Surah Sad is the 38th surah of the Quran. It contains 88 verses and was revealed in Makkah.
Surah Sad — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 88 verses of Surah Sad with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ١
[38:1] Sad [These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the Quran full of reminding.
- ص ۚ
- Sad [These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]
- وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
- By the Quran full of reminding
- ص ۚ
- Saad · Root: ص · Particle
- وَالْقُرْآنِ
- By the Quran · Root: ق ر أ · Noun
- ذِي
- full (of) reminder · Root: ذ و · Noun
- الذِّكْرِ
- full (of) reminder · Root: ذ ك ر · Noun
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ٢
[38:2] Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.
- بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Nay, those who disbelieve
- فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
- are in false pride and opposition
- بَلِ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- فِي
- (are) in · Particle
- عِزَّةٍ
- self-glory · Root: ع ز ز · Noun
- وَشِقَاقٍ
- and opposition · Root: ش ق ق · Noun
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ٣
[38:3] How many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!
- كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ
- How many a generation We have destroyed before them
- فَنَادَوا
- and they cried out
- وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
- when there was no longer time for escape
- كَمْ
- How many · Root: ك م م · Particle
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- مِن
- before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِم
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- قَرْنٍ
- a generation · Root: ق ر ن · Noun
- فَنَادَوا
- then they called out · Root: ن د و · Verb
- وَّلَاتَ
- when there (was) no longer · Root: و ل ا · Particle
- حِينَ
- time · Root: ح ي ن · Particle
- مَنَاصٍ
- (for) escape · Root: ن ص ر · Noun
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ٤
[38:4] And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.
- وَعَجِبُوا
- And they wonder
- أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ
- that a warner has come to them from among themselves!
- وَقَالَ الْكَافِرُونَ
- And the disbelievers say:
- هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
- This is a sorcerer, a liar.
- وَعَجِبُوا
- And they wonder · Root: ع ج ب · Verb
- أَن
- that · Particle
- جَاءَهُم
- has come to them · Root: ج ي ء · Verb
- مُّنذِرٌ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مِّنْهُمْ ۖ
- from themselves · Root: ه م · Pronoun
- وَقَالَ
- And said · Root: ق و ل · Verb
- الْكَافِرُونَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- سَاحِرٌ
- (is) a magician · Root: س ح ر · Noun
- كَذَّابٌ
- a liar · Root: ك ذ ب · Noun
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ٥
[38:5] "Has he made the aliha (gods) (all) into One Ilah (God - Allah). Verily, this is a curious thing!"
- أَجَعَلَ الْآلِهَةَ
- Has he made the aliha (gods)
- إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ
- into One Ilah (God - Allah)
- إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
- Verily, this is a curious thing!
- أَجَعَلَ
- Has he made · Root: ج ع ل · Verb
- الْآلِهَةَ
- the gods · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَٰهًا
- (into) one god · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدًا ۖ
- (into) one god · Root: و ح د · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَشَيْءٌ
- (is) certainly a thing · Root: ش ي ء · Noun
- عُجَابٌ
- curious · Root: ع ج ب · Noun
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ٦
[38:6] And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your aliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!
- وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ
- And the leaders among them went about
- أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ
- saying: 'Go on, and remain constant to your aliha (gods)!'
- إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
- Verily, This is a thing designed (against you)!
- وَانطَلَقَ
- And went forth · Root: ن ط ل ق · Verb
- الْمَلَأُ
- the chiefs · Root: م ل أ · Noun
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- أَنِ
- that · Root: أ ن · Particle
- امْشُوا
- Continue · Root: م ش ي · Verb
- وَاصْبِرُوا
- and be patient · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- آلِهَتِكُمْ ۖ
- your gods · Root: أ ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَشَيْءٌ
- (is) certainly a thing · Root: ش ي ء · Noun
- يُرَادُ
- intended · Root: أ ر د · Verb
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ٧
[38:7] "We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!
- مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا
- We have not heard (the like) of this
- فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ
- among the people of these later days.
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
- This is nothing but an invention!
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- سَمِعْنَا
- we heard · Root: س م ع · Verb
- بِهَٰذَا
- of this · Root: ه ذ ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- الْمِلَّةِ
- the religion · Root: م ل ل · Noun
- الْآخِرَةِ
- the last · Root: أ خ ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- اخْتِلَاقٌ
- a fabrication · Root: خ ل ق · Noun
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ٨
[38:8] "Has the Reminder been sent down to him (alone) from among us?" Nay! but they are in doubt about My Reminder (this Quran)! Nay, but they have not tasted (My) Torment!
- أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ
- Has the Reminder been sent down to him (alone) from among us?
- بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ
- Nay! but they are in doubt about My Reminder (this Quran)!
- بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
- Nay, but they have not tasted (My) Torment!
- أَأُنزِلَ
- Has been revealed · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- الذِّكْرُ
- the Message · Root: ذ ك ر · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَيْنِنَا ۚ
- among us · Particle
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- فِي
- (are) in · Particle
- شَكٍّ
- doubt · Noun
- مِّن
- about · Root: م ن · Particle
- ذِكْرِي ۖ
- My Message · Noun
- بَل
- Nay · Particle
- لَّمَّا
- not yet · Root: ل م ا · Particle
- يَذُوقُوا
- they have tasted · Verb
- عَذَابِ
- My punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ٩
[38:9] Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
- أَمْ عِندَهُمْ
- Or have they
- خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ
- the treasures of the Mercy of your Lord
- الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
- the All-Mighty, the Real Bestower
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- عِندَهُمْ
- have they · Root: ه م · Pronoun
- خَزَائِنُ
- (the) treasures · Root: خ ز ن · Noun
- رَحْمَةِ
- (of the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَزِيزِ
- the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْوَهَّابِ
- the Bestower · Root: و ه ب · Noun
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ١٠
[38:10] Or is it that the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs? If so, let them ascend up with means (to the heavens)!
- أَمْ لَهُم
- Or is it that
- مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ
- the dominion of the heavens and the earth and all that is between them is theirs?
- فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
- If so, let them ascend up with means (to the heavens)!
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مُّلْكُ
- (is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا ۖ
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- فَلْيَرْتَقُوا
- Then let them ascend · Root: ر ت ق · Verb
- فِي
- by · Particle
- الْأَسْبَابِ
- the means · Root: س ب ب · Noun
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ١١
[38:11] (As they denied Allah's Message) they will be a defeated host like the confederates of the old times (who were defeated).
- جُندٌ مَّا هُنَالِكَ
- a defeated host like the confederates of the old times
- مَهْزُومٌ
- will be defeated
- مِّنَ الْأَحْزَابِ
- who were defeated
- جُندٌ
- Soldiers · Root: ج ن د · Noun
- مَّا
- there · Root: م ا · Particle
- هُنَالِكَ
- there · Root: ه ن ل · Particle
- مَهْزُومٌ
- (they will be) defeated · Root: ه ز م · Noun
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْأَحْزَابِ
- the companies · Root: ح ز ب · Noun
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ١٢
[38:12] Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people),
- كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ
- Before them (were many who) belied
- قَوْمُ نُوحٍ
- the people of Nuh (Noah);
- وَعَادٌ
- and 'Ad;
- وَفِرْعَوْنُ
- and Fir'aun (Pharaoh)
- ذُو الْأَوْتَادِ
- the man of stakes (with which he used to punish the people),
- كَذَّبَتْ
- Denied · Root: ك ذ ب · Verb
- قَبْلَهُمْ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- قَوْمُ
- (the) people · Root: ق و م · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- وَعَادٌ
- and Aad · Root: ع ا د · Noun
- وَفِرْعَوْنُ
- and Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- ذُو
- (the) owner · Root: ذ و · Noun
- الْأَوْتَادِ
- (of) the stakes · Root: و ت د · Noun
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ ١٣
[38:13] And Thamud, and the people of Lout (Lot), and the dwellers of the wood; such were the confederates.
