Surah Yunus is the 10th surah of the Quran. It contains 109 verses and was revealed in Makkah.
Surah Yunus — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 109 verses of Surah Yunus with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ١
[10:1] Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim [showing lawful and unlawful things, explaining Allah's (Divine) Laws for mankind, leading them to eternal happiness by ordering them to follow the true Islamic Monotheism, - worshipping none but Allah Alone - that will guide them to Paradise and save them from Hell].
- الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
- Alif-Lam-Ra. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim
- الر ۚ
- Alif Lam Ra · Root: ا ل ر · Particle
- تِلْكَ
- These · Root: ت ل ك · Pronoun
- آيَاتُ
- (are the) verses · Root: ا ي ة · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
- الْحَكِيمِ
- the wise · Root: ح ك م · Noun
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ ٢
[10:2] Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspirationto a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)!
- أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا
- Is it wonder for mankind
- أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ
- that We have sent Our Inspiration to a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW)
- أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ
- (saying): 'Warn mankind (of the coming torment in Hell),
- وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا
- and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW)
- أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ
- that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?'
- قَالَ الْكَافِرُونَ
- (But) the disbelievers say:
- إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ
- 'This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)!'
- أَكَانَ
- Is it · Root: ك و ن · Verb
- لِلنَّاسِ
- for the mankind · Root: ن و س · Particle
- عَجَبًا
- a wonder · Root: ع ج ب · Noun
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَوْحَيْنَا
- We revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَجُلٍ
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- مِّنْهُمْ
- from (among) them · Root: م ن · Particle
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَنذِرِ
- Warn · Root: ن ذ ر · Verb
- النَّاسَ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- وَبَشِّرِ
- and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الَّذِينَ
- (to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- قَدَمَ
- (will be) a respectable position · Root: ق د م · Noun
- صِدْقٍ
- (will be) a respectable position · Root: ص د ق · Noun
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِمْ ۗ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- الْكَافِرُونَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَسَاحِرٌ
- (is) surely a magician · Root: س ح ر · Noun
- مُّبِينٌ
- obvious · Root: ب ي ن · Noun
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٣
[10:3] Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty), disposing the affair of all things. No intercessor (can plead with Him) except after His Leave. That is Allah, your Lord; so worship Him (Alone). Then, will you not remember?
- إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ
- Surely, your Lord is Allah
- الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- Who created the heavens and the earth
- فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
- in six Days
- ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
- and then Istawa (rose over) the Throne
- يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ
- disposing the affair of all things.
- مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ
- No intercessor (can plead with Him) except after His Leave.
- ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
- That is Allah, your Lord;
- فَاعْبُدُوهُ ۚ
- so worship Him (Alone).
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- Then, will you not remember?
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكُمُ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- فِي
- in · Particle
- سِتَّةِ
- six · Root: س ت ت · Noun
- أَيَّامٍ
- periods · Root: ي و م · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- اسْتَوَىٰ
- He established · Root: س و ي · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَرْشِ ۖ
- the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- يُدَبِّرُ
- disposing · Root: د ب ر · Verb
- الْأَمْرَ ۖ
- the affairs · Root: أ م ر · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- مِن
- (is) any intercessor · Root: م ن · Particle
- شَفِيعٍ
- (is) any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- إِذْنِهِ ۚ
- His permission · Root: أ ذ ن · Noun
- ذَٰلِكُمُ
- That · Root: ذ ل ك · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَاعْبُدُوهُ ۚ
- so worship Him · Root: ع ب د · Verb
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٤
[10:4] To Him is the return of all of you. The Promise of Allah is true. It is He Who begins the creation and then will repeat it, that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness. But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve.
- إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ
- To Him is the return of all of you.
- وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ
- The Promise of Allah is true.
- إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ
- It is He Who begins the creation and then will repeat it,
- لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ
- that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness.
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا
- But those who disbelieved
- لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ
- will have a drink of boiling fluids and painful torment
- بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
- because they used to disbelieve.
- إِلَيْهِ
- To Him · Root: ا ل ى · Particle
- مَرْجِعُكُمْ
- (will be) your return · Root: ر ج ع · Noun
- جَمِيعًا ۖ
- [all] · Root: ج م ع · Noun
- وَعْدَ
- Promise · Root: و ع د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقًّا ۚ
- (is) true · Root: ح ق ق · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- يَبْدَأُ
- originates · Root: ب د أ · Verb
- الْخَلْقَ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُعِيدُهُ
- He repeats it · Root: ع و د · Verb
- لِيَجْزِيَ
- that He may reward · Root: ج ز ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- the good deeds · Root: ص ل ح · Noun
- بِالْقِسْطِ ۚ
- in justice · Root: ق س ط · Noun
- وَالَّذِينَ
- But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- شَرَابٌ
- (will be) a drink · Root: ش ر ب · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- حَمِيمٍ
- boiling fluids · Root: ح م م · Noun
- وَعَذَابٌ
- and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٥
[10:5] It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out its (their) stages, that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge.
- هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً
- It is He Who made the sun a shining thing
- وَالْقَمَرَ نُورًا
- and the moon as a light
- وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ
- and measured out its (their) stages
- لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ
- that you might know the number of years and the reckoning
- مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
- Allah did not create this but in truth
- يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
- He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- الشَّمْسَ
- the sun · Root: ش م س · Noun
- ضِيَاءً
- a shining light · Root: ض و ء · Noun
- وَالْقَمَرَ
- and the moon · Root: ق م ر · Noun
- نُورًا
- a reflected light · Root: ن و ر · Noun
- وَقَدَّرَهُ
- and determined for it · Root: ق د ر · Verb
- مَنَازِلَ
- phases · Root: ن ز ل · Noun
- لِتَعْلَمُوا
- that you may know · Root: ع ل م · Verb
- عَدَدَ
- (the) number · Root: ع د د · Noun
- السِّنِينَ
- (of) the years · Root: س ن n · Noun
- وَالْحِسَابَ ۚ
- and the count (of time) · Root: ح س ب · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِالْحَقِّ ۚ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- يُفَصِّلُ
- He explains · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْلَمُونَ
- (who) know · Root: ع ل م · Verb
إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ٦
[10:6] Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
- إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
- Verily, in the alternation of the night and the day
- وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- and in all that Allah has created in the heavens and the earth
- لَآيَاتٍ
- are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
- for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- اخْتِلَافِ
- (the) alternation · Root: خ ل ف · Noun
- اللَّيْلِ
- (of) the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارِ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- خَلَقَ
- (has been) created · Root: خ ل ق · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- لَآيَاتٍ
- (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَتَّقُونَ
- who are God conscious · Root: و ق ي · Verb
إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ٧
[10:7] Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
- إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
- Verily, those who hope not for their meeting with Us,
- وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- but are pleased and satisfied with the life of the present world,
- وَاطْمَأَنُّوا بِهَا
- and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَرْجُونَ
- expect · Root: ر ج و · Verb
- لِقَاءَنَا
- the meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
- وَرَضُوا
- and are pleased · Root: ر ض ي · Verb
- بِالْحَيَاةِ
- with the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَاطْمَأَنُّوا
- and feel satisfied · Root: ط م ن · Verb
- بِهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- وَالَّذِينَ
- and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- عَنْ
- (are) of · Root: ع ن · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- غَافِلُونَ
- heedless · Root: غ ف ل · Noun
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٨
[10:8] Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn.
- أُولَٰئِكَ
- Those
- مَأْوَاهُمُ النَّارُ
- their abode will be the Fire
- بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- because of what they used to earn
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- مَأْوَاهُمُ
- their abode · Root: أ و ي · Noun
- النَّارُ
- (will be) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٩
[10:9] Verily, those who believe [in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism], and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise).
- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
- Verily, those who believe
- وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- and do deeds of righteousness
- يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ
- their Lord will guide them through their Faith
- تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ
- under them will flow rivers
- فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
- in the Gardens of delight (Paradise)
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and did · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- good deeds · Root: ص ل ح · Noun
- يَهْدِيهِمْ
- (will) guide them · Root: ه د ي · Verb
- رَبُّهُم
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِإِيمَانِهِمْ ۖ
- by their faith · Root: ا م ن · Noun
- تَجْرِي
- Will flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهِمُ
- underneath them · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- النَّعِيمِ
- (of) Delight · Root: ن ع م · Noun
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٠
[10:10] Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!) and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein (Paradise)! and the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)].
- دَعْوَاهُمْ فِيهَا
- Their way of request therein
- سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ
- will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!)
- وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا
- and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein
- سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ
- and the close of their request will be
- دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ
- Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)]
- دَعْوَاهُمْ
- Their prayer · Root: د ع و · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- سُبْحَانَكَ
- (will be), "Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
- اللَّهُمَّ
- O Allah · Root: ا ل ه · Particle
- وَتَحِيَّتُهُمْ
- And their greeting · Root: ح ي ي · Noun
- فِيهَا
- therein (will be) · Root: ف ي ه · Particle
- سَلَامٌ ۚ
- Peace · Root: س ل م · Noun
- وَآخِرُ
- And the last · Root: أ خ ر · Noun
- دَعْوَاهُمْ
- (of) their call · Root: د ع و · Noun
- أَنِ
- (will be) [that] · Root: أ ن · Particle
- الْحَمْدُ
- All the Praise be · Root: ح م د · Noun
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّ
- Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١١
[10:11] And were Allah to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children, etc. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabari; Vol. 11, Page 91)
- ۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ
- And were Allah to hasten for mankind the evil
- اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ
- as He hastens for them the good
- لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ
- then they would have been ruined.
- فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
- So We leave those who expect not their meeting with Us
- فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
- in their trespasses, wandering blindly in distraction.
- ۞ وَلَوْ
- And if · Root: ل و · Particle
- يُعَجِّلُ
- hastens · Root: ع ج ل · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لِلنَّاسِ
- for the mankind · Root: ن و س · Particle
- الشَّرَّ
- the evil · Root: ش ر ر · Noun
- اسْتِعْجَالَهُم
- (as) He hastens for them · Root: ع ج ل · Noun
- بِالْخَيْرِ
- the good · Root: خ ي ر · Noun
- لَقُضِيَ
- surely, would have been decreed · Root: ق ض ي · Verb
- إِلَيْهِمْ
- for them · Root: ا ل ي · Particle
- أَجَلُهُمْ ۖ
- their term · Root: أ ج ل · Noun
- فَنَذَرُ
- But We leave · Root: ن ذ ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَرْجُونَ
- expect · Root: ر ج و · Verb
- لِقَاءَنَا
- the meeting with Us · Root: ل ق ي · Noun
- فِي
- in · Particle
- طُغْيَانِهِمْ
- their transgression · Root: ط غ ي · Noun
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly · Root: ع م ه · Verb
وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢
[10:12] And when harm touches man, he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it seems fair to the Musrifun that which they used to do.
- وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ
- And when harm touches man,
- دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا
- he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing.
- فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ
- But when We have removed his harm from him,
- مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ ۚ
- he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him!
- كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- Thus it seems fair to the Musrifun that which they used to do.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- مَسَّ
- touches · Verb
- الْإِنسَانَ
- the man · Root: ا ن س · Noun
- الضُّرُّ
- the affliction · Root: ض ر ر · Noun
- دَعَانَا
- he calls Us · Root: د ع و · Verb
- لِجَنبِهِ
- (lying) on his side · Root: ج ن ب · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- قَاعِدًا
- sitting · Root: ق ع د · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- قَائِمًا
- standing · Root: ق و م · Noun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- كَشَفْنَا
- We remove · Root: ك ش ف · Verb
- عَنْهُ
- from him · Particle
- ضُرَّهُ
- his affliction · Root: ض ر ر · Noun
- مَرَّ
- he passes on · Root: م ر ر · Verb
- كَأَن
- as if he · Root: ك أ ن · Particle
- لَّمْ
- (had) not · Root: ل م · Particle
- يَدْعُنَا
- called Us · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- for · Particle
- ضُرٍّ
- (the) affliction · Root: ض ر ر · Noun
- مَّسَّهُ ۚ
- (that) touched him · Root: م س س · Verb
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- زُيِّنَ
- (it) is made fair seeming · Verb
- لِلْمُسْرِفِينَ
- to the extravagant · Root: س ر ف · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ١٣
[10:13] And indeed, We destroyed generations before you, when they did wrong while their Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as to believe! Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
- وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ
- And indeed, We destroyed generations before you
- لَمَّا ظَلَمُوا ۙ
- when they did wrong
- وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
- while their Messengers came to them with clear proofs
- وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ
- but they were not such as to believe!
- كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
- Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- الْقُرُونَ
- the generations · Root: ق ر ن · Noun
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكُمْ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- لَمَّا
- when · Particle
- ظَلَمُوا ۙ
- they wronged · Root: ظ ل م · Verb
- وَجَاءَتْهُمْ
- and came to them · Root: ج ي ء · Verb
- رُسُلُهُم
- their Messengers · Root: ر س ل · Noun
- بِالْبَيِّنَاتِ
- with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
- وَمَا
- but not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- لِيُؤْمِنُوا ۚ
- to believe · Root: ا م ن · Verb
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- We recompense · Root: ج ز ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْمُجْرِمِينَ
- (who are) criminals · Root: ج ر م · Noun
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ١٤
[10:14] Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work!
- ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ
- Then We made you
- خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ
- follow after them, generations in the land
- مِن بَعْدِهِمْ
- after them
- لِنَنظُرَ
- that We might see
- كَيْفَ تَعْمَلُونَ
- how you would work!
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- جَعَلْنَاكُمْ
- We made you · Root: ج ع ل · Verb
- خَلَائِفَ
- successors · Root: خ ل ف · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مِن
- after them · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِمْ
- after them · Root: ب ع د · Particle
- لِنَنظُرَ
- so that We may see · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥
[10:15] And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Quran other than this, or change it."Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)."
- وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ
- And when Our Clear Verses are recited unto them,
- قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
- those who hope not for their meeting with Us, say:
- ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ
- Bring us a Quran other than this, or change it.
- قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ
- Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord;
- إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ
- I only follow that which is revealed unto me.
- إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
- Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection).
- وَإِذَا
- And when · Particle
- تُتْلَىٰ
- are recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتُنَا
- Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
- بَيِّنَاتٍ ۙ
- (as) clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَرْجُونَ
- hope · Root: ر ج و · Verb
- لِقَاءَنَا
- (for the) meeting (with) Us · Root: ل ق ي · Noun
- ائْتِ
- Bring us · Root: أ ت ي · Verb
- بِقُرْآنٍ
- a Quran · Root: ق ر أ · Noun
- غَيْرِ
- other (than) · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بَدِّلْهُ ۚ
- change it · Root: ب د ل · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- يَكُونُ
- (it) is · Root: ك و ن · Verb
- لِي
- for me · Root: ل ي · Particle
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أُبَدِّلَهُ
- I change it · Root: ب د ل · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- تِلْقَاءِ
- my own accord · Root: ل ق ي · Noun
- نَفْسِي ۖ
- my own accord · Root: ن ف س · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَتَّبِعُ
- I follow · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُوحَىٰ
- is revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ ۖ
- to me · Root: إ ل ى · Particle
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- [I] fear · Root: خ و ف · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- عَصَيْتُ
- I were to disobey · Root: ع ص ي · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- عَظِيمٍ
- Great · Root: ع ظ م · Noun
قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٦
[10:16] Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed amongst you a life time before this. Have you then no sense?"
- قُل لَّوْ شَاءَ اللَّهُ
- Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed,
- مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ
- I should not have recited it to you
- وَلَا أَدْرَاكُم بِهِ ۖ
- nor would He have made it known to you.
- فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ ۚ
- Verily, I have stayed amongst you a life time before this.
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- Have you then no sense?
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّوْ
- If · Root: ل و · Particle
- شَاءَ
- (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- تَلَوْتُهُ
- I (would) have recited it · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَدْرَاكُم
- He (would) have made it known to you · Root: د ر ك · Verb
- بِهِ ۖ
- He (would) have made it known to you · Root: ب ه · Particle
- فَقَدْ
- Verily · Particle
- لَبِثْتُ
- I have stayed · Root: ل ب ث · Verb
- فِيكُمْ
- among you · Root: ف ي · Particle
- عُمُرًا
- a lifetime · Root: ع م ر · Noun
- مِّن
- before it · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِ ۚ
- before it · Particle
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- you use reason · Root: ع ق ل · Verb
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ ١٧
[10:17] So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!
- فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- So who does more wrong than he who forges a lie against Allah
- أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ
- or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)?
- إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
- Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!
- فَمَنْ
- So who · Root: ف م n · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than he who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- كَذَّبَ
- denies · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِهِ ۚ
- His Signs · Root: أ ي ة · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُفْلِحُ
- will succeed · Root: ف ل ح · Verb
- الْمُجْرِمُونَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١٨
[10:18] And they worship besides Allah things that hurt them not, nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth?" Glorified and Exalted be He above all that which they associate as partners with Him!
- وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- And they worship besides Allah
- مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ
- things that hurt them not, nor profit them
- وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّهِ ۚ
- and they say: 'These are our intercessors with Allah.'
- قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ
- Say: 'Do you inform Allah
- بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ
- of that which He knows not in the heavens and on the earth?'
- سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ
- Glorified and Exalted be He
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- above all that which they associate as partners with Him!
- وَيَعْبُدُونَ
- And they worship · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- that (which) · Root: م ا · Particle
- لَا
- (does) not · Particle
- يَضُرُّهُمْ
- harm them · Root: ض ر ر · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَنفَعُهُمْ
- benefit them · Root: ن ف ع · Verb
- وَيَقُولُونَ
- and they say · Root: ق و ل · Verb
- هَٰؤُلَاءِ
- These · Root: ه ء أ · Pronoun
- شُفَعَاؤُنَا
- (are) our intercessors · Root: ش ف ع · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَتُنَبِّئُونَ
- Do you inform · Root: ن ب أ · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَعْلَمُ
- he knows · Root: ع ل م · Verb
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ ۚ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- سُبْحَانَهُ
- Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
- وَتَعَالَىٰ
- and Exalted · Root: ع ل و · Particle
- عَمَّا
- above what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١٩
[10:19] Mankind were but one community (i.e. on one religion - Islamic Monotheism), then they differed (later), and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed.
- وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً
- Mankind were but one community
- فَاخْتَلَفُوا ۚ
- then they differed
- وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
- and had not it been for a Word that went forth before from your Lord
- لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
- it would have been settled between them regarding what they differed
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- النَّاسُ
- the mankind · Root: ن ا س · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- أُمَّةً
- a community · Root: ا م م · Noun
- وَاحِدَةً
- one · Root: و ح د · Noun
- فَاخْتَلَفُوا ۚ
- then they differed · Root: خ ل ف · Verb
- وَلَوْلَا
- And had (it) not been · Particle
- كَلِمَةٌ
- a word · Root: ك ل م · Noun
- سَبَقَتْ
- (that) preceded · Root: س ب ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَقُضِيَ
- surely, it (would) have been judged · Root: ق ض ي · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- فِيمَا
- concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
- فِيهِ
- [therein] · Root: ف ي ه · Particle
- يَخْتَلِفُونَ
- they differ · Root: خ ل ف · Verb
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ٢٠
[10:20] And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?" Say: "The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement)."
- وَيَقُولُونَ
- And they say:
- لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۖ
- "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?"
- فَقُلْ
- Say:
- إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ
- "The unseen belongs to Allah Alone,
- فَانتَظِرُوا
- so wait you,
- إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
- verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement).
- وَيَقُولُونَ
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- لَوْلَا
- Why not · Root: ل و ل · Particle
- أُنزِلَ
- is sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- آيَةٌ
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّهِ ۖ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَقُلْ
- So say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- الْغَيْبُ
- the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- لِلَّهِ
- (is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَانتَظِرُوا
- so wait · Root: ن ظ ر · Verb
- إِنِّي
- indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- مَعَكُم
- with you · Root: م ع · Particle
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْمُنتَظِرِينَ
- the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ٢١
[10:21] And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.
- وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً
- And when We let mankind taste of mercy
- مِّن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ
- after some adversity has afflicted them
- إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ
- behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)!
- قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ
- Say: 'Allah is more Swift in planning!'
- إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
- Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- أَذَقْنَا
- We let [the] mankind taste · Root: ذ و ق · Verb
- النَّاسَ
- We let [the] mankind taste · Root: ن و س · Noun
- رَحْمَةً
- mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- ضَرَّاءَ
- adversity · Root: ض ر ر · Noun
- مَسَّتْهُمْ
- has touched them · Root: م س س · Verb
- إِذَا
- behold · Root: إ ذ ا · Particle
- لَهُم
- They have · Pronoun
- مَّكْرٌ
- a plot · Root: م ك ر · Noun
- فِي
- against · Particle
- آيَاتِنَا ۚ
- Our Verses · Root: آ ي ة · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَسْرَعُ
- (is) more swift · Root: س ر ع · Noun
- مَكْرًا ۚ
- (in) planning · Root: م ك ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رُسُلَنَا
- Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
- يَكْتُبُونَ
- write down · Root: ك ت ب · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَمْكُرُونَ
- you plot · Root: م ك ر · Verb
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ٢٢
[10:22] He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful.
- هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ
- He it is Who enables you to travel through land and sea,
- حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ
- till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind,
- وَفَرِحُوا بِهَا
- and they are glad therein,
- جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ
- then comes a stormy wind
- وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ
- and the waves come to them from all sides,
- وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ
- and they think that they are encircled therein,
- دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
- they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone,
- لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ
- saying: 'If You (Allah) deliver us from this,
- لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
- we shall truly be of the grateful.'
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يُسَيِّرُكُمْ
- enables you to travel · Root: س ي ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْبَرِّ
- the land · Root: ب ر ر · Noun
- وَالْبَحْرِ ۖ
- and the sea · Root: ب ح ر · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْفُلْكِ
- the ships · Root: ف ل ك · Noun
- وَجَرَيْنَ
- and they sail · Root: ج ر ي · Verb
- بِهِم
- with them · Root: ب · Particle
- بِرِيحٍ
- with a wind · Root: ر ي ح · Noun
- طَيِّبَةٍ
- good · Root: ط ي ب · Noun
- وَفَرِحُوا
- and they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
- بِهَا
- therein · Root: ه ا · Pronoun
- جَاءَتْهَا
- comes to it · Root: ج ي ء · Verb
- رِيحٌ
- a wind · Root: ر ي ح · Noun
- عَاصِفٌ
- stormy · Root: ع ص ف · Noun
- وَجَاءَهُمُ
- and comes to them · Root: ج ي ء · Verb
- الْمَوْجُ
- the waves · Root: م و ج · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- مَكَانٍ
- place · Root: م ك ن · Noun
- وَظَنُّوا
- and they assume · Root: ظ ن · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- أُحِيطَ
- are surrounded · Root: ح و ط · Verb
- بِهِمْ ۙ
- with them · Root: ه م · Pronoun
- دَعَوُا
- They call · Root: د ع و · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مُخْلِصِينَ
- sincerely · Root: خ ل ص · Noun
- لَهُ
- to Him · Root: ه · Pronoun
- الدِّينَ
- (in) the religion · Root: د ي ن · Noun
- لَئِنْ
- (saying), "If · Root: ل ئ ن · Particle
- أَنجَيْتَنَا
- You save us · Root: ن ج و · Verb
- مِنْ
- from · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- لَنَكُونَنَّ
- surely we will be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الشَّاكِرِينَ
- the thankful · Root: ش ك ر · Noun
فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٢٣
[10:23] But when He delivered them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you that which you used to do.
- فَلَمَّا أَنجَاهُمْ
- But when He delivered them,
- إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ
- behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully.
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا
- O mankind!
- بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ
- Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves,
- الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ
- - a brief enjoyment of this worldly life,
- إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم
- then (in the end) unto Us is your return,
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- and We shall inform you that which you used to do.
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- أَنجَاهُمْ
- He saved them · Root: ن ج و · Verb
- إِذَا
- behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- يَبْغُونَ
- rebel · Root: ب غ ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- الْحَقِّ ۗ
- [the] right · Root: ح ق ق · Noun
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- بَغْيُكُمْ
- your rebellion · Root: ب غ ي · Noun
- عَلَىٰ
- (is) against · Particle
- أَنفُسِكُم ۖ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- مَّتَاعَ
- (the) enjoyment · Root: م ت ع · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا ۖ
- (of) the world · Root: د ن ي · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِلَيْنَا
- to Us · Root: ا ل ي · Particle
- مَرْجِعُكُمْ
- (is) your return · Root: ر ج ع · Noun
- فَنُنَبِّئُكُم
- and We will inform you · Root: ن ب ا · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٢٤
[10:24] Verily the likeness of (this) worldly life is as the water (rain) which We send down from the sky, so by it arises the intermingled produce of the earth of which men and cattle eat until when the earth is clad with its adornments and is beautified, and its people think that they have all the powers of disposal over it, Our Command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday! Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect.
- إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- Verily the likeness of (this) worldly life
- كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ
- is as the water (rain) which We send down from the sky,
- فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ
- so by it arises the intermingled produce of the earth
- مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ
- of which men and cattle eat
- حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ
- until when the earth is clad with its adornments and is beautified,
- وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا
- and its people think that they have all the powers of disposal over it,
- أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا
- Our Command reaches it by night or by day
- فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ
- and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday!
- كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
- Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- مَثَلُ
- (the) example · Root: م ث ل · Noun
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- كَمَاءٍ
- (is) like (the) water · Root: ك م ا · Noun
- أَنزَلْنَاهُ
- which We sent down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- فَاخْتَلَطَ
- so absorbs · Root: خ ل ط · Verb
- بِهِ
- [with] it · Root: ه · Pronoun
- نَبَاتُ
- (the) plants · Root: ن ب ت · Noun
- الْأَرْضِ
- (of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مِمَّا
- from which · Particle
- يَأْكُلُ
- eat · Root: أ ك ل · Verb
- النَّاسُ
- the men · Root: ن ا س · Noun
- وَالْأَنْعَامُ
- and the cattle · Root: ن ع م · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَخَذَتِ
- takes · Root: أ خ ذ · Verb
- الْأَرْضُ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- زُخْرُفَهَا
- its adornment · Root: ز خ ر ف · Noun
- وَازَّيَّنَتْ
- and is beautified · Root: ز ي ن · Verb
- وَظَنَّ
- and think · Root: ظ ن ن · Verb
- أَهْلُهَا
- its people · Root: أ ه ل · Noun
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- قَادِرُونَ
- have the power · Root: ق د ر · Noun
- عَلَيْهَا
- over it · Root: ع ل ي · Particle
- أَتَاهَا
- comes (to) it · Root: أ ت ي · Verb
- أَمْرُنَا
- Our command · Root: أ م ر · Noun
- لَيْلًا
- (by) night · Root: ل ي ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- نَهَارًا
- (by) day · Root: ن ه ر · Noun
- فَجَعَلْنَاهَا
- and We make it · Root: ج ع ل · Verb
- حَصِيدًا
- a harvest clean-mown · Root: ح ص د · Noun
- كَأَن
- as if · Root: ك أ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَغْنَ
- it had flourished · Root: غ ن ي · Verb
- بِالْأَمْسِ ۚ
- yesterday · Root: أ م س · Particle
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نُفَصِّلُ
- We explain · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَتَفَكَّرُونَ
- who reflect · Root: ف ك ر · Verb
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٢٥
[10:25] Allah calls to the home of peace (i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds) and guides whom He wills to a Straight Path.
- وَاللَّهُ يَدْعُو
- Allah calls
- إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ
- to the home of peace
- وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَدْعُو
- calls · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- دَارِ
- (the) Home · Root: د و ر · Noun
- السَّلَامِ
- (of) the Peace · Root: س ل م · Noun
- وَيَهْدِي
- and guides · Root: ه د ي · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- (the) straight path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- (the) straight path · Root: ق و م · Noun
۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٦
[10:26] For those who have done good is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah) Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever.
- ۞ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا
- For those who have done good
- الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ
- is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah)
- وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ
- Neither darkness nor dust
- وَلَا ذِلَّةٌ ۚ
- nor any humiliating disgrace
- أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ
- shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise
- هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
- they will abide therein forever.
- ۞ لِّلَّذِينَ
- For those who · Root: ل ذ ي · Particle
- أَحْسَنُوا
- do good · Root: ح س ن · Verb
- الْحُسْنَىٰ
- (is) the best · Root: ح س ن · Noun
- وَزِيَادَةٌ ۖ
- and more · Root: ز ي د · Noun
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَرْهَقُ
- (will) cover · Root: ر ه ق · Verb
- وُجُوهَهُمْ
- their faces · Root: و ج ه · Noun
- قَتَرٌ
- dust · Root: ق ت ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- ذِلَّةٌ ۚ
- humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ ۖ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- خَالِدُونَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٢٧
[10:27] And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them (their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever.
- وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ
- And those who have earned evil deeds,
- جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا
- the recompense of an evil deed is the like thereof,
- وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ
- and humiliating disgrace will cover them (their faces).
- مَّا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ
- No defender will they have from Allah.
- كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ
- Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night.
- أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
- They are dwellers of the Fire,
- هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
- they will abide therein forever.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَسَبُوا
- earned · Root: ك س ب · Verb
- السَّيِّئَاتِ
- the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
- جَزَاءُ
- (the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
- سَيِّئَةٍ
- (of) an evil deed · Root: س ي ء · Noun
- بِمِثْلِهَا
- (is) like it · Root: م ث ل · Noun
- وَتَرْهَقُهُمْ
- and (will) cover them · Root: ر ه ق · Verb
- ذِلَّةٌ ۖ
- humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
- مَّا
- They will not have · Root: م ا · Particle
- لَهُم
- They will not have · Pronoun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِنْ
- any · Particle
- عَاصِمٍ ۖ
- defender · Root: ع ص م · Noun
- كَأَنَّمَا
- As if · Root: ك و ن · Particle
- أُغْشِيَتْ
- had been covered · Root: غ ش ي · Verb
- وُجُوهُهُمْ
- their faces · Root: و ج ه · Noun
- قِطَعًا
- (with) pieces · Root: ق ط ع · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّيْلِ
- the darkness (of) night · Root: ل ي ل · Noun
- مُظْلِمًا ۚ
- the darkness (of) night · Root: ظ ل م · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- النَّارِ ۖ
- (of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- خَالِدُونَ
- (will) abide forever · Root: خ ل د · Noun
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ ٢٨
[10:28] And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)." then We shall separate them, and their (Allah's so-called) partners shall say: "It was not us that you used to worship."
- وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
- And the Day whereon We shall gather them all together,
- ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
- then We shall say to those who did set partners in worship with Us:
- مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
- "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)."
- فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ
- then We shall separate them,
- وَقَالَ شُرَكَاؤُهُم
- and their (Allah's so-called) partners shall say:
- مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
- "It was not us that you used to worship."
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- نَحْشُرُهُمْ
- We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
- جَمِيعًا
- all together · Root: ج م ع · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- نَقُولُ
- We will say · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- أَشْرَكُوا
- associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
- مَكَانَكُمْ
- (Remain in) your place · Root: م ك ن · Noun
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ
- and your partners · Root: ش ر ك · Noun
- فَزَيَّلْنَا
- Then We will separate · Root: ز ي ل · Verb
- بَيْنَهُمْ ۖ
- [between] them · Root: ب ي ن · Particle
- وَقَالَ
- and (will) say · Root: ق و ل · Verb
- شُرَكَاؤُهُم
- their partners · Root: ش ر ك · Noun
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- إِيَّانَا
- worship us · Root: أ ن ا · Pronoun
- تَعْبُدُونَ
- worship us · Root: ع ب د · Verb
فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ ٢٩
[10:29] "So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us."
- فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
- So sufficient is Allah for a witness
- بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ
- between us and you
- إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
- that We indeed knew nothing of your worship of us.
- فَكَفَىٰ
- So sufficient · Root: ك ف ى · Verb
- بِاللَّهِ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَهِيدًا
- (as) a witness · Root: ش ه د · Noun
- بَيْنَنَا
- between us · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَكُمْ
- and between you · Root: ب ي ن · Particle
- إِن
- that · Root: ا ن · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- عَنْ
- of · Root: ع ن · Particle
- عِبَادَتِكُمْ
- your worship · Root: ع ب د · Noun
- لَغَافِلِينَ
- certainly unaware · Root: غ ف ل · Noun
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٣٠
[10:30] There! Every person will know (exactly) what (all) he had earned before, and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula), and their invented false deities will vanish from them.
- هُنَالِكَ
- There!
- تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ
- Every person will know (exactly) what (all) he had earned before,
- وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ
- and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula),
- وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
- and their invented false deities will vanish from them.
- هُنَالِكَ
- There · Root: ه ن ل · Particle
- تَبْلُو
- will be put to trial · Root: ب ل و · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- مَّا
- (for) what · Root: م ا · Particle
- أَسْلَفَتْ ۚ
- it did previously · Root: س ل ف · Verb
- وَرُدُّوا
- and they will be returned · Root: ر د د · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَوْلَاهُمُ
- their Lord · Root: و ل ي · Noun
- الْحَقِّ ۖ
- the true · Root: ح ق ق · Noun
- وَضَلَّ
- and will be lost · Root: ض ل ل · Verb
- عَنْهُم
- from them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٣١
[10:31] Say (O MuhammadSAW): "Who provides for you from the sky and from the earth? Or who owns hearing and sight? And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living? And who disposes the affairs?" They will say: "Allah." Say: "Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?"
- قُلْ مَن يَرْزُقُكُم
- Say (O MuhammadSAW): 'Who provides for you
- مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ
- from the sky and from the earth?
- أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ
- Or who owns hearing and sight?
- وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
- And who brings out the living from the dead
- وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
- and brings out the dead from the living?
- وَمَن يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ
- And who disposes the affairs?
- فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ
- They will say: 'Allah.'
- فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
- Say: 'Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?'
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَن
- Who · Root: م ن · Pronoun
- يَرْزُقُكُم
- provides for you · Root: ر ز ق · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أَمَّن
- Or who · Root: أ م ن · Particle
- يَمْلِكُ
- controls · Root: م ل ك · Verb
- السَّمْعَ
- the hearing · Root: س م ع · Noun
- وَالْأَبْصَارَ
- and the sight · Root: ب ص ر · Noun
- وَمَن
- And who · Particle
- يُخْرِجُ
- brings out · Root: خ ر ج · Verb
- الْحَيَّ
- the living · Root: ح ي ي · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْمَيِّتِ
- the dead · Root: م و ت · Noun
- وَيُخْرِجُ
- and brings forth · Root: خ ر ج · Verb
- الْمَيِّتَ
- the dead · Root: م و ت · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْحَيِّ
- the living · Root: ح ي ي · Noun
- وَمَن
- And who · Particle
- يُدَبِّرُ
- disposes · Root: د ب ر · Verb
- الْأَمْرَ ۚ
- the affairs · Root: أ م ر · Noun
- فَسَيَقُولُونَ
- Then they will say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ ۚ
- Allah · Root: أ ل ه · Noun
- فَقُلْ
- Then say · Root: ق و ل · Verb
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear (Him) · Root: و ق ي · Verb
فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ٣٢
[10:32] Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?
- فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ
- Such is Allah, your Lord in truth.
- فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ
- So after the truth, what else can there be, save error?
- فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
- How then are you turned away?
- فَذَٰلِكُمُ
- For that · Root: ذ ل ك · Particle
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبُّكُمُ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْحَقُّ ۖ
- the true · Root: ح ق ق · Noun
- فَمَاذَا
- So what (can be) · Root: م ذ ا · Particle
- بَعْدَ
- after · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الضَّلَالُ ۖ
- the error · Root: ض ل ل · Noun
- فَأَنَّىٰ
- So how · Root: أ ن ى · Particle
- تُصْرَفُونَ
- (are) you turned away · Root: ص ر ف · Verb
كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٣٣
[10:33] Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah).
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
- is the Word of your Lord justified
- عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا
- against those who rebel (disobey Allah)
- أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
- that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah)
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- حَقَّتْ
- (is) proved true · Root: ح ق ق · Verb
- كَلِمَتُ
- (the) Word · Root: ك ل م · Verb
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَلَى
- upon · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- فَسَقُوا
- defiantly disobeyed · Root: ف س ق · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- لَا
- (will) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٣٤
[10:34] Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that originates the creation and then repeats it?" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)?"
- قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم
- Say: 'Is there of your (Allah's so-called) partners'
- مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ
- one that originates the creation and then repeats it?'
- قُلِ اللَّهُ
- Say: 'Allah'
- يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ
- originates the creation and then He repeats it.
- فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
- Then how are you deluded away (from the truth)?
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Is (there) · Root: ه ل · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- شُرَكَائِكُم
- your partners · Root: ش ر ك · Noun
- مَّن
- (any) who · Particle
- يَبْدَأُ
- originates · Root: ب د أ · Verb
- الْخَلْقَ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُعِيدُهُ ۚ
- repeats it · Root: ع و د · Verb
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَبْدَأُ
- originates · Root: ب د أ · Verb
- الْخَلْقَ
- the creation · Root: خ ل ق · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُعِيدُهُ ۖ
- repeats it · Root: ع و د · Verb
- فَأَنَّىٰ
- So how · Root: أ ن ى · Particle
- تُؤْفَكُونَ
- you are deluded · Root: أ ف ك · Verb
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ٣٥
[10:35] Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say: "It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? Then, what is the matter with you? How judge you?"
- قُلْ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ
- Say: 'Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?'
- قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ
- Say: 'It is Allah Who guides to the truth.'
- أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ
- Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed,
- أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ
- or he who finds not guidance (himself) unless he is guided?
- فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
- Then, what is the matter with you? How judge you?
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Is (there) · Root: ه ل · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- شُرَكَائِكُم
- your partners · Root: ش ر ك · Noun
- مَّن
- (any) who · Particle
- يَهْدِي
- guides · Root: ه د ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْحَقِّ ۚ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَهْدِي
- guides · Root: ه د ي · Verb
- لِلْحَقِّ ۗ
- to the truth · Root: ح ق ق · Noun
- أَفَمَن
- Is then (he) who · Particle
- يَهْدِي
- guides · Root: ه د ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- أَحَقُّ
- more worthy · Root: ح ق ق · Particle
- أَن
- that · Particle
- يُتَّبَعَ
- he should be followed · Root: ت ب ع · Verb
- أَمَّن
- or (he) who · Root: أ م ن · Particle
- لَّا
- (does) not · Root: ل ا · Particle
- يَهِدِّي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- إِلَّا
- unless · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يُهْدَىٰ ۖ
- he is guided · Root: ه د ي · Verb
- فَمَا
- Then what · Root: ف م ا · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- كَيْفَ
- how · Particle
- تَحْكُمُونَ
- you judge · Root: ح ك م · Verb
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ٣٦
[10:36] And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do.
- وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ
- And most of them follow
- إِلَّا ظَنًّا ۚ
- nothing but conjecture.
- إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ
- Certainly, conjecture can be of no avail against the truth.
- إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
- Surely, Allah is All-Aware of what they do.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَتَّبِعُ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- أَكْثَرُهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- ظَنًّا ۚ
- assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الظَّنَّ
- the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُغْنِي
- avail · Root: غ ن ي · Verb
- مِنَ
- against · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- شَيْئًا ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَفْعَلُونَ
- they do · Root: ف ع ل · Verb
وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٣٧
[10:37] And this Quran is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it [i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc.], and a full explanation of the Book (i.e. laws and orders, etc, decreed for mankind) - wherein there is no doubt from the the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
- وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ
- And this Quran is not such as could ever be produced
- أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ اللَّهِ
- by other than Allah (Lord of the heavens and the earth),
- وَلَٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
- but it is a confirmation of (the revelation) which was before it
- وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ
- and a full explanation of the Book
- لَا رَيْبَ فِيهِ
- wherein there is no doubt
- مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
- from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْقُرْآنُ
- the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- أَن
- that · Particle
- يُفْتَرَىٰ
- (it could be) produced · Root: ف ت ر · Verb
- مِن
- by · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- تَصْدِيقَ
- (it is) a confirmation · Root: ص د ق · Noun
- الَّذِي
- (of that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- بَيْنَ
- (was) before it · Root: ب ي ن · Particle
- يَدَيْهِ
- (was) before it · Root: ي د ي · Noun
- وَتَفْصِيلَ
- and a detailed explanation · Root: ف ص ل · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- رَيْبَ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٣٨
[10:38] Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it?" Say: "Bring then a Surah (chapter) like unto it, and call upon whomsoever you can, besides Allah, if you are truthful!"
- أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ
- Or do they say: 'He (Muhammad SAW) has forged it?'
- قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ
- Say: 'Bring then a Surah (chapter) like unto it,'
- وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ
- and call upon whomsoever you can, besides Allah,
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you are truthful!
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يَقُولُونَ
- (do) they say · Root: ق و ل · Verb
- افْتَرَاهُ ۖ
- He has invented it · Root: ف ت ر · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- فَأْتُوا
- Then bring · Root: ا ت ي · Verb
- بِسُورَةٍ
- a Surah · Root: س و ر · Noun
- مِّثْلِهِ
- like it · Root: م ث ل · Noun
- وَادْعُوا
- and call · Root: د ع و · Verb
- مَنِ
- whoever · Root: م ن · Particle
- اسْتَطَعْتُم
- you can · Root: ط و ع · Verb
- مِّن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ٣٩
[10:39] Nay, they deny that; the knowledge whereof they could not compass and whereof the interpretation has not yet come unto them. Thus those before them did deny. Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!
- بَلْ كَذَّبُوا
- Nay, they deny that;
- بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ
- the knowledge whereof they could not compass
- وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ
- and whereof the interpretation has not yet come unto them.
- كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ
- Thus those before them did deny.
- فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
- Then see what was the end of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)!
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- كَذَّبُوا
- they denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُحِيطُوا
- they could encompass · Root: ح و ط · Verb
- بِعِلْمِهِ
- (of) its knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَلَمَّا
- and not · Root: و ل م · Particle
- يَأْتِهِمْ
- has come (to) them · Root: أ ت ي · Verb
- تَأْوِيلُهُ ۚ
- its interpretation · Root: أ و ل · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- كَذَّبَ
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- الَّذِينَ
- those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۖ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- فَانظُرْ
- then see · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- عَاقِبَةُ
- (the) end · Root: ع ق ب · Noun
- الظَّالِمِينَ
- (of) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ٤٠
[10:40] And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).
- وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ
- And of them there are some who believe therein,
- وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ
- and of them there are some who believe not therein,
- وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
- and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).
- وَمِنْهُم
- And of them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is one) who · Particle
- يُؤْمِنُ
- believes · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- وَمِنْهُم
- and of them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is one) who · Particle
- لَّا
- (does) not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْمِنُ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ ۚ
- in it · Particle
- وَرَبُّكَ
- And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَعْلَمُ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Verb
- بِالْمُفْسِدِينَ
- of the corrupters · Root: ف س د · Noun
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٤١
[10:41] And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"
- وَإِن كَذَّبُوكَ
- And if they belie you,
- فَقُل لِّي عَمَلِي
- say: 'For me are my deeds
- وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ
- and for you are your deeds!'
- أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ
- You are innocent of what I do,
- وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
- and I am innocent of what you do!'
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- كَذَّبُوكَ
- they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
- فَقُل
- then say · Root: ق و ل · Verb
- لِّي
- For me · Root: ل ي · Pronoun
- عَمَلِي
- (are) my deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَلَكُمْ
- and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
- عَمَلُكُمْ ۖ
- (are) your deeds · Root: ع م ل · Noun
- أَنتُم
- You · Root: أ ن ت · Pronoun
- بَرِيئُونَ
- (are) disassociated · Root: ب ر أ · Noun
- مِمَّا
- from what · Particle
- أَعْمَلُ
- I do · Root: ع م ل · Verb
- وَأَنَا
- and I am · Pronoun
- بَرِيءٌ
- disassociated · Root: ب ر ء · Noun
- مِّمَّا
- from what · Root: م م ا · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ ٤٢
[10:42] And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
- وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ
- And among them are some who listen to you,
- أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ
- but can you make the deaf to hear,
- وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
- even though they apprehend not?
- وَمِنْهُم
- And among them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (are some) who · Particle
- يَسْتَمِعُونَ
- listen · Root: س م ع · Verb
- إِلَيْكَ ۚ
- to you · Root: إ ل ى · Particle
- أَفَأَنتَ
- But (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تُسْمِعُ
- cause the deaf to hear · Root: س م ع · Verb
- الصُّمَّ
- cause the deaf to hear · Root: ص م م · Noun
- وَلَوْ
- even though · Root: و ل و · Particle
- كَانُوا
- they [were] · Root: ك و ن · Verb
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْقِلُونَ
- use reason · Root: ع ق ل · Verb
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ ٤٣
[10:43] And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?
- وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ
- And among them are some who look at you,
- أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ
- but can you guide the blind,
- وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
- even though they see not?
- وَمِنْهُم
- And among them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (are some) who · Particle
- يَنظُرُ
- look · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَيْكَ ۚ
- at you · Root: إ ل ى · Particle
- أَفَأَنتَ
- But (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْعُمْيَ
- the blind · Root: ع م ي · Noun
- وَلَوْ
- even though · Root: و ل و · Particle
- كَانُوا
- they [were] · Root: ك و ن · Verb
- لَا
- (do) not · Particle
- يُبْصِرُونَ
- see · Root: ب ص ر · Verb
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٤٤
[10:44] Truly! Allah wrongs not mankind in aught; but mankind wrong themselves.
- إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا
- Truly! Allah wrongs not mankind in aught;
- وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
- but mankind wrong themselves.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَظْلِمُ
- wrong · Root: ظ ل م · Verb
- النَّاسَ
- the people · Root: ن و س · Noun
- شَيْئًا
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- النَّاسَ
- the people · Root: ن و س · Noun
- أَنفُسَهُمْ
- wrong themselves · Root: ن ف س · Noun
- يَظْلِمُونَ
- wrong themselves · Root: ظ ل م · Verb
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ٤٥
[10:45] And on the Day when He shall gather (resurrect) them together, (it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day. They will recognise each other. Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah, and were not guided.
- وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ
- And on the Day when He shall gather (resurrect) them together,
- كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ
- (it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day.
- يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ
- They will recognise each other.
- قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ
- Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah,
- وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
- and were not guided.
- وَيَوْمَ
- And the Day · Root: ي و م · Noun
- يَحْشُرُهُمْ
- He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
- كَأَن
- as if · Root: ك أ ن · Particle
- لَّمْ
- they had not remained · Root: ل م · Particle
- يَلْبَثُوا
- they had not remained · Root: ل ب ث · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- سَاعَةً
- an hour · Root: س ع و · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- النَّهَارِ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- يَتَعَارَفُونَ
- they will recognize each other · Root: ع ر ف · Verb
- بَيْنَهُمْ ۚ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- قَدْ
- Certainly · Particle
- خَسِرَ
- (will have) lost · Root: خ س ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِلِقَاءِ
- the meeting · Root: ل ق ي · Noun
- اللَّهِ
- (with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- مُهْتَدِينَ
- the guided ones · Root: ه د ي · Noun
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ ٤٦
[10:46] Whether We show you (in your lifetime, O Muhammad SAW) some of what We promise them (the torment), - or We cause you to die, - still unto Us is their return, and moreover Allah is Witness over what they used to do.
- وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ
- Whether We show you (in your lifetime, O Muhammad SAW) some of what We promise them (the torment),
- أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ
- or We cause you to die,
- فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
- still unto Us is their return,
- ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
- and moreover Allah is Witness over what they used to do.
- وَإِمَّا
- And whether · Root: إ م · Particle
- نُرِيَنَّكَ
- We show you · Root: ر أ ي · Verb
- بَعْضَ
- some · Root: ب ع ض · Noun
- الَّذِي
- (of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- نَعِدُهُمْ
- We promised them · Root: و ع د · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- نَتَوَفَّيَنَّكَ
- We cause you to die · Root: و ف ي · Verb
- فَإِلَيْنَا
- then to Us · Particle
- مَرْجِعُهُمْ
- (is) their return · Root: ر ج ع · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَهِيدٌ
- (is) a Witness · Root: ش ه د · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَفْعَلُونَ
- they do · Root: ف ع ل · Verb
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٤٧
[10:47] And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger; when their Messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
- وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ
- And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger;
- فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ
- when their Messenger comes,
- قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ
- the matter will be judged between them with justice,
- وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
- and they will not be wronged.
- وَلِكُلِّ
- And for every · Root: ك ل ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- رَّسُولٌ ۖ
- (is) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَإِذَا
- So when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- رَسُولُهُمْ
- their Messenger · Root: ر س ل · Noun
- قُضِيَ
- it will be judged · Root: ق ض ي · Verb
- بَيْنَهُم
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- بِالْقِسْطِ
- in justice · Root: ق س ط · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (will) not · Particle
- يُظْلَمُونَ
- be wronged · Root: ظ ل م · Verb
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٨
[10:48] And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?"
- وَيَقُولُونَ
- And they say:
- مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ
- When will be this promise
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?
- وَيَقُولُونَ
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- مَتَىٰ
- When · Root: م ت ى · Particle
- هَٰذَا
- (will) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْوَعْدُ
- the promise (be fulfilled) · Root: و ع د · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٤٩
[10:49] Say (O Muhammad SAW): "I have no power over any harm or profit to myself except what Allah may will. For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment)." (Tafsir Al-Qurtubi).
- قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
- Say (O Muhammad SAW): 'I have no power over any harm or profit to myself
- إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ
- except what Allah may will.
- لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ
- For every Ummah (a community or a nation), there is a term appointed;
- إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
- when their term is reached,
- فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
- neither can they delay it
- وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
- nor can they advance it an hour (or a moment).
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- أَمْلِكُ
- I have power · Root: م ل ك · Verb
- لِنَفْسِي
- for myself · Root: ن ف س · Noun
- ضَرًّا
- (for) any harm · Root: ض ر ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نَفْعًا
- (for) any profit · Root: ن ف ع · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- شَاءَ
- Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ ۗ
- Allah wills · Root: ا ل ل ه · Noun
- لِكُلِّ
- For every · Root: ك ل · Particle
- أُمَّةٍ
- nation · Root: أ م م · Noun
- أَجَلٌ ۚ
- (is) a term · Root: أ ج ل · Noun
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- أَجَلُهُمْ
- their term · Root: أ ج ل · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- يَسْتَأْخِرُونَ
- they remain behind · Root: أ خ ر · Verb
- سَاعَةً ۖ
- an hour · Root: س و ع · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَسْتَقْدِمُونَ
- they can precede (it) · Root: ق د م · Verb
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ ٥٠
[10:50] Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?"
- قُلْ أَرَأَيْتُمْ
- Say: 'Tell me, -
- إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ
- if His torment should come to you
- بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا
- by night or by day, -
- مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ
- which portion thereof would the
- مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
- Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?'
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَرَأَيْتُمْ
- Do you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- أَتَاكُمْ
- comes to you · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابُهُ
- His punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بَيَاتًا
- (by) night · Root: ب ي ت · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- نَهَارًا
- (by) day · Root: ن ه ر · Noun
- مَّاذَا
- what (portion) · Root: م ذ ا · Particle
- يَسْتَعْجِلُ
- of it would (wish to) hasten · Root: ع ج ل · Verb
- مِنْهُ
- of it would (wish to) hasten · Root: م ن · Particle
- الْمُجْرِمُونَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ٥١
[10:51] Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!"
- أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ
- Is it then, that when it has actually befallen,
- آمَنتُم بِهِ ۚ
- that you will believe in it?
- آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
- What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!
- أَثُمَّ
- Is (it) then · Root: ث م · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- مَا
- when · Root: م ا · Particle
- وَقَعَ
- (it had) occurred · Root: و ق ع · Verb
- آمَنتُم
- you (will) believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ ۚ
- in it · Particle
- آلْآنَ
- Now · Root: ا ل ن · Particle
- وَقَدْ
- And certainly · Particle
- كُنتُم
- you were · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- seeking to hasten it · Root: ه · Pronoun
- تَسْتَعْجِلُونَ
- seeking to hasten it · Root: ع ج ل · Verb
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٥٢
[10:52] Then it will be said to them who wronged themselves: "Taste you the everlasting torment! Are you recompensed (aught) save what you used to earn?"
- ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
- Then it will be said to them who wronged themselves:
- ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ
- Taste you the everlasting torment!
- هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
- Are you recompensed (aught) save what you used to earn?
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- قِيلَ
- it will be said · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- ظَلَمُوا
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- ذُوقُوا
- Taste · Root: ذ و ق · Verb
- عَذَابَ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْخُلْدِ
- the everlasting · Root: خ ل د · Noun
- هَلْ
- Are you (being) recompensed · Root: ه ل · Particle
- تُجْزَوْنَ
- Are you (being) recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ٥٣
[10:53] And they ask you (O Muhammad SAW) to inform them (saying): "Is it true (i.e. the torment and the establishment of the Hour; - the Day of Resurrection)?" Say: "Yes! By my Lord! It is the very truth! and you cannot escape from it!"
- ۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ
- And they ask you (O Muhammad SAW)
- أَحَقٌّ هُوَ ۖ
- to inform them (saying): 'Is it true
- قُلْ إِي وَرَبِّي
- Say: 'Yes! By my Lord!
- إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ
- It is the very truth!
- وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
- and you cannot escape from it!'
- ۞ وَيَسْتَنبِئُونَكَ
- And they ask you to inform · Root: ن ب أ · Verb
- أَحَقٌّ
- Is it true · Root: ح ق ق · Particle
- هُوَ ۖ
- Is it true · Root: ه و ا · Pronoun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِي
- Yes · Root: إ ي · Particle
- وَرَبِّي
- by my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, it · Particle
- لَحَقٌّ ۖ
- (is) surely the truth · Root: ل ح ق · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنتُم
- you · Root: أ ن ت · Pronoun
- بِمُعْجِزِينَ
- (can) escape (it) · Root: ع ج ز · Noun
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ٥٤
[10:54] And if every person who had wronged (by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith (it will not be accepted), and they would feel in their hearts regret when they see the torment, and they will be judged with justice, and no wrong will be done unto them.
- وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ
- And if every person who had wronged
- مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ
- (by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah), possessed all that is on earth, and sought to ransom himself therewith
- وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
- and they would feel in their hearts regret
- لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ
- when they see the torment
- وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ
- and they will be judged with justice
- وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
- and no wrong will be done unto them.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- أَنَّ
- that · Particle
- لِكُلِّ
- for every · Root: ك ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- ظَلَمَتْ
- (that) wronged · Root: ظ ل م · Verb
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- لَافْتَدَتْ
- it (would) seek to ransom · Root: ف د ي · Verb
- بِهِ ۗ
- with it · Pronoun
- وَأَسَرُّوا
- and they (will) confide · Root: س ر ر · Verb
- النَّدَامَةَ
- the regret · Root: ن د م · Noun
- لَمَّا
- when · Particle
- رَأَوُا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- الْعَذَابَ ۖ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَقُضِيَ
- But will be judged · Root: ق ض ي · Verb
- بَيْنَهُم
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- بِالْقِسْطِ ۚ
- in justice · Root: ق س ط · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (will) not · Particle
- يُظْلَمُونَ
- (be) wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٥٥
[10:55] No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allah's Promise is true. But most of them know not.
- أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
- No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah.
- أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
- No doubt, surely, Allah's Promise is true.
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- But most of them know not.
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لِلَّهِ
- for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- (is) whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۗ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- وَعْدَ
- (the) Promise of Allah · Root: و ع د · Noun
- اللَّهِ
- (the) Promise of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقٌّ
- (is) true · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- But · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٥٦
[10:56] It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
- هُوَ يُحْيِي
- It is He Who gives life
- وَيُمِيتُ
- and causes death
- وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
- and to Him you (all) shall return
- هُوَ
- He · Pronoun
- يُحْيِي
- gives life · Root: ح ي ي · Verb
- وَيُمِيتُ
- and causes death · Root: م و ت · Verb
- وَإِلَيْهِ
- and to Him · Root: إ ل ى · Particle
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned · Root: ر ج ع · Verb
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ٥٧
[10:57] O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.
- يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
- O mankind!
- جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاءٌ
- There has come to you a good advice from your Lord
- لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى
- and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts,
- وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
- a guidance and a mercy for the believers.
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- قَدْ
- Verily · Particle
- جَاءَتْكُم
- has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- مَّوْعِظَةٌ
- an instruction · Root: و ع ظ · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَشِفَاءٌ
- and a healing · Root: ش ف ي · Noun
- لِّمَا
- for what · Root: ل م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الصُّدُورِ
- your breasts · Root: ص د ر · Noun
- وَهُدًى
- and guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَرَحْمَةٌ
- and mercy · Root: ر ح م · Noun
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers · Root: أ م ن · Noun
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ٥٨
[10:58] Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.
- قُلْ
- Say:
- بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ
- In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran);
- فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا
- therein let them rejoice.
- هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
- That is better than what (the wealth) they amass.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- بِفَضْلِ
- In the Bounty · Root: ف ض ل · Particle
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَبِرَحْمَتِهِ
- and in His Mercy · Root: ر ح م · Particle
- فَبِذَٰلِكَ
- so in that · Root: ذ ل ك · Particle
- فَلْيَفْرَحُوا
- let them rejoice · Root: ف ر ح · Verb
- هُوَ
- It · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّمَّا
- than what · Root: م م ا · Particle
- يَجْمَعُونَ
- they accumulate · Root: ج م ع · Verb
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ ٥٩
[10:59] Say (O Muhammad SAW to these polytheists): "Tell me, what provision Allah has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say (O Muhammad SAW): "Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah?"
- قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ
- Say (O Muhammad SAW to these polytheists): 'Tell me, what provision Allah has sent down to you!'
- فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا
- And you have made of it lawful and unlawful.
- قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ
- Say (O Muhammad SAW): 'Has Allah permitted you (to do so),
- أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
- or do you invent a lie against Allah?'
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَرَأَيْتُم
- Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- (has been) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- رِّزْقٍ
- (the) provision · Root: ر ز ق · Noun
- فَجَعَلْتُم
- and you have made · Root: ج ع ل · Verb
- مِّنْهُ
- of it · Root: م ن · Particle
- حَرَامًا
- unlawful · Root: ح ر م · Noun
- وَحَلَالًا
- and lawful · Root: ح ل ل · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- آللَّهُ
- Has Allah · Root: أ ل ه · Noun
- أَذِنَ
- permitted · Root: أ ذ ن · Verb
- لَكُمْ ۖ
- [to] you · Root: ك م · Pronoun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- عَلَى
- about · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَفْتَرُونَ
- you invent (lies) · Root: ف ت ر · Verb
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ٦٠
[10:60] And what think those who invent lies against Allah, on the Day of Resurrection? [i.e. Do they think that they will be forgiven and excused! Nay, they will have an eternal punishment in the Fire of Hell]. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
- وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
- And what think those who invent lies against Allah,
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
- on the Day of Resurrection?
- إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ
- Truly, Allah is full of Bounty to mankind,
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
- but most of them are ungrateful.
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- ظَنُّ
- (will be the) assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْكَذِبَ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ ۗ
- (of) the Judgment · Root: ق و م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَذُو
- (is) surely Full (of) Bounty · Root: ذ و · Noun
- فَضْلٍ
- (is) surely Full (of) Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- عَلَى
- to · Root: ع ل ى · Particle
- النَّاسِ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (are) not · Particle
- يَشْكُرُونَ
- grateful · Root: ش ك ر · Verb
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٦١
[10:61] Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, - and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it. And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom (or small ant) on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record. (Tafsir At-Tabari. Vol. 11, Page 129).
- وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ
- Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing,
- وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ
- and whatever portion you may be reciting from the Quran,
- وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ
- and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil),
- إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا
- We are Witness thereof, when you are doing it.
- إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا
- And nothing is hidden from your Lord
- يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ
- (so much as) the weight of an atom (or small ant)
- مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ
- on the earth or in the heaven.
- وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِن
- Not what is less than that or what is greater than that
- ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا
- but is (written) in a Clear Record.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تَكُونُ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- [in] · Particle
- شَأْنٍ
- any situation · Root: ش أ ن · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- تَتْلُو
- you recite · Root: ت ل و · Verb
- مِنْهُ
- of it · Root: م ن · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قُرْآنٍ
- (the) Quran · Root: ق ر أ · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- مِنْ
- any · Particle
- عَمَلٍ
- deed · Root: ع م ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- كُنَّا
- We are · Root: ك و ن · Verb
- عَلَيْكُمْ
- over you · Root: ك م · Pronoun
- شُهُودًا
- witnesses · Root: ش ه د · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- تُفِيضُونَ
- you are engaged · Root: ف ي ض · Verb
- فِيهِ ۚ
- in it · Root: ف ي ي · Particle
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَعْزُبُ
- escapes · Root: ع ز ب · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- مِّثْقَالِ
- (the) weight · Root: ث ق ل · Noun
- ذَرَّةٍ
- (of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاءِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَصْغَرَ
- smaller · Root: ص غ ر · Noun
- مِن
- than · Root: م ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَكْبَرَ
- greater · Root: ك ب ر · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- كِتَابٍ
- a Record · Root: ك ت ب · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٦٢
[10:62] No doubt! Verily, the Auliya' of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,
- أَلَا إِنَّ
- No doubt!
- أَوْلِيَاءَ اللَّهِ
- the Auliya' of Allah
- لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
- no fear shall come upon them
- وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- nor shall they grieve
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- أَوْلِيَاءَ
- (the) friends · Root: و ل ي · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (there will be) no · Particle
- خَوْفٌ
- fear · Root: خ و ف · Noun
- عَلَيْهِمْ
- upon then · Root: ع ل ى · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَحْزَنُونَ
- will grieve · Root: ح ز ن · Verb
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ٦٣
[10:63] Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and used to fear Allah much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
- الَّذِينَ آمَنُوا
- Those who believed
- وَكَانُوا يَتَّقُونَ
- and used to fear Allah much
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَكَانُوا
- and are · Root: ك و ن · Verb
- يَتَّقُونَ
- conscious (of Allah) · Root: و ق ي · Verb
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٦٤
[10:64] For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.
- لَهُمُ الْبُشْرَىٰ
- For them are glad tidings
- فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- in the life of the present world
- وَفِي الْآخِرَةِ ۚ
- and in the Hereafter
- لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ
- No change can there be in the Words of Allah
- ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- this is indeed the supreme success
- لَهُمُ
- For them · Root: ه م · Pronoun
- الْبُشْرَىٰ
- (are) the glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- الْآخِرَةِ ۚ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- لَا
- No · Particle
- تَبْدِيلَ
- change · Root: ب د ل · Noun
- لِكَلِمَاتِ
- (is there) in the Words · Root: ك ل م · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُوَ
- is · Pronoun
- الْفَوْزُ
- the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٦٥
[10:65] And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower.
- وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ
- And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW)
- إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ
- for all power and honour belong to Allah
- هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
- He is the All-Hearer, the All-Knower
- وَلَا
- And (let) not · Root: و ل ا · Particle
- يَحْزُنكَ
- grieve you · Root: ح ز ن · Verb
- قَوْلُهُمْ ۘ
- their speech · Root: ق و ل · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْعِزَّةَ
- the honor · Root: ع ز ز · Noun
- لِلَّهِ
- (belongs) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَمِيعًا ۚ
- all · Root: ج م ع · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- السَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- الْعَلِيمُ
- the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ٦٦
[10:66] No doubt! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth. And those who worship and invoke others besides Allah, in fact they follow not the (Allah's so-called) partners, they follow only a conjecture and they only invent lies.
- أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ ۗ
- No doubt! Verily, to Allah belongs whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth.
- وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ
- And those who worship and invoke others besides Allah,
- إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
- in fact they follow not the (Allah's so-called) partners, they follow only a conjecture
- وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
- and they only invent lies.
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لِلَّهِ
- to Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
- مَن
- whoever · Root: م ن · Pronoun
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ ۗ
- the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَتَّبِعُ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَدْعُونَ
- invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- other than Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- other than Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شُرَكَاءَ ۚ
- partners · Root: ش ر ك · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- يَتَّبِعُونَ
- they follow · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- الظَّنَّ
- the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- وَإِنْ
- and not · Root: ا ن · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- يَخْرُصُونَ
- guess · Root: خ ر ص · Verb
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٦٧
[10:67] He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).
