it has come to you?
أَسِحْرٌ هَٰذَا
Is this magic?
وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
But the magicians will never be successful.
قَالَ
Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa said · Root: م س ي · Noun
أَتَقُولُونَ
Do you say · Root: ق و ل · Verb
لِلْحَقِّ
about the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَكُمْ ۖ
it has come to you · Root: ج ي ء · Verb
أَسِحْرٌ
Is this magic · Root: س ح ر · Noun
هَٰذَا
Is this magic · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَلَا
But (will) not · Root: و ل ا · Particle
يُفْلِحُ
succeed · Root: ف ل ح · Verb
السَّاحِرُونَ
the magicians · Root: س ح ر · Noun

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ٧٨

[10:78] They said: "Have you come to us to turn us away from that (Faith) we found our fathers following, - and that you two may have greatness in the land? We are not going to believe you two!"

قَالُوا
They said:
أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا
Have you come to us to turn us away
عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا
from that (Faith) we found our fathers following,
وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ
and that you two may have greatness in the land?
وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
We are not going to believe you two!
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away · Root: ل ف ت · Verb
عَمَّا
from that · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهِ
on it · Root: ع ل ى · Particle
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
وَتَكُونَ
and you two (may) have · Root: ك و ن · Verb
لَكُمَا
and you two (may) have · Root: ل ك م · Pronoun
الْكِبْرِيَاءُ
the greatness · Root: ك ب ر · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
And we (are) not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
And we (are) not · Root: ن ح ن · Pronoun
لَكُمَا
(in) you two · Root: ل ك م · Pronoun
بِمُؤْمِنِينَ
believers · Root: ا م ن · Noun

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ٧٩

[10:79] And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer."

وَقَالَ فِرْعَوْنُ
And Fir'aun (Pharaoh) said:
ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Bring to me every well-versed sorcerer.
وَقَالَ
And Firaun said · Root: ق و ل · Verb
فِرْعَوْنُ
And Firaun said · Root: ف ر ع · Noun
ائْتُونِي
Bring to me · Root: ا ت ي · Verb
بِكُلِّ
every · Particle
سَاحِرٍ
magician · Root: س ح ر · Noun
عَلِيمٍ
learned · Root: ع ل م · Noun

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ٨٠

[10:80] And when the sorcerers came, Musa (Moses) said to them: "Cast down what you want to cast!"

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ
And when the sorcerers came,
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
Musa (Moses) said to them:
أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Cast down what you want to cast!
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
أَلْقُوا
Throw · Root: ل ق ي · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
مُّلْقُونَ
(wish to) throw · Root: ل ق ي · Noun

فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ ٨١

[10:81] Then when they had cast down, Musa (Moses) said: "What you have brought is sorcery, Allah will surely make it of no effect. Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.).

فَلَمَّا أَلْقَوْا
Then when they had cast down
قَالَ مُوسَىٰ
Musa (Moses) said:
مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ
What you have brought is sorcery,
إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ
Allah will surely make it of no effect.
إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.).
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَلْقَوْا
they (had) thrown · Root: ل ق ي · Verb
قَالَ
Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa said · Root: م س ي · Noun
مَا
What · Root: م ا · Particle
جِئْتُم
you have brought · Root: ج ي ء · Verb
بِهِ
[it] · Root: ه · Pronoun
السِّحْرُ ۖ
(is) the magic · Root: س ح ر · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَيُبْطِلُهُ ۖ
will nullify it · Root: ب ط ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُصْلِحُ
amend · Root: ص ل ح · Verb
عَمَلَ
the work · Root: ع م ل · Verb
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ٨٢

[10:82] "And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."

وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ
And Allah will establish and make apparent the truth
بِكَلِمَاتِهِ
by His Words
وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it
وَيُحِقُّ
And Allah will establish · Root: ح ق ق · Verb
اللَّهُ
And Allah will establish · Root: ا ل ه · Noun
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
بِكَلِمَاتِهِ
by His words · Root: ك ل م · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَرِهَ
dislike it · Root: ك ر ه · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ ٨٣

[10:83] But none believed in Musa (Moses) except the offspring of his people, because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them; and verily, Fir'aun (Pharaoh) was arrogant tyrant on the earth, he was indeed one of the Musrifun (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins).

فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ
But none believed in Musa (Moses) except the offspring of his people,
عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ
because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them;
وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ
and verily, Fir'aun (Pharaoh) was an arrogant tyrant on the earth,
وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
he was indeed one of the Musrifun (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins).
فَمَا
But none · Root: ف م ا · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
لِمُوسَىٰ
Musa · Root: م و س ى · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ذُرِّيَّةٌ
(the) offspring · Root: ذ ر ر · Noun
مِّن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
خَوْفٍ
fear · Root: خ و ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِمْ
and their chiefs · Root: م ل أ · Noun
أَن
lest · Particle
يَفْتِنَهُمْ ۚ
they persecute them · Root: ف ت ن · Verb
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
لَعَالٍ
(was) a tyrant · Root: ع ل و · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَإِنَّهُ
and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
لَمِنَ
(was) of · Root: ل م ن · Particle
الْمُسْرِفِينَ
the ones who commit excesses · Root: س ر ف · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ٨٤

[10:84] And Musa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allah's Will)."

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
يَا قَوْمِ إِن
O my people!
كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ
If you have believed in Allah,
تَوَكَّلُوا إِن
then put your trust in Him
كُنتُم مُّسْلِمِينَ
if you are Muslims (those who submit to Allah's Will).
وَقَالَ
And Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
And Musa said · Root: م س ي · Noun
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you have · Root: ك و ن · Verb
آمَنتُم
believed · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَعَلَيْهِ
then on Him · Root: ع ل ى · Particle
تَوَكَّلُوا
put your trust · Root: و ك ل · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّسْلِمِينَ
Muslims · Root: س ل م · Noun

فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٨٥

[10:85] They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).

فَقَالُوا
They said:
عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا
In Allah we put our trust.
رَبَّنَا
Our Lord!
لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً
Make us not a trial
لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing).
فَقَالُوا
Then they said · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
Upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَكَّلْنَا
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَجْعَلْنَا
make us · Root: ج ع ل · Verb
فِتْنَةً
a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلْقَوْمِ
for the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ٨٦

[10:86] "And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."

وَنَجِّنَا
And save us
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
from the disbelieving folk
وَنَجِّنَا
And save us · Root: ن ج و · Verb
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy · Root: ر ح م · Noun
مِنَ
from · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ٨٧

[10:87] And We inspired Musa (Moses) and his brother (saying): "Take dwellings for your people in Egypt, and make your dwellings as places for your worship, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give glad tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ
And We inspired Musa (Moses) and his brother
أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا
saying: 'Take dwellings for your people in Egypt'
وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً
and make your dwellings as places for your worship
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
and give glad tidings to the believers.
وَأَوْحَيْنَا
And We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
وَأَخِيهِ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
أَن
that · Particle
تَبَوَّآ
Settle · Root: ب و ء · Verb
لِقَوْمِكُمَا
your people · Root: ق و م · Noun
بِمِصْرَ
in Egypt · Root: م ص ر · Noun
بُيُوتًا
(in) houses · Root: ب ي ت · Noun
وَاجْعَلُوا
and make · Root: ج ع ل · Verb
بُيُوتَكُمْ
your houses · Root: ب ي ت · Noun
قِبْلَةً
(as) places of worship · Root: ق ب ل · Noun
وَأَقِيمُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ ۗ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَبَشِّرِ
And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers · Root: أ م ن · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٨٨

[10:88] And Musa (Moses) said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your Path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment."