- وَثَمُودُ
- And Thamud,
- وَقَوْمُ لُوطٍ
- and the people of Lout (Lot),
- وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ
- and the dwellers of the wood;
- أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ
- such were the confederates.
- وَثَمُودُ
- And Thamud · Root: ث م د · Noun
- وَقَوْمُ
- and (the) people · Root: ق و م · Noun
- لُوطٍ
- (of) Lut · Root: ل و ط · Noun
- وَأَصْحَابُ
- and (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْأَيْكَةِ ۚ
- (of) the wood · Root: ا ي ك · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الْأَحْزَابُ
- (were) the companies · Root: ح ز ب · Noun
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ١٤
[38:14] Not one of them but belied the Messengers, therefore My Torment was justified,
- إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ
- Not one of them but belied the Messengers
- فَحَقَّ عِقَابِ
- therefore My Torment was justified
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- كُلٌّ
- all (of them) · Root: ك ل ل · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كَذَّبَ
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- الرُّسُلَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
- فَحَقَّ
- so (was) just · Root: ح ق ق · Verb
- عِقَابِ
- My penalty · Root: ع ق ب · Noun
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ١٥
[38:15] And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour)].
- وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ
- And these only wait for
- إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً
- a single Saihah [shout]
- مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
- there will be no pause or ending thereto
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَنظُرُ
- await · Root: ن ظ ر · Verb
- هَٰؤُلَاءِ
- these · Root: ه ء أ · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- صَيْحَةً
- a shout · Root: ص ي ح · Noun
- وَاحِدَةً
- one · Root: و ح د · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- لَهَا
- for it · Pronoun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- فَوَاقٍ
- delay · Root: ف و ق · Noun
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ١٦
[38:16] They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
- وَقَالُوا
- They say:
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- عَجِّل لَّنَا
- Hasten to us
- قِطَّنَا
- Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it)
- قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
- before the Day of Reckoning!
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَجِّل
- Hasten · Root: ع ج ل · Verb
- لَّنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- قِطَّنَا
- our share · Root: ق ط ن · Noun
- قَبْلَ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْحِسَابِ
- (of) the Account · Root: ح س ب · Noun
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ١٧
[38:17] Be patient (O Muhammad SAW) of what they say, and remember Our slave Dawud (David), endued with power. Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allah).
- اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ
- Be patient (O Muhammad SAW) of what they say,
- وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ
- and remember Our slave Dawud (David),
- ذَا الْأَيْدِ ۖ
- endued with power.
- إِنَّهُ أَوَّابٌ
- Verily, he was ever oft-returning in all matters and in repentance (toward Allah).
- اصْبِرْ
- Be patient · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَقُولُونَ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- وَاذْكُرْ
- and remember · Root: ذ ك ر · Verb
- عَبْدَنَا
- Our slave · Root: ع ب د · Noun
- دَاوُودَ
- Dawood · Root: د و د · Noun
- ذَا
- the possessor of strength · Root: ذ و · Noun
- الْأَيْدِ ۖ
- the possessor of strength · Root: أ ي د · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he (was) · Particle
- أَوَّابٌ
- repeatedly turning · Root: و ب ب · Noun
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ١٨
[38:18] Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him [Dawud (David)] in the 'Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day).
- إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ
- Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him
- يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
- in the 'Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- سَخَّرْنَا
- subjected · Root: س خ ر · Verb
- الْجِبَالَ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- يُسَبِّحْنَ
- glorifying · Root: س ب ح · Verb
- بِالْعَشِيِّ
- in the evening · Root: ع ش ي · Noun
- وَالْإِشْرَاقِ
- and [the] sunrise · Root: ش ر ق · Noun
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ١٩
[38:19] And (so did) the birds assembled: all with him [Dawud (David)] did turn (to Allah i.e. glorified His Praises).
- وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ
- And (so did) the birds assembled
- كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
- all with him [Dawud (David)] did turn (to Allah i.e. glorified His Praises)
- وَالطَّيْرَ
- And the birds · Root: ط ي ر · Noun
- مَحْشُورَةً ۖ
- assembled · Root: ح ش ر · Noun
- كُلٌّ
- all · Root: ك ل ل · Noun
- لَّهُ
- with him · Particle
- أَوَّابٌ
- repeatedly turning · Root: و ب ب · Noun
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ٢٠
[38:20] We made his kingdom strong and gave him Al-Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision.
- وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ
- We made his kingdom strong
- وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ
- and gave him Al-Hikmah (Prophethood, etc.)
- وَفَصْلَ الْخِطَابِ
- and sound judgement in speech and decision
- وَشَدَدْنَا
- And We strengthened · Root: ش د د · Verb
- مُلْكَهُ
- his kingdom · Root: م ل ك · Noun
- وَآتَيْنَاهُ
- and We gave him · Root: أ ت ي · Verb
- الْحِكْمَةَ
- [the] wisdom · Root: ح ك م · Noun
- وَفَصْلَ
- and decisive · Root: ف ص ل · Noun
- الْخِطَابِ
- speech · Root: خ ط ب · Noun
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ٢١
[38:21] And has the news of the litigants reached you? When they climbed over the wall into (his) Mihrab (a praying place or a private room,).
- ۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ
- And has the news of the litigants reached you?
- إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
- When they climbed over the wall into (his) Mihrab (a praying place or a private room)
- ۞ وَهَلْ
- And has (there) · Root: ه ل · Particle
- أَتَاكَ
- come to you · Root: أ ت ي · Verb
- نَبَأُ
- (the) news · Root: ن ب أ · Noun
- الْخَصْمِ
- (of) the litigants · Root: خ ص م · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- تَسَوَّرُوا
- they climbed over the wall · Root: س و ر · Verb
- الْمِحْرَابَ
- (of) the chamber · Root: ح ر ب · Noun
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ ٢٢
[38:22] When they entered in upon Dawud (David), he was terrified of them, they said: "Fear not! (We are) two litigants, one of whom has wronged the other, therefore judge between us with truth, and treat us not with injustice, and guide us to the Right Way.
- إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ
- When they entered in upon Dawud (David)
- فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ
- he was terrified of them
- قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ
- they said: 'Fear not!'
- خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ
- (We are) two litigants, one of whom has wronged the other
- فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
- therefore judge between us with truth
- وَلَا تُشْطِطْ
- and treat us not with injustice
- وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ
- and guide us to the Right Way
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- دَخَلُوا
- they entered · Root: د خ ل · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- دَاوُودَ
- Dawood · Root: د و د · Noun
- فَفَزِعَ
- and he was afraid · Root: ف ز ع · Verb
- مِنْهُمْ ۖ
- of them · Root: م ن ه م · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَخَفْ ۖ
- fear · Root: خ ف ف · Verb
- خَصْمَانِ
- (We are) two litigants · Root: خ ص م · Noun
- بَغَىٰ
- has wronged · Root: ب غ ي · Verb
- بَعْضُنَا
- one of us · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- another · Root: ب ع ض · Noun
- فَاحْكُم
- so judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَنَا
- between us · Root: ب ي ن · Particle
- بِالْحَقِّ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُشْطِطْ
- be unjust · Root: ش ط ط · Verb
- وَاهْدِنَا
- and guide us · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- سَوَاءِ
- an even · Root: س و ا · Particle
- الصِّرَاطِ
- [the] path · Root: ص ر ط · Noun
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ٢٣
[38:23] Verily, this my brother (in religion) has ninety nine ewes, while I have (only) one ewe, and he says: "Hand it over to me, and he overpowered me in speech."
- إِنَّ هَٰذَا أَخِي
- Verily, this my brother (in religion)
- لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً
- has ninety nine ewes
- وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ
- while I have (only) one ewe
- فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا
- and he says: 'Hand it over to me'
- وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
- and he overpowered me in speech
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَخِي
- (is) my brother · Root: أ خ · Noun
- لَهُ
- he has · Root: ه · Pronoun
- تِسْعٌ
- ninety-nine · Root: ت س ع · Noun
- وَتِسْعُونَ
- ninety-nine · Root: ت س ع · Noun
- نَعْجَةً
- ewe(s) · Root: ن ع ج · Noun
- وَلِيَ
- while I have · Root: و ل ي · Verb
- نَعْجَةٌ
- ewe · Root: ن ع ج · Noun
- وَاحِدَةٌ
- one · Root: و ح د · Noun
- فَقَالَ
- so he said · Root: ق و ل · Verb
- أَكْفِلْنِيهَا
- Entrust her to me · Root: ك ف ل · Verb
- وَعَزَّنِي
- and he overpowered me · Root: ع ز ز · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْخِطَابِ
- [the] speech · Root: خ ط ب · Noun
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ ٢٤
[38:24] [Dawud (David)] said (immediately without listening to the opponent): "He has wronged you in demanding your ewe in addition to his ewes. And, verily, many partners oppress one another, except those who believe and do righteous good deeds, and they are few." And Dawud (David) guessed that We have tried him and he sought Forgiveness of his Lord, and he fell down prostrate and turned (to Allah) in repentance.
- قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ
- He has wronged you in demanding your ewe in addition to his ewes.
- وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
- And, verily, many partners oppress one another,
- إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ
- except those who believe and do righteous good deeds, and they are few.
- وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ
- And Dawud (David) guessed that We have tried him
- فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
- and he sought Forgiveness of his Lord, and he fell down prostrate and turned (to Allah) in repentance.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- ظَلَمَكَ
- he has wronged you · Root: ظ ل م · Verb
- بِسُؤَالِ
- by demanding · Root: س أ ل · Noun
- نَعْجَتِكَ
- your ewe · Root: ن ع ج · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- نِعَاجِهِ ۖ
- his ewes · Root: ن ع ج · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْخُلَطَاءِ
- the partners · Root: خ ل ط · Noun
- لَيَبْغِي
- certainly oppress · Root: ب غ ي · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- بَعْضٍ
- another · Root: ب ع ض · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- وَقَلِيلٌ
- and few · Root: ق ل ل · Noun
- مَّا
- (are) they · Root: م ا · Particle
- هُمْ ۗ
- (are) they · Root: ه م · Pronoun
- وَظَنَّ
- And became certain · Root: ظ ن ن · Verb
- دَاوُودُ
- Dawood · Root: د و د · Noun
- أَنَّمَا
- that · Root: ا ن م · Particle
- فَتَنَّاهُ
- We (had) tried him · Root: ف ت ن · Verb
- فَاسْتَغْفَرَ
- and he asked forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- رَبَّهُ
- (of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَخَرَّ
- and fell down · Root: خ ر ر · Verb
- رَاكِعًا
- bowing · Root: ر ك ع · Noun
- وَأَنَابَ ۩
- and turned in repentance · Root: ن و ب · Verb
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ٢٥
[38:25] So We forgave him that, and verily, for him is a near access to Us, and a good place of (final) return (Paradise).
- فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ
- So We forgave him that,
- وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا
- and verily, for him is near access to Us,
- لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
- and a good place of (final) return (Paradise).
- فَغَفَرْنَا
- So We forgave · Root: غ ف ر · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- ذَٰلِكَ ۖ
- that · Root: ذ ل ك · Particle
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- عِندَنَا
- with Us · Root: ع ن د · Pronoun
- لَزُلْفَىٰ
- surely is a near access · Root: ز ل ف · Noun
- وَحُسْنَ
- and a good · Root: ح س ن · Noun
- مَآبٍ
- place of return · Root: ا و ب · Noun
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ٢٦
[38:26] O Dawud (David)! Verily! We have placed you as a successor on earth, so judge you between men in truth (and justice) and follow not your desire for it will mislead you from the Path of Allah. Verily! Those who wander astray from the Path of Allah (shall) have a severe torment, because they forgot the Day of Reckoning.
- يَا دَاوُودُ إِنَّا
- O Dawud (David)!
- جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم
- Verily! We have placed you as a successor on earth,
- بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا
- so judge you between men in truth (and justice)
- تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ
- and follow not your desire
- عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ
- for it will mislead you from the Path of Allah.
- الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ
- Verily! Those who wander astray from the Path of Allah
- عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا
- (shall) have a severe torment,
- نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
- because they forgot the Day of Reckoning.
- يَا دَاوُودُ
- O Dawood · Root: د و د · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- جَعَلْنَاكَ
- [We] have made you · Root: ج ع ل · Verb
- خَلِيفَةً
- a vicegerent · Root: خ ل ف · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- فَاحْكُم
- so judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- النَّاسِ
- [the] men · Root: ن و س · Noun
- بِالْحَقِّ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّبِعِ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- الْهَوَىٰ
- the desire · Root: ه و ي · Noun
- فَيُضِلَّكَ
- for it will lead you astray · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَضِلُّونَ
- go astray · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- شَدِيدٌ
- severe · Root: ش د د · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- نَسُوا
- they forgot · Root: ن س ي · Verb
- يَوْمَ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْحِسَابِ
- (of) Account · Root: ح س ب · Noun
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ٢٧
[38:27] And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve (in Islamic Monotheism) from the Fire!
- وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
- And We created not the heaven and the earth and all that is between them
- بَاطِلًا ۚ
- without purpose!
- ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
- That is the consideration of those who disbelieve!
- فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
- Then woe to those who disbelieve (in Islamic Monotheism) from the Fire!
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- خَلَقْنَا
- We created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاءَ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- بَاطِلًا ۚ
- without purpose · Root: ب ط ل · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- ظَنُّ
- (is the) assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا ۚ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- فَوَيْلٌ
- So woe · Root: و ي ل · Noun
- لِّلَّذِينَ
- to those · Root: ل ذ ي · Particle
- كَفَرُوا
- who disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- النَّارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ٢٨
[38:28] Shall We treat those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, as Mufsidun (those who associate partners in worship with Allah and commit crimes) on earth? Or shall We treat the Muttaqun (pious - see V. 2:2), as the Fujjar (criminals, disbelievers, wicked, etc)?
- أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- Shall We treat those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds,
- كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ
- as Mufsidun (those who associate partners in worship with Allah and commit crimes) on earth?
- أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ
- Or shall We treat the Muttaqun (pious - see V. 2:2),
- كَالْفُجَّارِ
- as the Fujjar (criminals, disbelievers, wicked, etc)?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- نَجْعَلُ
- should We treat · Root: ج ع ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- كَالْمُفْسِدِينَ
- like those who spread corruption · Root: ف س د · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- نَجْعَلُ
- should We treat · Root: ج ع ل · Verb
- الْمُتَّقِينَ
- the pious · Root: ق و ي · Noun
- كَالْفُجَّارِ
- like the wicked · Root: ف ج ر · Noun
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ٢٩
[38:29] (This is) a Book (the Quran) which We have sent down to you, full of blessings that they may ponder over its Verses, and that men of understanding may remember.
- كِتَابٌ
- (This is) a Book
- أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ
- which We have sent down to you
- مُبَارَكٌ
- full of blessings
- لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ
- that they may ponder over its Verses
- وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
- and that men of understanding may remember
- كِتَابٌ
- (This is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
- أَنزَلْنَاهُ
- We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- مُبَارَكٌ
- blessed · Root: ب ر ك · Noun
- لِّيَدَّبَّرُوا
- that they may ponder · Root: د ب ر · Verb
- آيَاتِهِ
- (over) its Verses · Root: أ ي ة · Noun
- وَلِيَتَذَكَّرَ
- and may be reminded · Root: ذ ك ر · Verb
- أُولُو
- those of understanding · Root: أ و ل · Noun
- الْأَلْبَابِ
- those of understanding · Root: ل ب ب · Noun
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ٣٠
[38:30] And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon). How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
- وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ
- And to Dawud (David) We gave Sulaiman (Solomon).
- نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ
- How excellent (a) slave!
- إِنَّهُ أَوَّابٌ
- Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
- وَوَهَبْنَا
- And We gave · Root: و ه ب · Verb
- لِدَاوُودَ
- to Dawood · Root: د و د · Noun
- سُلَيْمَانَ ۚ
- Sulaiman · Root: س ل م · Noun
- نِعْمَ
- an excellent · Root: ن ع م · Particle
- الْعَبْدُ ۖ
- slave · Root: ع ب د · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- أَوَّابٌ
- (was) one who repeatedly turned · Root: و ب ب · Noun
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ٣١
[38:31] When there were displayed before him, in the afternoon, well trained horses of the highest breed [for Jihad (holy fighting in Allah's Cause)].
- إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ
- When there were displayed before him
- بِالْعَشِيِّ
- in the afternoon
- الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
- well trained horses of the highest breed
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- عُرِضَ
- were displayed · Root: ع ر ض · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- بِالْعَشِيِّ
- in the afternoon · Root: ع ش ي · Noun
- الصَّافِنَاتُ
- excellent bred steeds · Root: ص ف ن · Noun
- الْجِيَادُ
- excellent bred steeds · Root: ج و د · Noun
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ٣٢
[38:32] And he said: "Alas! I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my 'Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night).
- فَقَالَ
- And he said:
- إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ
- Alas! I did love the good (these horses)
- عَن ذِكْرِ رَبِّي
- instead of remembering my Lord
- حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
- till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night).
- فَقَالَ
- And he said · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَحْبَبْتُ
- [I] preferred · Root: ح ب ب · Verb
- حُبَّ
- (the) love · Root: ح ب ب · Noun
- الْخَيْرِ
- (of) the good · Root: خ ي ر · Noun
- عَن
- over · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِ
- (the) remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- رَبِّي
- (of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- تَوَارَتْ
- they were hidden · Root: و ر ي · Verb
- بِالْحِجَابِ
- in the veil · Root: ح ج ب · Noun
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ٣٣
[38:33] Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display).
- رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ
- Bring them (horses) back to me.
- فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
- Then he began to pass his hand over their legs and their necks.
- رُدُّوهَا
- Return them · Root: ر د د · Verb
- عَلَيَّ ۖ
- to me · Root: ع ل ى · Particle
- فَطَفِقَ
- Then he began · Root: ط ف ق · Verb
- مَسْحًا
- (to) pass (his hand) · Root: م س ح · Noun
- بِالسُّوقِ
- over the legs · Root: س و ق · Noun
- وَالْأَعْنَاقِ
- and the necks · Root: ع ن ق · Noun
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ٣٤
[38:34] And, indeed We did try Sulaiman (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance.
- وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ
- And, indeed We did try Sulaiman (Solomon)
- وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا
- and We placed on his throne Jasadan (a devil)
- ثُمَّ أَنَابَ
- but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance.
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- فَتَنَّا
- We tried · Root: ف ت ن · Verb
- سُلَيْمَانَ
- Sulaiman · Root: س ل م · Noun
- وَأَلْقَيْنَا
- and We placed · Root: ل ق ي · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- كُرْسِيِّهِ
- his throne · Root: ك ر س ي · Noun
- جَسَدًا
- a body · Root: ج س د · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- أَنَابَ
- he turned · Root: ن و ب · Verb
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ٣٥
[38:35] He said: "My Lord! Forgive me, and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me: Verily, You are the Bestower."
- قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي
- He said: 'My Lord! Forgive me,'
- وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ
- and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me:
- إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
- Verily, You are the Bestower.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اغْفِرْ
- Forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لِي
- me · Root: ل ي · Particle
- وَهَبْ
- and grant · Root: و ه ب · Verb
- لِي
- me · Root: ل ي · Particle
- مُلْكًا
- a kingdom · Root: م ل ك · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَنبَغِي
- (will) belong · Root: ن ب غ · Verb
- لِأَحَدٍ
- to anyone · Root: أ ح د · Noun
- مِّن
- after me · Root: م ن · Particle
- بَعْدِي ۖ
- after me · Root: ب ع د · Noun
- إِنَّكَ
- Indeed, You · Particle
- أَنتَ
- [You] · Root: ا ن ت · Pronoun
- الْوَهَّابُ
- (are) the Bestower · Root: و ه ب · Noun
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ ٣٦
[38:36] So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
- فَسَخَّرْنَا لَهُ
- So, We subjected to him
- الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ
- the wind, it blew gently to his order
- رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
- whithersoever he willed
- فَسَخَّرْنَا
- Then We subjected · Root: س خ ر · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- الرِّيحَ
- the wind · Root: ر ي ح · Noun
- تَجْرِي
- to flow · Root: ج ر ي · Verb
- بِأَمْرِهِ
- by his command · Root: أ م ر · Noun
- رُخَاءً
- gently · Root: ر خ و · Noun
- حَيْثُ
- wherever · Root: ح ي ث · Particle
- أَصَابَ
- he directed · Root: ص و ب · Verb
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ٣٧
[38:37] And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,
- وَالشَّيَاطِينَ
- And also the Shayatin (devils)
- كُلَّ بَنَّاءٍ
- from the jinns (including) every kind of builder
- وَغَوَّاصٍ
- and diver
- وَالشَّيَاطِينَ
- And the devils · Root: ش ي ط ن · Noun
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- بَنَّاءٍ
- builder · Root: ب ن ي · Noun
- وَغَوَّاصٍ
- and diver · Root: غ و ص · Noun
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ٣٨
[38:38] And also others bound in fetters.