- هُوَ الَّذِي
- He it is Who
- جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ
- has appointed for you the night
- لِتَسْكُنُوا فِيهِ
- that you may rest therein
- وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ
- and the day to make things visible (to you)
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَاتٍ
- are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
- for a people who listen (i.e. those who think deeply)
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- لِتَسْكُنُوا
- that you may rest · Root: س ك ن · Verb
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- وَالنَّهَارَ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- مُبْصِرًا ۚ
- giving visibility · Root: ب ص ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَسْمَعُونَ
- (who) listen · Root: س م ع · Verb
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦٨
[10:68] They (Jews, Christians and pagans) say: "Allah has begotten a son (children)." Glory be to Him! He is Rich (Free of all wants). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allah what you know not.
- قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ
- They (Jews, Christians and pagans) say: 'Allah has begotten a son (children).'
- سُبْحَانَهُ ۖ
- Glory be to Him!
- هُوَ الْغَنِيُّ ۖ
- He is Rich (Free of all wants).
- لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ
- His is all that is in the heavens and all that is in the earth.
- إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ
- No warrant you have for this.
- أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
- Do you say against Allah what you know not.
- قَالُوا
- They say · Root: ق و ل · Verb
- اتَّخَذَ
- Allah has taken · Root: أ خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah has taken · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَدًا ۗ
- a son · Root: و ل د · Noun
- سُبْحَانَهُ ۖ
- Glory be to Him · Root: س ب ح · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْغَنِيُّ ۖ
- (is) the Self-sufficient · Root: غ ن ي · Noun
- لَهُ
- To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ ۚ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- عِندَكُم
- you have · Root: ع ن د · Particle
- مِّن
- any · Root: م ن · Particle
- سُلْطَانٍ
- authority · Root: س ل ط ن · Noun
- بِهَٰذَا ۚ
- for this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَتَقُولُونَ
- Do you say · Root: ق و ل · Verb
- عَلَى
- about · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ٦٩
[10:69] Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"
- قُلْ
- Say:
- إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
- Verily, those who invent lie against Allah
- لَا يُفْلِحُونَ
- will never be successful
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْكَذِبَ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- لَا
- they will not succeed · Particle
- يُفْلِحُونَ
- they will not succeed · Root: ف ل ح · Verb
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٧٠
[10:70] A brief enjoyment in this world! - and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)].
- مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا
- A brief enjoyment in this world!
- ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ
- and then unto Us will be their return,
- ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ
- then We shall make them taste the severest torment
- بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
- because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)]
- مَتَاعٌ
- An enjoyment · Root: م ت ع · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- إِلَيْنَا
- to Us · Root: ا ل ي · Particle
- مَرْجِعُهُمْ
- (is) their return · Root: ر ج ع · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- نُذِيقُهُمُ
- We will make them taste · Root: ذ و ق · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الشَّدِيدَ
- the severe · Root: ش د د · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ ٧١
[10:71] And recite to them the news of Nuh (Noah). When he said to his people: "O my people, if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you, then I put my trust in Allah. So devise your plot, you and your partners, and let not your plot be in doubt for you. Then pass your sentence on me and give me no respite.
- ۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ
- And recite to them the news of Nuh (Noah).
- إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
- When he said to his people:
- يَا قَوْمِ إِن
- O my people,
- كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى
- if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you,
- اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا
- then I put my trust in Allah.
- أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ
- So devise your plot, you and your partners,
- لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ
- and let not your plot be in doubt for you.
- اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
- Then pass your sentence on me and give me no respite.
- ۞ وَاتْلُ
- And recite · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- نَبَأَ
- the news · Root: ن ب أ · Verb
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لِقَوْمِهِ
- to his people · Root: ق و م · Particle
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- كَبُرَ
- hard · Root: ك ب ر · Verb
- عَلَيْكُم
- on you · Root: ع ل ي · Particle
- مَّقَامِي
- my stay · Root: ق و م · Noun
- وَتَذْكِيرِي
- and my reminding · Root: ذ ك ر · Noun
- بِآيَاتِ
- the Signs of Allah · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- the Signs of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَعَلَى
- then on · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَوَكَّلْتُ
- I put my trust · Root: و ك ل · Verb
- فَأَجْمِعُوا
- So you all resolve · Root: ج م ع · Verb
- أَمْرَكُمْ
- your plan · Root: أ م ر · Noun
- وَشُرَكَاءَكُمْ
- and your partners · Root: ش ر ك · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- لَا
- let not be · Particle
- يَكُنْ
- let not be · Root: ك و ن · Verb
- أَمْرُكُمْ
- (in) your plan · Root: أ م ر · Noun
- عَلَيْكُمْ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- غُمَّةً
- any doubt · Root: غ م م · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- اقْضُوا
- carry (it out) · Root: ق ض ي · Verb
- إِلَيَّ
- upon me · Root: إ ل ي · Particle
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُنظِرُونِ
- give me respite · Root: ن ظ ر · Verb
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٧٢
[10:72] "But if you turn away [from accepting my doctrine of Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah], then no reward have I asked of you, my reward is only from Allah, and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)."
- فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
- But if you turn away
- فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ
- then no reward have I asked of you
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ
- my reward is only from Allah
- وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
- and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- تَوَلَّيْتُمْ
- you turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَمَا
- then not · Root: ف م ا · Particle
- سَأَلْتُكُم
- I have asked you · Root: س أ ل · Verb
- مِّنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ ۖ
- reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَجْرِيَ
- (is) my reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأُمِرْتُ
- and I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَكُونَ
- I be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُسْلِمِينَ
- the Muslims · Root: س ل م · Noun
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ٧٣
[10:73] They denied him, but We delivered him, and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another, while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). Then see what was the end of those who were warned.
- فَكَذَّبُوهُ
- They denied him,
- فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ
- but We delivered him, and those with him in the ship,
- وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ
- and We made them generations replacing one after another,
- وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ
- while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.).
- فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
- Then see what was the end of those who were warned.
- فَكَذَّبُوهُ
- But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
- فَنَجَّيْنَاهُ
- so We saved him · Root: ن ج و · Verb
- وَمَن
- and (those) who · Particle
- مَّعَهُ
- (were) with him · Root: م ع · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْفُلْكِ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- وَجَعَلْنَاهُمْ
- and We made them · Root: ج ع ل · Verb
- خَلَائِفَ
- successors · Root: خ ل ف · Noun
- وَأَغْرَقْنَا
- and We drowned · Root: غ ر ق · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا ۖ
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- فَانظُرْ
- Then see · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- عَاقِبَةُ
- (the) end · Root: ع ق ب · Noun
- الْمُنذَرِينَ
- (of) those who were warned · Root: ن ذ ر · Noun
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ ٧٤
[10:74] Then after him We sent Messengers to their people, they brought them clear proofs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him).
- ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
- Then after him We sent Messengers to their people
- فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ
- they brought them clear proofs
- فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ
- but they would not believe what they had already rejected beforehand
- كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
- Thus We seal the hearts of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah and disobey Him)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- بَعَثْنَا
- We sent · Root: ب ع ث · Verb
- مِن
- after him · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِ
- after him · Root: ب ع د · Noun
- رُسُلًا
- Messengers · Root: ر س ل · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- قَوْمِهِمْ
- their people · Root: ق و م · Noun
- فَجَاءُوهُم
- and they came to them · Root: ج ي ء · Verb
- بِالْبَيِّنَاتِ
- with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
- فَمَا
- But not · Root: ف م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- لِيُؤْمِنُوا
- to believe · Root: أ م ن · Verb
- بِمَا
- what · Root: ب م · Particle
- كَذَّبُوا
- they had denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِهِ
- [it] · Root: ه · Pronoun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۚ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَطْبَعُ
- We seal · Root: ط ب ع · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِ
- the hearts · Root: ق ل ب · Noun
- الْمُعْتَدِينَ
- (of) the transgressors · Root: ع ت د · Noun
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ٧٥
[10:75] Then after them We sent Musa (Moses) and Harun (Aaron) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). But they behaved arrogantly and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.
- ثُمَّ بَعَثْنَا
- Then after them We sent
- مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُونَ
- Musa (Moses) and Harun (Aaron)
- إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
- to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
- بِآيَاتِنَا
- with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- فَاسْتَكْبَرُوا
- But they behaved arrogantly
- وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
- and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- بَعَثْنَا
- We sent · Root: ب ع ث · Verb
- مِن
- after them · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِم
- after them · Root: ب ع د · Noun
- مُّوسَىٰ
- Musa · Root: م و س · Noun
- وَهَارُونَ
- and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَلَئِهِ
- and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
- بِآيَاتِنَا
- with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- فَاسْتَكْبَرُوا
- but they were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
- وَكَانُوا
- and were · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- مُّجْرِمِينَ
- criminal · Root: ج ر م · Noun
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ٧٦
[10:76] So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."
- فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ
- So when came to them the truth
- مِنْ عِندِنَا
- from Us
- قَالُوا
- they said:
- إِنَّ هَٰذَا
- This is indeed
- لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
- clear magic.
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- جَاءَهُمُ
- came to them · Root: ج ا ء · Verb
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِنْ
- from Us · Particle
- عِندِنَا
- from Us · Root: ع ن د · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَسِحْرٌ
- (is) surely, a magic · Root: س ح ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ ٧٧
[10:77] Musa (Moses) said: "Say you (this) about the truth when it has come to you? Is this magic? But the magicians will never be successful."
- قَالَ مُوسَىٰ
- Musa (Moses) said:
- أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ
- Say you (this) about the truth when it has come to you?
- أَسِحْرٌ هَٰذَا
- Is this magic?
- وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
- But the magicians will never be successful.
- قَالَ
- Musa said · Root: ق و ل · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa said · Root: م س ي · Noun
- أَتَقُولُونَ
- Do you say · Root: ق و ل · Verb
- لِلْحَقِّ
- about the truth · Root: ح ق ق · Noun
- لَمَّا
- when · Particle
- جَاءَكُمْ ۖ
- it has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- أَسِحْرٌ
- Is this magic · Root: س ح ر · Noun
- هَٰذَا
- Is this magic · Root: ه ذ ا · Pronoun
- وَلَا
- But (will) not · Root: و ل ا · Particle
- يُفْلِحُ
- succeed · Root: ف ل ح · Verb
- السَّاحِرُونَ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ٧٨
[10:78] They said: "Have you come to us to turn us away from that (Faith) we found our fathers following, - and that you two may have greatness in the land? We are not going to believe you two!"
- قَالُوا
- They said:
- أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا
- Have you come to us to turn us away
- عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا
- from that (Faith) we found our fathers following,
- وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ
- and that you two may have greatness in the land?
- وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
- We are not going to believe you two!
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- أَجِئْتَنَا
- Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
- لِتَلْفِتَنَا
- to turn us away · Root: ل ف ت · Verb
- عَمَّا
- from that · Particle
- وَجَدْنَا
- we found · Root: و ج د · Verb
- عَلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- آبَاءَنَا
- our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
- وَتَكُونَ
- and you two (may) have · Root: ك و ن · Verb
- لَكُمَا
- and you two (may) have · Root: ل ك م · Pronoun
- الْكِبْرِيَاءُ
- the greatness · Root: ك ب ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the land · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- And we (are) not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- And we (are) not · Root: ن ح ن · Pronoun
- لَكُمَا
- (in) you two · Root: ل ك م · Pronoun
- بِمُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ا م ن · Noun
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ٧٩
[10:79] And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer."
- وَقَالَ فِرْعَوْنُ
- And Fir'aun (Pharaoh) said:
- ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
- Bring to me every well-versed sorcerer.
- وَقَالَ
- And Firaun said · Root: ق و ل · Verb
- فِرْعَوْنُ
- And Firaun said · Root: ف ر ع · Noun
- ائْتُونِي
- Bring to me · Root: ا ت ي · Verb
- بِكُلِّ
- every · Particle
- سَاحِرٍ
- magician · Root: س ح ر · Noun
- عَلِيمٍ
- learned · Root: ع ل م · Noun
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ٨٠
[10:80] And when the sorcerers came, Musa (Moses) said to them: "Cast down what you want to cast!"
- فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ
- And when the sorcerers came,
- قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ
- Musa (Moses) said to them:
- أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
- Cast down what you want to cast!
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- السَّحَرَةُ
- the magicians · Root: س ح ر · Noun
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُم
- to them · Pronoun
- مُّوسَىٰ
- Musa · Root: م و س · Noun
- أَلْقُوا
- Throw · Root: ل ق ي · Verb
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- أَنتُم
- you · Root: أ ن ت · Pronoun
- مُّلْقُونَ
- (wish to) throw · Root: ل ق ي · Noun
فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ ٨١
[10:81] Then when they had cast down, Musa (Moses) said: "What you have brought is sorcery, Allah will surely make it of no effect. Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.).
- فَلَمَّا أَلْقَوْا
- Then when they had cast down
- قَالَ مُوسَىٰ
- Musa (Moses) said:
- مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ
- What you have brought is sorcery,
- إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ
- Allah will surely make it of no effect.
- إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
- Verily, Allah does not set right the work of Al-Mufsidun (the evil-doers, corrupts, etc.).
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- أَلْقَوْا
- they (had) thrown · Root: ل ق ي · Verb
- قَالَ
- Musa said · Root: ق و ل · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa said · Root: م س ي · Noun
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- جِئْتُم
- you have brought · Root: ج ي ء · Verb
- بِهِ
- [it] · Root: ه · Pronoun
- السِّحْرُ ۖ
- (is) the magic · Root: س ح ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَيُبْطِلُهُ ۖ
- will nullify it · Root: ب ط ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُصْلِحُ
- amend · Root: ص ل ح · Verb
- عَمَلَ
- the work · Root: ع م ل · Verb
- الْمُفْسِدِينَ
- (of) the corrupters · Root: ف س د · Noun
وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ٨٢
[10:82] "And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."
- وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ
- And Allah will establish and make apparent the truth
- بِكَلِمَاتِهِ
- by His Words
- وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
- however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it
- وَيُحِقُّ
- And Allah will establish · Root: ح ق ق · Verb
- اللَّهُ
- And Allah will establish · Root: ا ل ه · Noun
- الْحَقَّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- بِكَلِمَاتِهِ
- by His words · Root: ك ل م · Noun
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- كَرِهَ
- dislike it · Root: ك ر ه · Verb
- الْمُجْرِمُونَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ ٨٣
[10:83] But none believed in Musa (Moses) except the offspring of his people, because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them; and verily, Fir'aun (Pharaoh) was arrogant tyrant on the earth, he was indeed one of the Musrifun (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins).
- فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ
- But none believed in Musa (Moses) except the offspring of his people,
- عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ
- because of the fear of Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them;
- وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ
- and verily, Fir'aun (Pharaoh) was an arrogant tyrant on the earth,
- وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
- he was indeed one of the Musrifun (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins).
- فَمَا
- But none · Root: ف م ا · Particle
- آمَنَ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- لِمُوسَىٰ
- Musa · Root: م و س ى · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- ذُرِّيَّةٌ
- (the) offspring · Root: ذ ر ر · Noun
- مِّن
- among · Root: م ن · Particle
- قَوْمِهِ
- his people · Root: ق و م · Noun
- عَلَىٰ
- for · Particle
- خَوْفٍ
- fear · Root: خ و ف · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَلَئِهِمْ
- and their chiefs · Root: م ل أ · Noun
- أَن
- lest · Particle
- يَفْتِنَهُمْ ۚ
- they persecute them · Root: ف ت ن · Verb
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- لَعَالٍ
- (was) a tyrant · Root: ع ل و · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَإِنَّهُ
- and indeed, he · Root: ا نَّ · Particle
- لَمِنَ
- (was) of · Root: ل م ن · Particle
- الْمُسْرِفِينَ
- the ones who commit excesses · Root: س ر ف · Noun
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ٨٤
[10:84] And Musa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allah's Will)."
- وَقَالَ مُوسَىٰ
- And Musa (Moses) said:
- يَا قَوْمِ إِن
- O my people!
- كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ
- If you have believed in Allah,
- تَوَكَّلُوا إِن
- then put your trust in Him
- كُنتُم مُّسْلِمِينَ
- if you are Muslims (those who submit to Allah's Will).
- وَقَالَ
- And Musa said · Root: ق و ل · Verb
- مُوسَىٰ
- And Musa said · Root: م س ي · Noun
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you have · Root: ك و ن · Verb
- آمَنتُم
- believed · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَعَلَيْهِ
- then on Him · Root: ع ل ى · Particle
- تَوَكَّلُوا
- put your trust · Root: و ك ل · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مُّسْلِمِينَ
- Muslims · Root: س ل م · Noun
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٨٥
[10:85] They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us).
- فَقَالُوا
- They said:
- عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا
- In Allah we put our trust.
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً
- Make us not a trial
- لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- for the folk who are Zalimun (polytheists and wrong-doing).
- فَقَالُوا
- Then they said · Root: ق و ل · Verb
- عَلَى
- Upon · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَوَكَّلْنَا
- we put our trust · Root: و ك ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَجْعَلْنَا
- make us · Root: ج ع ل · Verb
- فِتْنَةً
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- لِّلْقَوْمِ
- for the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ٨٦
[10:86] "And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."
- وَنَجِّنَا
- And save us
- بِرَحْمَتِكَ
- by Your Mercy
- مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
- from the disbelieving folk
- وَنَجِّنَا
- And save us · Root: ن ج و · Verb
- بِرَحْمَتِكَ
- by Your Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ٨٧
[10:87] And We inspired Musa (Moses) and his brother (saying): "Take dwellings for your people in Egypt, and make your dwellings as places for your worship, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give glad tidings to the believers."
- وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ
- And We inspired Musa (Moses) and his brother
- أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا
- saying: 'Take dwellings for your people in Egypt'
- وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً
- and make your dwellings as places for your worship
- وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ
- and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
- وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
- and give glad tidings to the believers.
- وَأَوْحَيْنَا
- And We inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- وَأَخِيهِ
- and his brother · Root: أ خ و · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَبَوَّآ
- Settle · Root: ب و ء · Verb
- لِقَوْمِكُمَا
- your people · Root: ق و م · Noun
- بِمِصْرَ
- in Egypt · Root: م ص ر · Noun
- بُيُوتًا
- (in) houses · Root: ب ي ت · Noun
- وَاجْعَلُوا
- and make · Root: ج ع ل · Verb
- بُيُوتَكُمْ
- your houses · Root: ب ي ت · Noun
- قِبْلَةً
- (as) places of worship · Root: ق ب ل · Noun
- وَأَقِيمُوا
- and establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ ۗ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers · Root: أ م ن · Noun
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٨٨
[10:88] And Musa (Moses) said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your Path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment."
- وَقَالَ مُوسَىٰ
- And Musa (Moses) said:
- رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs splendour and wealth in the life of this world,
- رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ
- our Lord! That they may lead men astray from Your Path.
- رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ
- Our Lord! Destroy their wealth,
- وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- and harden their hearts,
- فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
- so that they will not believe until they see the painful torment.
- وَقَالَ
- And Musa said · Root: ق و ل · Verb
- مُوسَىٰ
- And Musa said · Root: م س ي · Noun
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّكَ
- Indeed, You · Particle
- آتَيْتَ
- have given · Root: ا ت ي · Verb
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَمَلَأَهُ
- and his chiefs · Root: م ل أ · Verb
- زِينَةً
- splendor · Root: ز ي ن · Noun
- وَأَمْوَالًا
- and wealth · Root: م و ل · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِيُضِلُّوا
- That they may lead astray · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِكَ ۖ
- Your way · Root: س ب ل · Noun
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اطْمِسْ
- Destroy · Root: ط م س · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَمْوَالِهِمْ
- their wealth · Root: م ل ك · Noun
- وَاشْدُدْ
- and harden · Root: ش د د · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- فَلَا
- so (that) not · Particle
- يُؤْمِنُوا
- they believe · Root: أ م ن · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَرَوُا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْأَلِيمَ
- the painful · Root: أ ل م · Noun
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ٨٩
[10:89] Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allah's Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."
- قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا
- Allah said: 'Verily, the invocation of you both is accepted.'
- فَاسْتَقِيمَا
- So you both keep to the Straight Way
- وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
- and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.).
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- قَدْ
- Verily · Particle
- أُجِيبَت
- has been answered · Root: ج و ب · Verb
- دَّعْوَتُكُمَا
- (the) invocation of both of you · Root: د ع و · Noun
- فَاسْتَقِيمَا
- So you two (keep to the) straight way · Root: ق و م · Verb
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّبِعَانِّ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- سَبِيلَ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٩٠
[10:90] And We took the Children of Israel across the sea, and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them in oppression and enmity, till when drowning overtook him, he said: "I believe that La ilaha illa (Huwa): (none has the right to be worshipped but) He," in Whom the Children of Israel believe, and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will)."
- ۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
- And We took the Children of Israel across the sea,
- فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ
- and Fir'aun (Pharaoh) with his hosts followed them
- بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ
- in oppression and enmity,
- حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ
- till when drowning overtook him,
- قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ
- he said: 'I believe that La ilaha illa (Huwa): (none has the right to be worshipped but) He,' in Whom the Children of Israel believe,
- وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
- and I am one of the Muslims (those who submit to Allah's Will).
- ۞ وَجَاوَزْنَا
- And We took across · Root: ج و ز · Verb
- بِبَنِي
- (the) Children · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (of) Israel · Root: إ س ر · Noun
- الْبَحْرَ
- the sea · Root: ب ح ر · Noun
- فَأَتْبَعَهُمْ
- and followed them · Root: ت ب ع · Verb
- فِرْعَوْنُ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَجُنُودُهُ
- and his hosts · Root: ج ن د · Noun
- بَغْيًا
- (in) rebellion · Root: ب غ ي · Noun
- وَعَدْوًا ۖ
- and enmity · Root: ع د و · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَدْرَكَهُ
- overtook him · Root: د ر ك · Verb
- الْغَرَقُ
- the drowning · Root: غ ر ق · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- آمَنتُ
- I believe · Root: أ م ن · Verb
- أَنَّهُ
- that · Root: أ ن ه · Particle
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِي
- the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
- آمَنَتْ
- in Whom believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ
- in Whom believe · Root: ه · Pronoun
- بَنُو
- the Children of Israel · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun
- وَأَنَا
- and I am · Pronoun
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُسْلِمِينَ
- the Muslims · Root: س ل م · Noun
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ٩١
[10:91] Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.).
- آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ
- Now (you believe) while you refused to believe before
- وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
- and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.)
- آلْآنَ
- Now · Root: ا ل ن · Particle
- وَقَدْ
- And verily · Particle
- عَصَيْتَ
- you (had) disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَكُنتَ
- and you were · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُفْسِدِينَ
- the corrupters · Root: ف س د · Noun
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ٩٢
[10:92] So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
- فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ
- So this day We shall deliver your (dead) body
- لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ
- that you may be a sign to those who come after you!
- وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ
- And verily, many among mankind
- عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
- are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
- فَالْيَوْمَ
- So today · Root: ي و م · Particle
- نُنَجِّيكَ
- We will save you · Root: ن ج و · Verb
- بِبَدَنِكَ
- in your body · Root: ب د ن · Noun
- لِتَكُونَ
- that you may be · Root: ك و ن · Verb
- لِمَنْ
- for (those) who · Root: ل م ن · Particle
- خَلْفَكَ
- succeed you · Root: خ ل ف · Noun
- آيَةً ۚ
- a sign · Root: آ ي ة · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- النَّاسِ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- عَنْ
- of · Root: ع ن · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- لَغَافِلُونَ
- (are) surely heedless · Root: غ ف ل · Noun
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٩٣
[10:93] And indeed We settled the Children of Israel in an honourable dwelling place (Sham and Misr), and provided them with good things, and they differed not until the knowledge came to them. Verily, Allah will judge between them on the Day of Resurrection in that in which they used to differ.
- وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ
- And indeed We settled the Children of Israel in an honourable dwelling place
- وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
- and provided them with good things
- فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ
- and they differed not until the knowledge came to them
- إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
- Verily, Allah will judge between them on the Day of Resurrection
- فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
- in that in which they used to differ
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- بَوَّأْنَا
- We settled · Root: ب و أ · Verb
- بَنِي
- (the) Children · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (of) Israel · Root: إ س ر · Noun
- مُبَوَّأَ
- (in) a settlement · Root: ب و ء · Noun
- صِدْقٍ
- honorable · Root: ص د ق · Noun
- وَرَزَقْنَاهُم
- and We provided them · Root: ر ز ق · Verb
- مِّنَ
- with · Root: م ن · Particle
- الطَّيِّبَاتِ
- the good things · Root: ط ي ب · Noun
- فَمَا
- and not · Root: ف م ا · Particle
- اخْتَلَفُوا
- they differ · Root: خ ل ف · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- جَاءَهُمُ
- came to them · Root: ج ا ء · Verb
- الْعِلْمُ ۚ
- the knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَقْضِي
- will judge · Root: ق ض ي · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- يَوْمَ
- (on) the Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- فِيمَا
- concerning what · Root: ف ي م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- فِيهِ
- [in it] · Root: ف ي ه · Particle
- يَخْتَلِفُونَ
- differ · Root: خ ل ف · Verb
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ٩٤
[10:94] So if you (O Muhammad SAW) are in doubt concerning that which We have revealed unto you, [i.e. that your name is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] then ask those who are reading the Book [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you. Verily, the truth has come to you from your Lord. So be not of those who doubt (it).
- فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ
- So if you (O Muhammad SAW) are in doubt concerning that which We have revealed unto you,
- فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ
- then ask those who are reading the Book [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before you.
- لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
- Verily, the truth has come to you from your Lord.
- فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
- So be not of those who doubt (it).