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world,
رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ
our Lord! That they may lead men astray from Your Path.
رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ
Our Lord! Destroy their wealth,
وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
and harden their hearts,
فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
so that they will not believe until they see the painful torment.
وَقَالَ
And Musa said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
And Musa said · Root: م س ي · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
Indeed, You · Particle
آتَيْتَ
have given · Root: ا ت ي · Verb
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَأَهُ
and his chiefs · Root: م ل أ · Verb
زِينَةً
splendor · Root: ز ي ن · Noun
وَأَمْوَالًا
and wealth · Root: م و ل · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِيُضِلُّوا
That they may lead astray · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِكَ ۖ
Your way · Root: س ب ل · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اطْمِسْ
Destroy · Root: ط م س · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَمْوَالِهِمْ
their wealth · Root: م ل ك · Noun
وَاشْدُدْ
and harden · Root: ش د د · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
فَلَا
so (that) not · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَرَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَلِيمَ
the painful · Root: أ ل م · Noun

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ٨٩

[10:89] Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allah's Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا
Allah said: 'Verily, the invocation of you both is accepted.'
فَاسْتَقِيمَا
So you both keep to the Straight Way
وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
أُجِيبَت
has been answered · Root: ج و ب · Verb
دَّعْوَتُكُمَا
(the) invocation of both of you · Root: د ع و · Noun
فَاسْتَقِيمَا
So you two (keep to the) straight way · Root: ق و م · Verb
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعَانِّ
follow · Root: ت ب ع · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٩٠

[10:90] And We took the Children of Israel across the sea, and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them in oppression and enmity, till when drowning overtook him, he said: "I believe that La ilaha illa (Huwa): (none has the right to be worshipped but) He," in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)."

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
And We took the Children of Israel across the sea,
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ
and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them
بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ
in oppression and enmity,
حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ
till when drowning overtook him,
قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ
he said: 'I believe that La ilaha illa (Huwa): (none has the right to be worshipped but) He,' in Whom the Children of Israel believe,
وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will).
۞ وَجَاوَزْنَا
And We took across · Root: ج و ز · Verb
بِبَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
فَأَتْبَعَهُمْ
and followed them · Root: ت ب ع · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَجُنُودُهُ
and his hosts · Root: ج ن د · Noun
بَغْيًا
(in) rebellion · Root: ب غ ي · Noun
وَعَدْوًا ۖ
and enmity · Root: ع د و · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَدْرَكَهُ
overtook him · Root: د ر ك · Verb
الْغَرَقُ
the drowning · Root: غ ر ق · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
آمَنتُ
I believe · Root: أ م ن · Verb
أَنَّهُ
that · Root: أ ن ه · Particle
لَا
(there is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
آمَنَتْ
in Whom believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in Whom believe · Root: ه · Pronoun
بَنُو
the Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
وَأَنَا
and I am · Pronoun
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
the Muslims · Root: س ل م · Noun

آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ٩١

[10:91] Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.).

آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ
Now (you believe) while you refused to believe before
وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.)
آلْآنَ
Now · Root: ا ل ن · Particle
وَقَدْ
And verily · Particle
عَصَيْتَ
you (had) disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَكُنتَ
and you were · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُفْسِدِينَ
the corrupters · Root: ف س د · Noun

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ٩٢

[10:92] So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ
So this day We shall deliver your (dead) body
لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ
that you may be a sign to those who come after you!
وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ
And verily, many among mankind
عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
فَالْيَوْمَ
So today · Root: ي و م · Particle
نُنَجِّيكَ
We will save you · Root: ن ج و · Verb
بِبَدَنِكَ
in your body · Root: ب د ن · Noun
لِتَكُونَ
that you may be · Root: ك و ن · Verb
لِمَنْ
for (those) who · Root: ل م ن · Particle
خَلْفَكَ
succeed you · Root: خ ل ف · Noun
آيَةً ۚ
a sign · Root: آ ي ة · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the mankind · Root: ن و س · Noun
عَنْ
of · Root: ع ن · Particle
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
لَغَافِلُونَ
(are) surely heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٩٣

[10:93] And indeed We settled the Children of Israel in an honourable dwelling place (Sham and Misr), and provided them with good things, and they differed not until the knowledge came to them. Verily, Allah will judge between them on the Day of Resurrection in that in which they used to differ.

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ
And indeed We settled the Children of Israel in an honourable dwelling place
وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
and provided them with good things
فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ
and they differed not until the knowledge came to them
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
Verily, Allah will judge between them on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
in that in which they used to differ
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
بَوَّأْنَا
We settled · Root: ب و أ · Verb
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
مُبَوَّأَ
(in) a settlement · Root: ب و ء · Noun
صِدْقٍ
honorable · Root: ص د ق · Noun
وَرَزَقْنَاهُم
and We provided them · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
with · Root: م ن · Particle
الطَّيِّبَاتِ
the good things · Root: ط ي ب · Noun
فَمَا
and not · Root: ف م ا · Particle
اخْتَلَفُوا
they differ · Root: خ ل ف · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
جَاءَهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْعِلْمُ ۚ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَقْضِي
will judge · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on) the Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ٩٤

[10:94] So if you (O Muhammad SAW) are in doubt concerning that which We have revealed unto you, [i.e. that your name is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] then ask those who are reading the Book [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you. Verily, the truth has come to you from your Lord. So be not of those who doubt (it).

فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ
So if you (O Muhammad SAW) are in doubt concerning that which We have revealed unto you,
فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ
then ask those who are reading the Book [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you.
لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
Verily, the truth has come to you from your Lord.
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
So be not of those who doubt (it).
فَإِن
So if · Root: أ ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
أَنزَلْنَا
We have revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
فَاسْأَلِ
then ask · Root: س أ ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَقْرَءُونَ
(have been) reading · Root: ق ر أ · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ ۚ
before you · Root: ق ب ل · Particle
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
جَاءَكَ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْمُمْتَرِينَ
the doubters · Root: م ت ر · Noun

وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٩٥

[10:95] And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.

وَلَا تَكُونَنَّ
And be not
مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
one of those who belie
بِآيَاتِ اللَّهِ
the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
فَتَكُونَ
for then you shall be
مِنَ الْخَاسِرِينَ
one of the losers.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs of Allah · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(the) Signs of Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَتَكُونَ
then you will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ ٩٦

[10:96] Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.

إِنَّ الَّذِينَ
Truly! Those,
حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified,
لَا يُؤْمِنُونَ
will not believe.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those [whom] · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
حَقَّتْ
has become due · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
كَلِمَتُ
(the) Word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
will not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٩٧

[10:97] Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.

وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ
Even if every sign should come to them,
حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
until they see the painful torment.
وَلَوْ
Even if · Root: و ل و · Particle
جَاءَتْهُمْ
comes to them · Root: ج ي ء · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
آيَةٍ
Sign · Root: أ ي ء · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَرَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَلِيمَ
the painful · Root: أ ل م · Noun

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ٩٨

[10:98] Was there any town (community) that believed (after seeing the punishment), and its Faith (at that moment) saved it (from the punishment)? (The answer is none,) - except the people of Yunus (Jonah); when they believed, We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world, and permitted them to enjoy for a while.

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ
Was there any town (community) that believed
فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا
and its Faith (at that moment) saved it
إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ
(The answer is none,) - except the people of Yunus (Jonah);
لَمَّا آمَنُوا
when they believed,
كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world,
وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
and permitted them to enjoy for a while.
فَلَوْلَا
So why not · Root: ل و ل · Particle
كَانَتْ
was · Root: ك و ن · Verb
قَرْيَةٌ
any town · Root: ق ر ي · Noun
آمَنَتْ
that believed · Root: أ م ن · Verb
فَنَفَعَهَا
and benefited it · Root: ن ف ع · Verb
إِيمَانُهَا
its faith · Root: أ م ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
قَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
يُونُسَ
(of) Yunus · Root: ي ن س · Noun
لَمَّا
When · Particle
آمَنُوا
they believed · Root: ء م ن · Verb
كَشَفْنَا
We removed · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخِزْيِ
(of) the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
of the world · Root: د ن و · Noun
وَمَتَّعْنَاهُمْ
and We granted them enjoyment · Root: م ت ع · Verb
إِلَىٰ
for · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٩٩

[10:99] And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind, until they become believers.

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ
And had your Lord willed,
لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ
those on earth would have believed, all of them together.
أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ
So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind,
حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
until they become believers.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَآمَنَ
surely, (would) have believed · Root: أ م ن · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
كُلُّهُمْ
all of them · Root: ك ل ل · Noun
جَمِيعًا ۚ
together · Root: ج م ع · Noun
أَفَأَنتَ
Then, will you · Root: أ ن ت · Pronoun
تُكْرِهُ
compel · Root: ك ر ه · Verb
النَّاسَ
the mankind · Root: ن و س · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَكُونُوا
they become · Root: ك و ن · Verb
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ١٠٠

[10:100] It is not for any person to believe, except by the Leave of Allah, and He will put the wrath on those who are heedless.

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ
It is not for any person to believe,
إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
except by the Leave of Allah,
وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
and He will put the wrath on those who are heedless.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِنَفْسٍ
for a soul · Root: ن ف س · Noun
أَن
to · Particle
تُؤْمِنَ
believe · Root: أ م ن · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِإِذْنِ
by (the) permission · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَجْعَلُ
And He will place · Root: ج ع ل · Verb
الرِّجْسَ
the wrath · Root: ر ج س · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
use reason · Root: ع ق ل · Verb

قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ١٠١

[10:101] Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.

قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Say: 'Behold all that is in the heavens and the earth,'
وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ
but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners
عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
benefit those who believe not.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
انظُرُوا
See · Root: ن ظ ر · Verb
مَاذَا
what · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
تُغْنِي
will avail · Root: غ ن ي · Verb
الْآيَاتُ
the Signs · Root: أ ي ت · Noun
وَالنُّذُرُ
and the warners · Root: ن ذ ر · Noun
عَن
to · Root: ع ن · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
لَّا
(who do) not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ١٠٢

[10:102] Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? Say: "Wait then, I am (too) with you among those who wait."

فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا
Then do they wait for (anything) save for
مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ
(destruction) like the days of the men who passed away before them?
قُلْ فَانتَظِرُوا
Say: 'Wait then,'
إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
I am (too) with you among those who wait.
فَهَلْ
Then do · Root: ه ل · Particle
يَنتَظِرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
أَيَّامِ
the days · Root: ي و م · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَلَوْا
passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
before them · Root: ق ب ل · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
فَانتَظِرُوا
Then wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي
indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُم
with you · Root: م ع · Particle
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun

ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٣

[10:103] Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.

ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا
Then (in the end) We save Our Messengers
وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ
and those who believe
كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا
Thus it is incumbent upon Us
نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
to save the believers
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نُنَجِّي
We will save · Root: ن ج و · Verb
رُسُلَنَا
Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا ۚ
believe · Root: أ م ن · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
حَقًّا
(it is) an obligation · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
نُنجِ
(that) We save · Root: ن ج و · Verb
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٤

[10:104] Say (O Muhammad SAW): "O you mankind! If you are in doubt as to my religion (Islam), then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah. But I worship Allah Who causes you to die, I am commanded to be one of the believers.

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن
Say (O Muhammad SAW): O you mankind!
كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا
If you are in doubt as to my religion (Islam),
أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ
then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah.
أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي
But I worship Allah
يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ
Who causes you to die,
أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
I am commanded to be one of the believers.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دِينِي
my religion · Root: د ي ن · Noun
فَلَا
then not · Particle
أَعْبُدُ
I worship · Root: ع ب د · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنْ
but · Root: ل ك ن · Particle
أَعْبُدُ
I worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَتَوَفَّاكُمْ ۖ
causes you to die · Root: و ف ي · Verb
وَأُمِرْتُ
And I am commanded · Root: أ م ر · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَكُونَ
I be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٠٥

[10:105] "And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).

وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا
And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone)
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah)
وَأَنْ
And that · Root: أ ن · Particle
أَقِمْ
Direct · Root: ق و م · Verb
وَجْهَكَ
your face · Root: و ج ه · Noun
لِلدِّينِ
to the religion · Root: د ي ن · Noun
حَنِيفًا
upright · Root: ح ن ف · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونَنَّ
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ١٠٦

[10:106] "And invoke not besides Allah, any that will neither profit you, nor hurt you, but if (in case) you did so, you shall certainly be one of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ
And invoke not besides Allah,
مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ
any that will neither profit you, nor hurt you,
فَإِن فَعَلْتَ
but if (in case) you did so,
فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ
you shall certainly be one of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَدْعُ
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
(will) not · Particle
يَنفَعُكَ
benefit you · Root: ن ف ع · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَضُرُّكَ ۖ
harm you · Root: ض ر ر · Verb
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
فَعَلْتَ
you did so · Root: ف ع ل · Verb
فَإِنَّكَ
indeed, you · Root: إ ن · Particle
إِذًا
then (will be) · Root: ا ذ ا · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ١٠٧

[10:107] And if Allah touches you with hurt, there is none who can remove it but He; and if He intends any good for you, there is none who can repel His Favour which He causes it to reach whomsoever of His slaves He will. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
And if Allah touches you with hurt,
فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ
there is none who can remove it but He;
وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ
and if He intends any good for you,
فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ
there is none who can repel His Favour
يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ
which He causes it to reach whomsoever of His slaves He will.
وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَمْسَسْكَ
Allah touches you · Root: م س س · Verb
اللَّهُ
Allah touches you · Root: ا ل ه · Noun
بِضُرٍّ
with adversity · Root: ض ر ر · Noun
فَلَا
(there is) no · Particle
كَاشِفَ
remover · Root: ك ش ف · Noun
لَهُ
of it · Root: ه · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
Him · Root: ه و ا · Pronoun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
يُرِدْكَ
He intends for you · Root: ر و د · Verb
بِخَيْرٍ
any good · Root: خ ي ر · Noun
فَلَا
then (there is) no · Particle
رَادَّ
repeller · Root: ر د د · Noun
لِفَضْلِهِ ۚ
(of) His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
يُصِيبُ
He causes it to reach · Root: ص ي ب · Verb
بِهِ
He causes it to reach · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۚ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ١٠٨

[10:108] . Say: "O you mankind! Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord. So whosoever receives guidance, he does so for the good of his own self, and whosoever goes astray, he does so to his own loss, and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance)."

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
Say: 'O you mankind!'
جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ
Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord.
اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
So whosoever receives guidance,
يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن
he does so for the good of his own self,
ضَلَّ فَإِنَّمَا
and whosoever goes astray,
يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا
he does so to his own loss,
أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَكُمُ
has come to you · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَمَنِ
So whoever · Root: م ن · Pronoun
اهْتَدَىٰ
(is) guided · Root: ه د ي · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَهْتَدِي
(he is) guided · Root: ه د ي · Verb
لِنَفْسِهِ ۖ
for his soul · Root: ن ف س · Noun
وَمَن
and whoever · Particle
ضَلَّ
goes astray · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَضِلُّ
he strays · Root: ض ل ل · Verb
عَلَيْهَا ۖ
against it · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
And I am not · Root: م ا · Particle
أَنَا
And I am not · Root: أ ن ا · Pronoun
عَلَيْكُم
over you · Root: ع ل ي · Particle
بِوَكِيلٍ
a guardian · Root: و ك ل · Noun

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ١٠٩

[10:109] And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges.

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ
And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you
وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ
and be patient till Allah gives judgement
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
And He is the Best of judges
وَاتَّبِعْ
And follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَاصْبِرْ
and be patient · Root: ص ب ر · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَحْكُمَ
Allah gives judgment · Root: ح ك م · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah gives judgment · Root: أ ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is) the Best · Root: خ ي ر · Noun
الْحَاكِمِينَ
(of) the Judges · Root: ح ك م · Noun