- وَآخَرِينَ
- And also others
- مُقَرَّنِينَ
- bound
- فِي الْأَصْفَادِ
- in fetters
- وَآخَرِينَ
- And others · Root: أ خ ر · Noun
- مُقَرَّنِينَ
- bound · Root: ق ر ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَصْفَادِ
- chains · Root: ص ف د · Noun
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٩
[38:39] [Saying of Allah to Sulaiman (Solomon)]: "This is Our gift, so spend you or withhold, no account will be asked."
- هَٰذَا عَطَاؤُنَا
- This is Our gift
- فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ
- so spend you or withhold
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- no account will be asked
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- عَطَاؤُنَا
- (is) Our gift · Root: ع ط ي · Noun
- فَامْنُنْ
- so grant · Root: م ن ن · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَمْسِكْ
- withhold · Root: م س ك · Verb
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- حِسَابٍ
- account · Root: ح س ب · Noun
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ٤٠
[38:40] And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise).
- وَإِنَّ لَهُ
- And verily, he
- عِندَنَا
- enjoyed a near access to Us,
- لَزُلْفَىٰ
- and a good
- وَحُسْنَ مَآبٍ
- final return (Paradise).
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- عِندَنَا
- with Us · Root: ع ن د · Pronoun
- لَزُلْفَىٰ
- surely is a near access · Root: ز ل ف · Noun
- وَحُسْنَ
- and a good · Root: ح س ن · Noun
- مَآبٍ
- place of return · Root: ا و ب · Noun
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ٤١
[38:41] And remember Our slave Ayub (Job), when he invoked his Lord (saying): "Verily! Shaitan (Satan) has touched me with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)!
- وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ
- And remember Our slave Ayub (Job)
- إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ
- when he invoked his Lord
- أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ
- saying: 'Verily! Shaitan (Satan) has touched me
- بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
- with distress (by losing my health) and torment (by losing my wealth)'
- وَاذْكُرْ
- And remember · Root: ذ ك ر · Verb
- عَبْدَنَا
- Our slave · Root: ع ب د · Noun
- أَيُّوبَ
- Ayyub · Root: أ ي ب · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- نَادَىٰ
- he called · Root: ن د ي · Verb
- رَبَّهُ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَنِّي
- That [I] · Root: ا ن ي · Particle
- مَسَّنِيَ
- (has) touched me · Root: م س س · Verb
- الشَّيْطَانُ
- Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- بِنُصْبٍ
- with distress · Root: ن ص ب · Noun
- وَعَذَابٍ
- and suffering · Root: ع ذ ب · Noun
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ٤٢
[38:42] (Allah said to him): "Strike the ground with your foot: This is a spring of water to wash in, cool and a (refreshing) drink."
- ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ
- (Allah said to him): 'Strike the ground with your foot:'
- هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ
- This is a spring of water to wash in, cool
- وَشَرَابٌ
- and a (refreshing) drink.
- ارْكُضْ
- Strike · Root: ر ك ض · Verb
- بِرِجْلِكَ ۖ
- with your foot · Root: ر ج ل · Noun
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- مُغْتَسَلٌ
- (is a spring of) water to bathe · Root: غ س ل · Noun
- بَارِدٌ
- cool · Root: ب ر د · Noun
- وَشَرَابٌ
- and a drink · Root: ش ر ب · Noun
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ٤٣
[38:43] And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand.
- وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ
- And We gave him (back) his family
- وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ
- and along with them the like thereof
- رَحْمَةً مِّنَّا
- as a Mercy from Us
- وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
- and a Reminder for those who understand
- وَوَهَبْنَا
- And We granted · Root: و ه ب · Verb
- لَهُ
- [to] him · Root: ه · Pronoun
- أَهْلَهُ
- his family · Root: أ ه ل · Noun
- وَمِثْلَهُم
- and a like of them · Root: م ث ل · Noun
- مَّعَهُمْ
- with them · Root: م ع · Particle
- رَحْمَةً
- a Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مِّنَّا
- from Us · Root: م ن ي · Particle
- وَذِكْرَىٰ
- and a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِأُولِي
- for those of understanding · Root: أ و ل · Noun
- الْأَلْبَابِ
- for those of understanding · Root: ل ب ب · Noun
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ٤٤
[38:44] "And take in your hand a bundle of thin grass and strike therewith (your wife), and break not your oath. Truly! We found him patient. How excellent (a) slave! Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)!
- وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا
- And take in your hand a bundle of thin grass
- فَاضْرِب بِّهِ
- and strike therewith (your wife)
- وَلَا تَحْنَثْ ۗ
- and break not your oath
- إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ
- Truly! We found him patient
- نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ
- How excellent (a) slave
- إِنَّهُ أَوَّابٌ
- Verily, he was ever oft-returning in repentance (to Us)
- وَخُذْ
- And take · Root: خ ذ ذ · Verb
- بِيَدِكَ
- in your hand · Root: ي د ك · Particle
- ضِغْثًا
- a bunch · Root: ض غ ث · Noun
- فَاضْرِب
- and strike · Root: ض ر ب · Verb
- بِّهِ
- with it · Root: ه · Particle
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَحْنَثْ ۗ
- break (your) oath · Root: ح ن ث · Verb
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- وَجَدْنَاهُ
- [We] found him · Root: و ج د · Verb
- صَابِرًا ۚ
- patient · Root: ص ب ر · Noun
- نِّعْمَ
- an excellent · Root: ن ع م · Particle
- الْعَبْدُ ۖ
- slave · Root: ع ب د · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- أَوَّابٌ
- repeatedly turned · Root: و ب ب · Noun
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ٤٥
[38:45] And remember Our slaves, Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.
- وَاذْكُرْ عِبَادَنَا
- And remember Our slaves,
- إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ
- Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob),
- أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
- (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding.
- وَاذْكُرْ
- And remember · Root: ذ ك ر · Verb
- عِبَادَنَا
- Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- وَإِسْحَاقَ
- and Isaac · Root: س ح ق · Noun
- وَيَعْقُوبَ
- and Ayyub · Root: ع ق ب · Noun
- أُولِي
- possessors · Root: أ و ل · Noun
- الْأَيْدِي
- (of) strength · Root: ي د · Noun
- وَالْأَبْصَارِ
- and vision · Root: ب ص ر · Noun
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ٤٦
[38:46] Verily, We did choose them by granting them (a good thing, i.e.) the remembrance of the home [in the Hereafter and they used to make the people remember it, and also they used to invite the people to obey Allah and to do good deeds for the Hereafter].
- إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم
- Verily, We did choose them
- بِخَالِصَةٍ
- by granting them (a good thing, i.e.)
- ذِكْرَى الدَّارِ
- the remembrance of the home [in the Hereafter
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- أَخْلَصْنَاهُم
- [We] chose them · Root: خ ل ص · Verb
- بِخَالِصَةٍ
- for an exclusive (quality) · Root: خ ل ص · Noun
- ذِكْرَى
- remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
- الدَّارِ
- (of) the Home · Root: د و ر · Noun
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ٤٧
[38:47] And they are with Us, verily, of the chosen and the best!