- فَإِن
- So if · Root: أ ن · Particle
- كُنتَ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- شَكٍّ
- doubt · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- أَنزَلْنَا
- We have revealed · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- فَاسْأَلِ
- then ask · Root: س أ ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَقْرَءُونَ
- (have been) reading · Root: ق ر أ · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ ۚ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- لَقَدْ
- Verily · Root: ق د · Particle
- جَاءَكَ
- has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَلَا
- so (do) not · Particle
- تَكُونَنَّ
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُمْتَرِينَ
- the doubters · Root: م ت ر · Noun
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٩٥
[10:95] And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.
- وَلَا تَكُونَنَّ
- And be not
- مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
- one of those who belie
- بِآيَاتِ اللَّهِ
- the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
- فَتَكُونَ
- for then you shall be
- مِنَ الْخَاسِرِينَ
- one of the losers.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونَنَّ
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- deny · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِ
- (the) Signs of Allah · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- (the) Signs of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَتَكُونَ
- then you will be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْخَاسِرِينَ
- the losers · Root: خ س ر · Noun
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ ٩٦
[10:96] Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.
- إِنَّ الَّذِينَ
- Truly! Those,
- حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
- against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified,
- لَا يُؤْمِنُونَ
- will not believe.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those [whom] · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- حَقَّتْ
- has become due · Root: ح ق ق · Verb
- عَلَيْهِمْ
- on them · Root: ع ل ى · Particle
- كَلِمَتُ
- (the) Word · Root: ك ل م · Verb
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- will not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٩٧
[10:97] Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.
- وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ
- Even if every sign should come to them,
- حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
- until they see the painful torment.
- وَلَوْ
- Even if · Root: و ل و · Particle
- جَاءَتْهُمْ
- comes to them · Root: ج ي ء · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- آيَةٍ
- Sign · Root: أ ي ء · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَرَوُا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْأَلِيمَ
- the painful · Root: أ ل م · Noun
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ٩٨
[10:98] Was there any town (community) that believed (after seeing the punishment), and its Faith (at that moment) saved it (from the punishment)? (The answer is none,) - except the people of Yunus (Jonah); when they believed, We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world, and permitted them to enjoy for a while.
- فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ
- Was there any town (community) that believed
- فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا
- and its Faith (at that moment) saved it
- إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ
- (The answer is none,) - except the people of Yunus (Jonah);
- لَمَّا آمَنُوا
- when they believed,
- كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
- We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world,
- وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
- and permitted them to enjoy for a while.
- فَلَوْلَا
- So why not · Root: ل و ل · Particle
- كَانَتْ
- was · Root: ك و ن · Verb
- قَرْيَةٌ
- any town · Root: ق ر ي · Noun
- آمَنَتْ
- that believed · Root: أ م ن · Verb
- فَنَفَعَهَا
- and benefited it · Root: ن ف ع · Verb
- إِيمَانُهَا
- its faith · Root: أ م ن · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- قَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- يُونُسَ
- (of) Yunus · Root: ي ن س · Noun
- لَمَّا
- When · Particle
- آمَنُوا
- they believed · Root: ء م ن · Verb
- كَشَفْنَا
- We removed · Root: ك ش ف · Verb
- عَنْهُمْ
- from them · Root: ع ن · Particle
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْخِزْيِ
- (of) the disgrace · Root: خ ز ي · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْحَيَاةِ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- of the world · Root: د ن و · Noun
- وَمَتَّعْنَاهُمْ
- and We granted them enjoyment · Root: م ت ع · Verb
- إِلَىٰ
- for · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٩٩
[10:99] And had your Lord willed, those on earth would have believed, all of them together. So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind, until they become believers.
- وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ
- And had your Lord willed,
- لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ
- those on earth would have believed, all of them together.
- أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ
- So, will you (O Muhammad SAW) then compel mankind,
- حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
- until they become believers.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَآمَنَ
- surely, (would) have believed · Root: أ م ن · Verb
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- فِي
- (are) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- كُلُّهُمْ
- all of them · Root: ك ل ل · Noun
- جَمِيعًا ۚ
- together · Root: ج م ع · Noun
- أَفَأَنتَ
- Then, will you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تُكْرِهُ
- compel · Root: ك ر ه · Verb
- النَّاسَ
- the mankind · Root: ن و س · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَكُونُوا
- they become · Root: ك و ن · Verb
- مُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ١٠٠
[10:100] It is not for any person to believe, except by the Leave of Allah, and He will put the wrath on those who are heedless.
- وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ
- It is not for any person to believe,
- إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
- except by the Leave of Allah,
- وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
- and He will put the wrath on those who are heedless.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لِنَفْسٍ
- for a soul · Root: ن ف س · Noun
- أَن
- to · Particle
- تُؤْمِنَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِإِذْنِ
- by (the) permission · Root: أ ذ ن · Particle
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَيَجْعَلُ
- And He will place · Root: ج ع ل · Verb
- الرِّجْسَ
- the wrath · Root: ر ج س · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْقِلُونَ
- use reason · Root: ع ق ل · Verb
قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ١٠١
[10:101] Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.
- قُلِ انظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- Say: 'Behold all that is in the heavens and the earth,'
- وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ
- but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners
- عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
- benefit those who believe not.
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- انظُرُوا
- See · Root: ن ظ ر · Verb
- مَاذَا
- what · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- But not · Root: م ا · Particle
- تُغْنِي
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- الْآيَاتُ
- the Signs · Root: أ ي ت · Noun
- وَالنُّذُرُ
- and the warners · Root: ن ذ ر · Noun
- عَن
- to · Root: ع ن · Particle
- قَوْمٍ
- a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- (who do) not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ١٠٢
[10:102] Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? Say: "Wait then, I am (too) with you among those who wait."
- فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا
- Then do they wait for (anything) save for
- مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ
- (destruction) like the days of the men who passed away before them?
- قُلْ فَانتَظِرُوا
- Say: 'Wait then,'
- إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
- I am (too) with you among those who wait.
- فَهَلْ
- Then do · Root: ه ل · Particle
- يَنتَظِرُونَ
- they wait · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِثْلَ
- like · Root: م ث ل · Particle
- أَيَّامِ
- the days · Root: ي و م · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خَلَوْا
- passed away · Root: خ ل و · Verb
- مِن
- before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۚ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- فَانتَظِرُوا
- Then wait · Root: ن ظ ر · Verb
- إِنِّي
- indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
- مَعَكُم
- with you · Root: م ع · Particle
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْمُنتَظِرِينَ
- the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٣
[10:103] Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.
- ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا
- Then (in the end) We save Our Messengers
- وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ
- and those who believe
- كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا
- Thus it is incumbent upon Us
- نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
- to save the believers
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- نُنَجِّي
- We will save · Root: ن ج و · Verb
- رُسُلَنَا
- Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا ۚ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- حَقًّا
- (it is) an obligation · Root: ح ق ق · Noun
- عَلَيْنَا
- upon Us · Root: ع ل ى · Particle
- نُنجِ
- (that) We save · Root: ن ج و · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ١٠٤
[10:104] Say (O Muhammad SAW): "O you mankind! If you are in doubt as to my religion (Islam), then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah. But I worship Allah Who causes you to die, I am commanded to be one of the believers.
- قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن
- Say (O Muhammad SAW): O you mankind!
- كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا
- If you are in doubt as to my religion (Islam),
- أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ
- then (know that) I will never worship those whom you worship, besides Allah.
- أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي
- But I worship Allah
- يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ
- Who causes you to die,
- أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
- I am commanded to be one of the believers.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- شَكٍّ
- doubt · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- دِينِي
- my religion · Root: د ي ن · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- أَعْبُدُ
- I worship · Root: ع ب د · Verb
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- تَعْبُدُونَ
- you worship · Root: ع ب د · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَٰكِنْ
- but · Root: ل ك ن · Particle
- أَعْبُدُ
- I worship · Root: ع ب د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يَتَوَفَّاكُمْ ۖ
- causes you to die · Root: و ف ي · Verb
- وَأُمِرْتُ
- And I am commanded · Root: أ م ر · Verb
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَكُونَ
- I be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٠٥
[10:105] "And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).
- وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا
- And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone)
- وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
- and never be one of the Mushrikun (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah)
- وَأَنْ
- And that · Root: أ ن · Particle
- أَقِمْ
- Direct · Root: ق و م · Verb
- وَجْهَكَ
- your face · Root: و ج ه · Noun
- لِلدِّينِ
- to the religion · Root: د ي ن · Noun
- حَنِيفًا
- upright · Root: ح ن ف · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونَنَّ
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ١٠٦
[10:106] "And invoke not besides Allah, any that will neither profit you, nor hurt you, but if (in case) you did so, you shall certainly be one of the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."
- وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّهِ
- And invoke not besides Allah,
- مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ
- any that will neither profit you, nor hurt you,
- فَإِن فَعَلْتَ
- but if (in case) you did so,
- فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ
- you shall certainly be one of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَدْعُ
- invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- besides Allah · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides Allah · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- (will) not · Particle
- يَنفَعُكَ
- benefit you · Root: ن ف ع · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَضُرُّكَ ۖ
- harm you · Root: ض ر ر · Verb
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- فَعَلْتَ
- you did so · Root: ف ع ل · Verb
- فَإِنَّكَ
- indeed, you · Root: إ ن · Particle
- إِذًا
- then (will be) · Root: ا ذ ا · Particle
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ١٠٧
[10:107] And if Allah touches you with hurt, there is none who can remove it but He; and if He intends any good for you, there is none who can repel His Favour which He causes it to reach whomsoever of His slaves He will. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
- And if Allah touches you with hurt,
- فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ
- there is none who can remove it but He;
- وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ
- and if He intends any good for you,
- فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ
- there is none who can repel His Favour
- يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ
- which He causes it to reach whomsoever of His slaves He will.
- وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
- And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَمْسَسْكَ
- Allah touches you · Root: م س س · Verb
- اللَّهُ
- Allah touches you · Root: ا ل ه · Noun
- بِضُرٍّ
- with adversity · Root: ض ر ر · Noun
- فَلَا
- (there is) no · Particle
- كَاشِفَ
- remover · Root: ك ش ف · Noun
- لَهُ
- of it · Root: ه · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- وَإِن
- and if · Root: و ا ن · Particle
- يُرِدْكَ
- He intends for you · Root: ر و د · Verb
- بِخَيْرٍ
- any good · Root: خ ي ر · Noun
- فَلَا
- then (there is) no · Particle
- رَادَّ
- repeller · Root: ر د د · Noun
- لِفَضْلِهِ ۚ
- (of) His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- يُصِيبُ
- He causes it to reach · Root: ص ي ب · Verb
- بِهِ
- He causes it to reach · Root: ه · Pronoun
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- عِبَادِهِ ۚ
- His slaves · Root: ع ب د · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ١٠٨
[10:108] . Say: "O you mankind! Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord. So whosoever receives guidance, he does so for the good of his own self, and whosoever goes astray, he does so to his own loss, and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance)."
- قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
- Say: 'O you mankind!'
- جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ
- Now truth (i.e. the Quran and Prophet Muhammad SAW), has come to you from your Lord.
- اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
- So whosoever receives guidance,
- يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن
- he does so for the good of his own self,
- ضَلَّ فَإِنَّمَا
- and whosoever goes astray,
- يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا
- he does so to his own loss,
- أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
- and I am not (set) over you as a Wakil (disposer of affairs to oblige you for guidance).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- يَا أَيُّهَا
- O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّاسُ
- O mankind · Root: ن ا س · Noun
- قَدْ
- Verily · Particle
- جَاءَكُمُ
- has come to you · Root: ج ا ء · Verb
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَمَنِ
- So whoever · Root: م ن · Pronoun
- اهْتَدَىٰ
- (is) guided · Root: ه د ي · Verb
- فَإِنَّمَا
- then only · Root: ف ا · Particle
- يَهْتَدِي
- (he is) guided · Root: ه د ي · Verb
- لِنَفْسِهِ ۖ
- for his soul · Root: ن ف س · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- ضَلَّ
- goes astray · Root: ض ل ل · Verb
- فَإِنَّمَا
- then only · Root: ف ا · Particle
- يَضِلُّ
- he strays · Root: ض ل ل · Verb
- عَلَيْهَا ۖ
- against it · Root: ع ل ى · Particle
- وَمَا
- And I am not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- And I am not · Root: أ ن ا · Pronoun
- عَلَيْكُم
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- بِوَكِيلٍ
- a guardian · Root: و ك ل · Noun
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ١٠٩
[10:109] And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges.
- وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ
- And (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you
- وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ
- and be patient till Allah gives judgement
- وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
- And He is the Best of judges
- وَاتَّبِعْ
- And follow · Root: ت ب ع · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُوحَىٰ
- is revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- وَاصْبِرْ
- and be patient · Root: ص ب ر · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَحْكُمَ
- Allah gives judgment · Root: ح ك م · Verb
- اللَّهُ ۚ
- Allah gives judgment · Root: أ ل ه · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- خَيْرُ
- (is) the Best · Root: خ ي ر · Noun
- الْحَاكِمِينَ
- (of) the Judges · Root: ح ك م · Noun