- وَإِنَّهُمْ عِندَنَا
- And they are with Us
- لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ
- verily, of the chosen
- الْأَخْيَارِ
- and the best
- وَإِنَّهُمْ
- And indeed, they · Root: و ا ن · Particle
- عِندَنَا
- to Us · Root: ع ن د · Pronoun
- لَمِنَ
- (are) from · Root: ل م ن · Particle
- الْمُصْطَفَيْنَ
- the chosen ones · Root: ص ط ف · Noun
- الْأَخْيَارِ
- the best · Root: خ ي ر · Noun
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ ٤٨
[38:48] And remember Isma'il (Ishmael), Al-Yasa'a (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best.
- وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ
- And remember Isma'il (Ishmael)
- وَالْيَسَعَ
- Al-Yasa'a (Elisha)
- وَذَا الْكِفْلِ ۖ
- and Dhul-Kifl (Isaiah)
- وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ
- all are among the best
- وَاذْكُرْ
- And remember · Root: ذ ك ر · Verb
- إِسْمَاعِيلَ
- Ishmael · Root: س م ع · Noun
- وَالْيَسَعَ
- and Elisha · Root: ي س ع · Noun
- وَذَا
- and Dhul-kifl · Root: ذ و · Noun
- الْكِفْلِ ۖ
- and Dhul-kifl · Root: ك ف ل · Noun
- وَكُلٌّ
- and all · Root: ك ل ل · Noun
- مِّنَ
- (are) from · Root: م ن · Particle
- الْأَخْيَارِ
- the best · Root: خ ي ر · Noun
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ٤٩
[38:49] This is a Reminder, and verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) is a good final return (Paradise),
- هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ
- This is a Reminder
- وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ
- and verily, for the Muttaqun
- لَحُسْنَ مَآبٍ
- is a good final return (Paradise)
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- ذِكْرٌ ۚ
- (is) a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous · Root: و ق ي · Noun
- لَحُسْنَ
- surely, is a good · Root: ح س ن · Noun
- مَآبٍ
- place of return · Root: ا و ب · Noun
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ٥٠
[38:50] 'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be open for them, [It is said (in Tafsir At-Tabari, Part 23, Page 174) that one can speak to the doors, just one tells it to open and close, and it will open or close as it is ordered].
- جَنَّاتِ عَدْنٍ
- Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens)
- مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ
- whose doors will be open for them
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- عَدْنٍ
- (of) Eternity · Root: ع د ن · Noun
- مُّفَتَّحَةً
- (will be) opened · Root: ف ت ح · Noun
- لَّهُمُ
- for them · Root: ل ه م · Pronoun
- الْأَبْوَابُ
- the gates · Root: ب ا ب · Noun
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ٥١
[38:51] Therein they will recline; therein they will call for fruits in abundance and drinks;
- مُتَّكِئِينَ فِيهَا
- They will recline therein
- يَدْعُونَ فِيهَا
- they will call for
- بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
- fruits in abundance
- وَشَرَابٍ
- and drinks
- مُتَّكِئِينَ
- Reclining · Root: و ك أ · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- يَدْعُونَ
- they will call · Root: د ع و · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- بِفَاكِهَةٍ
- for fruit · Root: ف ا ك ه · Noun
- كَثِيرَةٍ
- many · Root: ك ث ر · Noun
- وَشَرَابٍ
- and drink · Root: ش ر ب · Noun
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ٥٢
[38:52] And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages.
- ۞ وَعِندَهُمْ
- And beside them
- قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ
- will be chaste females (virgins)
- أَتْرَابٌ
- of equal ages
- ۞ وَعِندَهُمْ
- And with them · Root: ع ن د · Particle
- قَاصِرَاتُ
- (will be) companions of modest gaze · Root: ق ص ر · Noun
- الطَّرْفِ
- (will be) companions of modest gaze · Root: ط ر ف · Noun
- أَتْرَابٌ
- well-matched · Root: ت ر ب · Noun
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ٥٣
[38:53] This it is what you (Al-Muttaqun - the pious) are promised for the Day of Reckoning!
- هَٰذَا
- This
- مَا تُوعَدُونَ
- it is what you are promised
- لِيَوْمِ الْحِسَابِ
- for the Day of Reckoning
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- تُوعَدُونَ
- you are promised · Root: و ع د · Verb
- لِيَوْمِ
- for (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْحِسَابِ
- (of) Account · Root: ح س ب · Noun
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ٥٤
[38:54] (It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish;
- إِنَّ هَٰذَا
- Verily, this is
- لَرِزْقُنَا
- Our Provision
- مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
- which will never finish
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَرِزْقُنَا
- (is) surely Our provision · Root: ر ز ق · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- لَهُ
- for it · Root: ه · Pronoun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- نَّفَادٍ
- depletion · Root: ن ف د · Noun
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ٥٥
[38:55] This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),
- هَٰذَا ۚ
- This is so!
- وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ
- And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.),
- لَشَرَّ مَآبٍ
- will be an evil final return (Fire),
- هَٰذَا ۚ
- This (is so) · Root: ه ذ ا · Particle
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لِلطَّاغِينَ
- for the transgressors · Root: ط غ ي · Noun
- لَشَرَّ
- surely (is) an evil · Root: ش ر ر · Noun
- مَآبٍ
- place of return · Root: ا و ب · Noun
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ٥٦
[38:56] Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
- جَهَنَّمَ
- Hell!
- يَصْلَوْنَهَا
- Where they will burn,
- فَبِئْسَ الْمِهَادُ
- and worst (indeed) is that place to rest!
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- يَصْلَوْنَهَا
- they will burn therein · Root: ص ل و · Verb
- فَبِئْسَ
- and wretched (is) · Root: ب ئ س · Particle
- الْمِهَادُ
- the resting place · Root: ه و د · Noun
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ٥٧
[38:57] This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges.
- هَٰذَا
- This is so!
- فَلْيَذُوقُوهُ
- Then let them taste it,
- حَمِيمٌ
- a boiling fluid
- وَغَسَّاقٌ
- and dirty wound discharges.
- هَٰذَا
- This (is so) · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَلْيَذُوقُوهُ
- Then let them taste it · Root: ذ و ق · Verb
- حَمِيمٌ
- boiling fluid · Root: ح م م · Noun
- وَغَسَّاقٌ
- and purulence · Root: غ س ق · Noun
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ٥٨
[38:58] And other torments of similar kind, all together!
- وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ
- And other torments of similar kind
- أَزْوَاجٌ
- all together
- وَآخَرُ
- And other · Root: أ خ ر · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- شَكْلِهِ
- its type · Root: ش ك ل · Noun
- أَزْوَاجٌ
- (of various) kinds · Root: ز و ج · Noun
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ ٥٩
[38:59] This is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall burn in the Fire!
- هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ
- This is a troop entering
- مَّعَكُمْ ۖ
- with you (in Hell)
- لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ
- no welcome for them!
- إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ
- Verily, they shall burn in the Fire!
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَوْجٌ
- (is) a company · Root: ف و ج · Noun
- مُّقْتَحِمٌ
- bursting · Root: ق ت ح · Noun
- مَّعَكُمْ ۖ
- (in) with you · Root: م ع · Particle
- لَا
- No · Particle
- مَرْحَبًا
- welcome · Root: م ر ح · Particle
- بِهِمْ ۚ
- for them · Particle
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- صَالُو
- (will) burn · Root: ص ل و · Noun
- النَّارِ
- (in) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ٦٠
[38:60] (The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"
- قَالُوا
- The followers of the misleaders will say:
- بَلْ أَنتُمْ
- Nay, you (too)!
- لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ
- No welcome for you!
- أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ
- It is you (misleaders) who brought this upon us
- فَبِئْسَ الْقَرَارُ
- so evil is this place to stay in!
- قَالُوا
- They say · Root: ق و ل · Verb
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أَنتُمْ
- You · Root: ا ن ت · Pronoun
- لَا
- no · Particle
- مَرْحَبًا
- welcome · Root: م ر ح · Particle
- بِكُمْ ۖ
- for you · Particle
- أَنتُمْ
- You · Root: ا ن ت · Pronoun
- قَدَّمْتُمُوهُ
- brought this · Root: ق د م · Verb
- لَنَا ۖ
- upon us · Root: ل · Particle
- فَبِئْسَ
- So wretched (is) · Root: ب ئ س · Particle
- الْقَرَارُ
- the settlement · Root: ق ر ر · Noun
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ٦١
[38:61] They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us, add to him a double torment in the Fire!"
- قَالُوا رَبَّنَا
- They will say: 'Our Lord!'
- مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا
- Whoever brought this upon us,
- فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا
- add to him a double torment
- فِي النَّارِ
- in the Fire!
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مَن
- whoever · Root: م ن · Pronoun
- قَدَّمَ
- brought · Root: ق د م · Verb
- لَنَا
- upon us · Root: ل ن ا · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَزِدْهُ
- increase for him · Root: ز ي د · Verb
- عَذَابًا
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- ضِعْفًا
- double · Root: ض ع ف · Noun
- فِي
- in · Particle
- النَّارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ٦٢
[38:62] And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?"
- وَقَالُوا
- And they will say:
- مَا لَنَا لَا نَرَىٰ
- What is the matter with us that we see not
- رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم
- men whom we used to count among
- مِّنَ الْأَشْرَارِ
- the bad ones?
- وَقَالُوا
- And they (will) say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- What (is) · Root: م ا · Particle
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- نَرَىٰ
- we see · Root: ر أ ي · Verb
- رِجَالًا
- men · Root: ر ج ل · Noun
- كُنَّا
- we used to · Root: ك و ن · Verb
- نَعُدُّهُم
- count them · Root: ع د د · Verb
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْأَشْرَارِ
- the bad ones · Root: ش ر ر · Noun
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ٦٣
[38:63] Did we take them as an object of mockery, or have (our) eyes failed to perceive them?"
- أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا
- Did we take them as an object of mockery,
- أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
- or have (our) eyes failed to perceive them?
- أَتَّخَذْنَاهُمْ
- Did we take them · Root: ت خ ذ · Verb
- سِخْرِيًّا
- (in) ridicule · Root: س خ ر · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- زَاغَتْ
- has turned away · Root: ز غ و · Verb
- عَنْهُمُ
- from them · Root: ع ن · Particle
- الْأَبْصَارُ
- the vision · Root: ب ص ر · Noun
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ٦٤
[38:64] Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire!
- إِنَّ ذَٰلِكَ
- Verily, that is
- لَحَقٌّ
- the very truth,
- تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
- the mutual dispute of the people of the Fire!
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَحَقٌّ
- (is) surely (the) truth · Root: ل ح ق · Noun
- تَخَاصُمُ
- (the) quarreling · Root: خ ص م · Noun
- أَهْلِ
- (of the) people · Root: أ ه ل · Noun
- النَّارِ
- (of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٦٥
[38:65] Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
- قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ
- Say (O Muhammad SAW): 'I am only a warner'
- وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ
- and there is no Ilah (God) except Allah
- الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
- the One, the Irresistible
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- مُنذِرٌ ۖ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- مِنْ
- (is there) any · Particle
- إِلَٰهٍ
- god · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْوَاحِدُ
- the One · Root: و ح د · Noun
- الْقَهَّارُ
- the Irresistible · Root: ق ه ر · Noun
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ٦٦
[38:66] "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the All-Mighty, the Oft-Forgiving."
- رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- The Lord of the heavens and the earth
- وَمَا بَيْنَهُمَا
- and all that is between them
- الْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- الْغَفَّارُ
- the Oft-Forgiving
- رَبُّ
- Lord · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا
- (is) between them · Root: ب ي ن · Particle
- الْعَزِيزُ
- the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْغَفَّارُ
- the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ٦٧
[38:67] Say: "That (this Quran) is a great news,
- قُلْ
- Say:
- هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
- (this Quran) is a great news
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هُوَ
- It (is) · Pronoun
- نَبَأٌ
- a news · Root: ن ب أ · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ٦٨
[38:68] "From which you turn away!
- أَنتُمْ عَنْهُ
- From which you
- مُعْرِضُونَ
- turn away!
- أَنتُمْ
- You · Root: ا ن ت · Pronoun
- عَنْهُ
- from it · Particle
- مُعْرِضُونَ
- turn away · Root: ع ر ض · Noun
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ٦٩
[38:69] "I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing (about the creation of Adam).
- مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ
- I had no knowledge
- بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ
- of the chiefs (angels) on high
- إِذْ يَخْتَصِمُونَ
- when they were disputing and discussing
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لِيَ
- for me · Root: ل ي · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- عِلْمٍ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- بِالْمَلَإِ
- (of) the chiefs · Root: م ل أ · Noun
- الْأَعْلَىٰ
- the exalted · Root: ع ل و · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- يَخْتَصِمُونَ
- they were disputing · Root: خ ص م · Verb
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ٧٠
[38:70] "Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
- إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ
- Only this has been inspired to me
- إِلَّا أَنَّمَا
- that
- أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
- I am a plain warner
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- يُوحَىٰ
- has been revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ
- to me · Root: إ ل ي · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَنَّمَا
- that only · Root: ا ن م · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- نَذِيرٌ
- a warner · Root: ن ذ ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ ٧١
[38:71] (Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".
- إِذْ قَالَ رَبُّكَ
- when your Lord said
- لِلْمَلَائِكَةِ
- to the angels
- إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا
- Truly, I am going to create man
- مِّن طِينٍ
- from clay
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لِلْمَلَائِكَةِ
- to the Angels · Root: م ل ك · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I Am · Root: ا ن ن · Particle
- خَالِقٌ
- going to create · Root: خ ل ق · Noun
- بَشَرًا
- a human being · Root: ب ش ر · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- طِينٍ
- clay · Root: ط ي ن · Noun
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ٧٢
[38:72] So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him."
- فَإِذَا سَوَّيْتُهُ
- So when I have fashioned him
- وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي
- and breathed into him (his) soul created by Me
- فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
- then you fall down prostrate to him.
- فَإِذَا
- So when · Root: إ ذ ا · Particle
- سَوَّيْتُهُ
- I have proportioned him · Root: س و ي · Verb
- وَنَفَخْتُ
- and breathed · Root: ن ف خ · Verb
- فِيهِ
- into him · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- رُّوحِي
- My spirit · Root: ر و ح · Noun
- فَقَعُوا
- then fall down · Root: و ق ع · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- سَاجِدِينَ
- prostrating · Root: س ج د · Noun
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ٧٣
[38:73] So the angels prostrated themselves, all of them:
- فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ
- So the angels prostrated themselves
- كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
- all of them
- فَسَجَدَ
- So prostrated · Root: س ج د · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- كُلُّهُمْ
- all of them · Root: ك ل ل · Noun
- أَجْمَعُونَ
- together · Root: ج م ع · Noun
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ ٧٤
[38:74] Except Iblis (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.
- إِلَّا إِبْلِيسَ
- Except Iblis (Satan)
- اسْتَكْبَرَ
- he was proud
- وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
- and was one of the disbelievers
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- إِبْلِيسَ
- Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
- اسْتَكْبَرَ
- he was arrogant · Root: ك ب ر · Verb
- وَكَانَ
- and became · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْكَافِرِينَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ٧٥
[38:75] (Allah) said: "O Iblis (Satan)! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud (to fall prostrate to Adam) or are you one of the high exalted?"
- قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا
- (Allah) said: O Iblis (Satan)!
- مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا
- What prevents you from prostrating yourself
- خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ
- to one whom I have created with Both My Hands.
- أَمْ
- Are you too proud
- كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
- or are you one of the high exalted?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا إِبْلِيسُ
- O Iblis · Root: إ ب ل س · Noun
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- مَنَعَكَ
- prevented you · Root: م ن ع · Verb
- أَن
- that · Particle
- تَسْجُدَ
- you (should) prostrate · Root: س ج د · Verb
- لِمَا
- to (one) whom · Particle
- خَلَقْتُ
- I created · Root: خ ل ق · Verb
- بِيَدَيَّ ۖ
- with My Hands · Root: ي د ي · Noun
- أَسْتَكْبَرْتَ
- Are you arrogant · Root: ك ب ر · Verb
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- كُنتَ
- are you · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْعَالِينَ
- the exalted ones · Root: ع ل و · Noun
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ٧٦
[38:76] [Iblis (Satan)] said: "I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay."
- قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ
- [Iblis (Satan)] said: 'I am better than he,'
- خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
- You created me from fire,
- وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
- and You created him from clay.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- خَيْرٌ
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنْهُ ۖ
- than him · Root: م ن · Particle
- خَلَقْتَنِي
- You created me · Root: خ ل ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- نَّارٍ
- fire · Root: ن و ر · Noun
- وَخَلَقْتَهُ
- and You created him · Root: خ ل ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- طِينٍ
- clay · Root: ط ي ن · Noun
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ٧٧
[38:77] (Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
- قَالَ
- Allah said:
- فَاخْرُجْ مِنْهَا
- Then get out from here,
- فَإِنَّكَ
- for verily, you are
- رَجِيمٌ
- outcast.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَاخْرُجْ
- Then get out · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- of it · Root: ه ا · Pronoun
- فَإِنَّكَ
- for indeed, you · Root: إ ن · Particle
- رَجِيمٌ
- (are) accursed · Root: ر ج م · Noun
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ٧٨
[38:78] "And verily!, My Curse is on you till the Day of Recompense."
- وَإِنَّ عَلَيْكَ
- And verily!, on you
- لَعْنَتِي
- My Curse
- إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
- is on you till the Day of Recompense.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- عَلَيْكَ
- upon you · Root: ع ل ي · Particle
- لَعْنَتِي
- (is) My curse · Root: ل ع ن · Noun
- إِلَىٰ
- until · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الدِّينِ
- (of) Judgment · Root: د ي ن · Noun
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ٧٩
[38:79] [Iblis (Satan)] said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
- قَالَ رَبِّ
- My Lord!
- فَأَنظِرْنِي
- Give me then respite
- إِلَىٰ يَوْمِ
- till the Day
- يُبْعَثُونَ
- the (dead) are resurrected.
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَأَنظِرْنِي
- Then give me respite · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَىٰ
- until · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يُبْعَثُونَ
- they are resurrected · Root: ب ع ث · Verb
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ٨٠
[38:80] (Allah) said: "Verily! You are of those allowed respite
- قَالَ
- Allah said:
- فَإِنَّكَ
- Verily! You are
- مِنَ الْمُنظَرِينَ
- of those allowed respite
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَإِنَّكَ
- Then indeed, you · Root: إ ن · Particle
- مِنَ
- (are) of · Particle
- الْمُنظَرِينَ
- those given respite · Root: ن ظ ر · Noun
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ٨١
[38:81] "Till the Day of the time appointed."
- إِلَىٰ يَوْمِ
- Till the Day of
- الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
- the time appointed
- إِلَىٰ
- Until · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْوَقْتِ
- (of) the time · Root: و ق ت · Noun
- الْمَعْلُومِ
- well-known · Root: ع ل م · Noun
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ٨٢
[38:82] [Iblis (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,
- قَالَ
- said
- فَبِعِزَّتِكَ
- By Your Might
- لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
- then I will surely mislead them all
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَبِعِزَّتِكَ
- Then by Your might · Root: ع ز ز · Noun
- لَأُغْوِيَنَّهُمْ
- I will surely mislead them · Root: غ و ي · Verb
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ٨٣
[38:83] "Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)."
- إِلَّا عِبَادَكَ
- Except Your chosen slaves
- مِنْهُمُ
- amongst them
- الْمُخْلَصِينَ
- (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عِبَادَكَ
- Your slaves · Root: ع ب د · Noun
- مِنْهُمُ
- among them · Root: ه م · Pronoun
- الْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones · Root: خ ل ص · Noun
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ٨٤
[38:84] (Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say,
- قَالَ
- said
- فَالْحَقُّ
- The Truth is,
- وَالْحَقَّ أَقُولُ
- and the Truth I say,
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- فَالْحَقُّ
- Then (it is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَالْحَقَّ
- and the truth · Root: ح ق ق · Noun
- أَقُولُ
- I say · Root: ق و ل · Verb
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ٨٥
[38:85] That I will fill Hell with you [Iblis (Satan)] and those of them (mankind) that follow you, together."
- لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ
- That I will fill Hell
- مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ
- with you [Iblis (Satan)] and those that follow you
- مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
- from them together.
- لَأَمْلَأَنَّ
- Surely I will fill · Root: م ل ا · Verb
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- مِنكَ
- with you · Particle
- وَمِمَّن
- and those who · Root: م ن ن · Particle
- تَبِعَكَ
- follow you · Root: ت ب ع · Verb
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ٨٦
[38:86] Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist).
- قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
- Say (O Muhammad SAW): 'No wage do I ask of you for this (the Quran),
- وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
- nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask of you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- any · Particle
- أَجْرٍ
- payment · Root: أ ج ر · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- I am · Root: أ ن ا · Pronoun
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُتَكَلِّفِينَ
- the ones who pretend · Root: ك ل ف · Noun
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ٨٧
[38:87] "It (this Quran) is only a Reminder for all the 'Alamin (mankind and jinns).
- إِنْ هُوَ
- It (this Quran) is only
- إِلَّا ذِكْرٌ
- a Reminder
- لِّلْعَالَمِينَ
- for all the 'Alamin (mankind and jinns)
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُوَ
- it (is) · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- ذِكْرٌ
- a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِّلْعَالَمِينَ
- to the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ٨٨
[38:88] "And you shall certainly know the truth of it after a while.
- وَلَتَعْلَمُنَّ
- And you shall certainly know
- نَبَأَهُ
- the truth of it
- بَعْدَ حِينٍ
- after a while
- وَلَتَعْلَمُنَّ
- And surely you will know · Root: ع ل م · Verb
- نَبَأَهُ
- its information · Root: ن ب أ · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun