Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Saba — 54 Verses (Makkan)

Surah Saba is the 34th surah of the Quran. It contains 54 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Saba

Surah Saba covers 12 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Allah's Comprehensive Knowledge and the Inevitability of the Day of Judgment

Divine Omniscience and the Certainty of the Hour — Verses 1–3

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ١

[34:1] All the praises and thanks be to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks in the Hereafter, and He is the AllWise, the AllAware.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah
الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ
His is all the praises and thanks in the Hereafter
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
and He is the All-Wise, the All-Aware
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One to Whom belongs · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
the One to Whom belongs · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَهُ
and for Him · Root: ه · Pronoun
الْحَمْدُ
(are) all praises · Root: ح م د · Noun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ ۚ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ ٢

[34:2] He knows that which goes into the earth and that which comes forth from it, and that which descend from the heaven and that which ascends to it. And He is the Most Merciful, the OftForgiving.

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ
He knows that which goes into the earth
وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا
and that which comes forth from it
وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ
and that which descends from the heaven
وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ
and that which ascends to it
وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
And He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَلِجُ
penetrates · Root: ل ج و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَخْرُجُ
comes out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَنزِلُ
descends · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَعْرُجُ
ascends · Root: ع ر ج · Verb
فِيهَا ۚ
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الْغَفُورُ
the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٣

[34:3] Those who disbelieve say: "The Hour will not come to us." Say: "Yes, by my Lord, it will come to you." (Allah, He is) the AllKnower of the unseen, not even the weight of an atom (or a small ant) or less than that or greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth, but it is in a Clear Book (AlLauh AlMahfuz).

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieve say:
لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ
"The Hour will not come to us."
قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي
Say: "Yes, by my Lord,
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
it will come to you."
عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ
(Allah, He is) the All-Knower of the unseen,
لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ
not even the weight of an atom (or a small ant)
فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ
or less than that or greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth,
وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ
but it is in a Clear Book (Al-Lauh Al-Mahfuz).
وَقَالَ
But say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَا
Not · Particle
تَأْتِينَا
will come to us · Root: أ ت ي · Verb
السَّاعَةُ ۖ
the Hour · Root: س و ع · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Nay · Particle
وَرَبِّي
by my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you · Root: أ ت ي · Verb
عَالِمِ
(He is the) Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ ۖ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لَا
Not · Particle
يَعْزُبُ
escapes · Root: ع ز ب · Verb
عَنْهُ
from Him · Particle
مِثْقَالُ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
ذَرَّةٍ
(of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَصْغَرُ
smaller · Root: ص غ ر · Noun
مِن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَكْبَرُ
greater · Root: ك ب ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٍ
Clear · Root: ب ي ن · Noun

The Believers' Reward and the Disbelievers' Rejection of Prophethood

The Hereafter and Divine Justice — Verses 4–9

لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ٤

[34:4] That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).

لِّيَجْزِيَ
That He may recompense
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ
and do righteous good deeds.
أُولَٰئِكَ
Those,
لَهُم مَّغْفِرَةٌ
theirs is forgiveness
وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).
لِّيَجْزِيَ
That He may reward · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ ۚ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَرِزْقٌ
and a provision · Root: ر ز ق · Noun
كَرِيمٌ
noble · Root: ك ر م · Noun

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ٥

[34:5] But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment.

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا
But those who strive against Our Ayat
مُعَاجِزِينَ
to frustrate them
أُولَٰئِكَ
those,
لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
for them will be a severe painful torment.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
سَعَوْا
strive · Root: س ع ي · Verb
فِي
against · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
مُعَاجِزِينَ
(to) cause failure · Root: ع ج ز · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رِّجْزٍ
foul nature · Root: ر ج ز · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ٦

[34:6] And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
And those who have been given knowledge
الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ
see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord
هُوَ الْحَقَّ
is the truth
وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise
وَيَرَى
And see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
have been given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
الَّذِي
(that) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
أُنزِلَ
is revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
[it] · Pronoun
الْحَقَّ
(is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
وَيَهْدِي
and it guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطِ
(the) Path · Root: ص ر ط · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَمِيدِ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ٧

[34:7] Those who disbelieve say: "Shall we direct you to a man (Muhammad SAW) who will tell you (that) when you have become fully disintegrated into dust with full dispersion, then, you will be created (again) anew?"

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieve say:
هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ
Shall we direct you to a man (Muhammad SAW) who will tell you
يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ
that when you have become fully disintegrated into dust with full dispersion,
إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
then, you will be created (again) anew?
وَقَالَ
But say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
نَدُلُّكُمْ
we direct you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
يُنَبِّئُكُمْ
who informs you · Root: ن ب أ · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مُزِّقْتُمْ
you have disintegrated · Root: ز ق ق · Verb
كُلَّ
(in) total · Root: ك ل ل · Particle
مُمَزَّقٍ
disintegration · Root: ز ق ق · Noun
إِنَّكُمْ
indeed you · Root: إ ن · Particle
لَفِي
surely (will be) in · Root: ف ي · Particle
خَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ
new · Root: ج د د · Noun

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ ٨

[34:8] Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah, or is there a madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error.

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah,
أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ
or is there a madness in him?
بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
Nay, but those who disbelieve in the Hereafter
فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
are (themselves) in a torment, and in far error.
أَفْتَرَىٰ
Has he invented · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَم
or · Root: ا م م · Particle
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
جِنَّةٌ ۗ
(is) madness · Noun
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
فِي
(will be) in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَالضَّلَالِ
and error · Noun
الْبَعِيدِ
far · Noun

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ٩

[34:9] See they not what is before them and what is behind them, of the heaven and the earth? If We will, We shall sink the earth with them, or cause a piece of the heaven to fall upon them. Verily, in this is a sign for every faithful believer that [believes in the Oneness of Allah], and turns to Allah (in all affairs with humility and in repentance).

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم
See they not what is before them and what is behind them,
مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ
of the heaven and the earth?
إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ
If We will, We shall sink the earth with them,
أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ
or cause a piece of the heaven to fall upon them.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Verily, in this is a sign for every faithful believer that [believes in the Oneness of Allah], and turns to Allah (in all affairs with humility and in repentance).
أَفَلَمْ
Then, do not · Root: ا ف ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَىٰ
towards · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) before them · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِمْ
(is) before them · Root: ي د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَهُم
(is) behind them · Root: خ ل ف · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
نَّشَأْ
We will · Root: ن ش أ · Verb
نَخْسِفْ
We (could) cause to swallow them · Root: خ س ف · Verb
بِهِمُ
We (could) cause to swallow them · Root: ه م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نُسْقِطْ
cause to fall · Root: س ق ط · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
كِسَفًا
fragments · Root: ك س ف · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ ۚ
the sky · Root: س م و · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
surely, is a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for every · Root: ك ل ل · Particle
عَبْدٍ
slave · Root: ع ب د · Noun
مُّنِيبٍ
who turns (to Allah) · Root: ا ن ب · Noun

The Miraculous Abilities of Dawud (David) and Sulaiman (Solomon)

Divine Blessings and Miracles in the Lives of Prophets — Verses 10–14

۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ ١٠

[34:10] And indeed We bestowed grace on David from Us (saying): "O you mountains. Glorify (Allah) with him! And you birds (also)! And We made the iron soft for him."

۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ
And indeed We bestowed grace on David from Us
يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ
O you mountains, glorify (Allah) with him!
وَأَلَنَّا
And you birds (also)!
لَهُ الْحَدِيدَ
And We made the iron soft for him.
۞ وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
دَاوُودَ
Dawood · Root: د و د · Noun
مِنَّا
from Us · Root: م ن · Particle
فَضْلًا ۖ
Bounty · Root: ف ض ل · Noun
يَا جِبَالُ
O mountains · Root: ج ب ل · Particle
أَوِّبِي
Repeat praises · Root: ت و ب · Verb
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
وَالطَّيْرَ ۖ
and the birds · Root: ط ي ر · Noun
وَأَلَنَّا
And We made pliable · Root: ل ن ن · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
الْحَدِيدَ
[the] iron · Root: ح د د · Noun

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ١١

[34:11] Saying: "Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do."

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ
Make you perfect coats of mail,
وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ
balancing well the rings of chain armour,
وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ
and work you (men) righteousness.
إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Truly, I am All-Seer of what you do.
أَنِ
That · Root: أ ن · Particle
اعْمَلْ
make · Root: ع م ل · Verb
سَابِغَاتٍ
full coats of mail · Root: س ب غ · Noun
وَقَدِّرْ
and measure precisely · Root: ق د ر · Verb
فِي
[of] · Particle
السَّرْدِ ۖ
the links (of armor) · Root: س ر د · Noun
وَاعْمَلُوا
and work · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا ۖ
righteousness · Root: ص ل ح · Noun
إِنِّي
Indeed, I Am · Root: ا ن ن · Particle
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ١٢

[34:12] And to Solomon (We subjected) the wind, its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month's (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month's (journey i.e. in one day he could travel two months' journey). And We caused a fount of (molten) brass to flow for him, and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord, and whosoever of them turned aside from Our Command, We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ
And to Solomon (We subjected) the wind,
غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ
its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month's (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month's (journey i.e. in one day he could travel two months' journey).
وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ
And We caused a fount of (molten) brass to flow for him,
وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ
and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord,
وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا
and whosoever of them turned aside from Our Command,
نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.
وَلِسُلَيْمَانَ
And to Sulaiman · Root: س ل م · Noun
الرِّيحَ
the wind · Root: ر ي ح · Noun
غُدُوُّهَا
its morning course · Root: غ د و · Noun
شَهْرٌ
(was) a month · Root: ش ه ر · Noun
وَرَوَاحُهَا
and its afternoon course · Root: ر و ح · Noun
شَهْرٌ ۖ
(was) a month · Root: ش ه ر · Noun
وَأَسَلْنَا
and We caused to flow · Root: ر س ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
عَيْنَ
a spring · Root: ع ي ن · Noun
الْقِطْرِ ۖ
(of) molten copper · Root: ق ط ر · Noun
وَمِنَ
And [of] · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَعْمَلُ
worked · Root: ع م ل · Verb
بَيْنَ
before him · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
before him · Root: ي د ي · Noun
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِ ۖ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَزِغْ
deviated · Root: ز ي غ · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
أَمْرِنَا
Our Command · Root: أ م ر · Noun
نُذِقْهُ
We will make him taste · Root: ذ و ق · Verb
مِنْ
of · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
السَّعِيرِ
(of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ ١٣

[34:13] They worked for him what he desired, (making) high rooms, images, basins as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places). "Work you, O family of Dawud (David), with thanks!" But few of My slaves are grateful.

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ
They worked for him what he desired,
مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ
(making) high rooms, images, basins as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places).
اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ
"Work you, O family of Dawud (David), with thanks!"
وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
But few of My slaves are grateful.
يَعْمَلُونَ
They worked · Root: ع م ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
he willed · Root: ش ي ء · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
مَّحَارِيبَ
elevated chambers · Root: ح ر ب · Noun
وَتَمَاثِيلَ
and statues · Root: م ث ل · Noun
وَجِفَانٍ
and bowls · Root: ج ف ن · Noun
كَالْجَوَابِ
like reservoirs · Root: ج و ب · Noun
وَقُدُورٍ
and cooking-pots · Root: ق د ر · Noun
رَّاسِيَاتٍ ۚ
fixed · Root: ر ا س · Noun
اعْمَلُوا
Work · Root: ع م ل · Verb
آلَ
O family · Root: ا ل · Noun
دَاوُودَ
(of) Dawood · Root: د و د · Noun
شُكْرًا ۚ
(in) gratitude · Root: ش ك ر · Noun
وَقَلِيلٌ
But few · Root: ق ل ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
عِبَادِيَ
My slaves · Root: ع ب د · Noun
الشَّكُورُ
(are) grateful · Root: ش ك ر · Noun

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ١٤

[34:14] Then when We decreed death for him [Sulaiman (Solomon)], nothing informed them (jinns) of his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his stick, so when he fell down, the jinns saw clearly that if they had known the unseen, they would not have stayed in the humiliating torment.

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ
Then when We decreed death for him
مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ
nothing informed them (jinns) of his death except a little worm of the earth
تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ
which kept (slowly) gnawing away at his stick
فَلَمَّا خَرَّ
so when he fell down
تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ
the jinns saw clearly that
أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ
if they had known the unseen
مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
they would not have stayed in the humiliating torment
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
قَضَيْنَا
We decreed · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْهِ
for him · Root: ع ل ى · Particle
الْمَوْتَ
the death · Root: م و ت · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
دَلَّهُمْ
indicated to them · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
مَوْتِهِ
his death · Root: م و ت · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
دَابَّةُ
a creature · Root: د ب ب · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
تَأْكُلُ
eating · Root: أ ك ل · Verb
مِنسَأَتَهُ ۖ
his staff · Root: ن س أ · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
خَرَّ
he fell down · Root: خ ر ر · Verb
تَبَيَّنَتِ
became clear · Root: ب ي ن · Verb
الْجِنُّ
(to) the jinn · Root: ج ن ن · Noun
أَن
that · Particle
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
كَانُوا
they had · Root: ك و ن · Verb
يَعْلَمُونَ
known · Root: ع ل م · Verb
الْغَيْبَ
the unseen · Root: غ ي ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَبِثُوا
they (would have) remained · Root: ل ب ث · Verb
فِي
in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْمُهِينِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun

Consequences of Ingratitude and Disobedience to Allah

The Downfall of Saba' (Sheba) — Verses 15–21

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ ١٥

[34:15] Indeed there was for Saba' (Sheba) a sign in their dwelling place, - two gardens on the right hand and on the left (and it was said to them) "Eat of the provision of your Lord, and be grateful to Him, a fair land and an OftForgiving Lord.

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ
Indeed there was for Saba' (Sheba) a sign in their dwelling place,
جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ
two gardens on the right hand and on the left
كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ
(and it was said to them) 'Eat of the provision of your Lord, and be grateful to Him,'
بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
a fair land and an Oft-Forgiving Lord.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
كَانَ
(there) was · Root: ك و ن · Verb
لِسَبَإٍ
for Saba · Root: س ب أ · Noun
فِي
in · Particle
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place · Root: س ك ن · Noun
آيَةٌ ۖ
a sign: · Root: أ ي ة · Noun
جَنَّتَانِ
Two gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَن
on · Root: ع ن · Particle
يَمِينٍ
(the) right · Root: ي م ن · Noun
وَشِمَالٍ ۖ
and (on the) left · Root: ش م ل · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رِّزْقِ
(the) provision · Root: ر ز ق · Noun
رَبِّكُمْ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَاشْكُرُوا
and be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لَهُ ۚ
to Him · Root: ل ه · Pronoun
بَلْدَةٌ
A land · Root: ب ل د · Noun
طَيِّبَةٌ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَرَبٌّ
and a Lord · Root: ر ب ب · Noun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ ١٦

[34:16] But they turned away (from the obedience of Allah), so We sent against them Sail Al'Arim (flood released from the dam), and We converted their two gardens into gardens producing bitter bad fruit, and tamarisks, and some few lotetrees.

فَأَعْرَضُوا
But they turned away (from the obedience of Allah)
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ
so We sent against them Sail Al'Arim (flood released from the dam)
وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ
and We converted their two gardens into gardens
ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
producing bitter bad fruit, and tamarisks, and some few lotetrees.
فَأَعْرَضُوا
But they turned away · Root: ع ر ض · Verb
فَأَرْسَلْنَا
so We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
سَيْلَ
(the) flood · Root: س ي ل · Noun
الْعَرِمِ
(of) the dam · Root: ع ر م · Noun
وَبَدَّلْنَاهُم
and We changed for them · Root: ب د ل · Verb
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens · Root: ج ن ن · Noun
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens · Root: ج ن ن · Noun
ذَوَاتَيْ
producing fruit · Root: ذ و ت · Noun
أُكُلٍ
producing fruit · Root: ا ك ل · Noun
خَمْطٍ
bitter · Root: خ م ط · Noun
وَأَثْلٍ
and tamarisks · Root: ا ث ل · Noun
وَشَيْءٍ
and (some)thing · Root: ش ي ء · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
سِدْرٍ
lote trees · Root: س د ر · Noun
قَلِيلٍ
few · Root: ق ل ل · Noun

ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ ١٧

[34:17] Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).

ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم
Like this We requited them
بِمَا كَفَرُوا ۖ
because they were ungrateful disbelievers.
وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَيْنَاهُم
We recompensed them · Root: ج ز ي · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَفَرُوا ۖ
they disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَهَلْ
And not · Root: ه ل ل · Particle
نُجَازِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْكَفُورَ
the ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ ١٨

[34:18] And We placed between them and the towns which We had blessed, towns easy to be seen, and We made the stages (of journey) between them easy (saying): "Travel in them safely both by night and day."

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ
And We placed between them
وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا
and the towns which We had blessed
قُرًى ظَاهِرَةً
towns easy to be seen
وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ
and We made the stages (of journey) between them easy
سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا
Travel in them safely both by night and day
آمِنِينَ
in safety
وَجَعَلْنَا
And We made · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الْقُرَى
the towns · Root: ق ر ي · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
بَارَكْنَا
We had blessed · Root: ب ر ك · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
قُرًى
towns · Root: ق ر ي · Noun
ظَاهِرَةً
visible · Root: ظ ه ر · Noun
وَقَدَّرْنَا
And We determined · Root: ق د ر · Verb
فِيهَا
between them · Root: ف ي ه · Particle
السَّيْرَ ۖ
the journey · Root: س ي ر · Noun
سِيرُوا
Travel · Root: س ي ر · Verb
فِيهَا
between them · Root: ف ي ه · Particle
لَيَالِيَ
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
وَأَيَّامًا
and (by) day · Root: ي و م · Noun
آمِنِينَ
safely · Root: أ م ن · Noun

فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ١٩

[34:19] But they said: "Our Lord! Make the stages between our journey longer," and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally. Verily, in this are indeed signs for every steadfast grateful (person).

فَقَالُوا رَبَّنَا
But they said: 'Our Lord!'
بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا
Make the stages between our journey longer,'
وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ
and they wronged themselves,
فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ
so We made them as tales (in the land),
وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ
and We dispersed them all, totally.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in this are indeed signs
لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
for every steadfast grateful (person).
فَقَالُوا
But they said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
بَاعِدْ
lengthen (the distance) · Root: ب ع د · Noun
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
أَسْفَارِنَا
our journeys · Root: س ف ر · Noun
وَظَلَمُوا
And they wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَجَعَلْنَاهُمْ
so We made them · Root: ج ع ل · Verb
أَحَادِيثَ
narrations · Root: ح د ث · Noun
وَمَزَّقْنَاهُمْ
and We dispersed them · Root: ز ق ق · Verb
كُلَّ
(in) a total · Root: ك ل ل · Particle
مُمَزَّقٍ ۚ
dispersion · Root: ز ق ق · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
(and) grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢٠

[34:20] And indeed Iblis (Satan) did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ
And indeed Iblis (Satan) did prove true his thought about them,
فَاتَّبَعُوهُ
and they followed him,
إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
صَدَّقَ
found true · Root: ص د ق · Verb
عَلَيْهِمْ
about them · Root: ع ل ى · Particle
إِبْلِيسُ
Iblis · Root: ب ل س · Noun
ظَنَّهُ
his assumption · Root: ظ ن ن · Verb
فَاتَّبَعُوهُ
so they followed him · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فَرِيقًا
a group · Root: ف ر ق · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ٢١

[34:21] And he (Iblis Satan) had no authority over them, except that We might test him, who believes in the Hereafter from him who is in doubt about it. And your Lord is a Hafiz over everything. (AllKnower of everything i.e. He keeps record of each and every person as regards deeds, and then He will reward them accordingly).

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ
And he (Iblis Satan) had no authority over them,
إِلَّا لِنَعْلَمَ
except that We might test
مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ
who believes in the Hereafter
مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ
from him who is in doubt about it.
وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
And your Lord is a Hafiz over everything.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ
authority · Root: س ل ط ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِنَعْلَمَ
that We (might) make evident · Root: ع ل م · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مِمَّنْ
from (one) who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
مِنْهَا
about it · Root: ه ا · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
شَكٍّ ۗ
doubt · Root: ش ك ك · Noun
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian · Root: ح ف ظ · Noun

The Inability of False Gods and the Sole Authority of Allah in Intercession and Provision

Tawheed (Monotheism) and the Futility of Shirk (Polytheism) — Verses 22–27

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ ٢٢

[34:22] Say: (O Muhammad SAW to those polytheists, pagans, etc.) "Call upon those whom you assert (to be associate gods) besides Allah, they possess not even the weight of an atom (or a small ant), either in the heavens or on the earth, nor have they any share in either, nor there is for Him any supporter from among them.

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ
Say: (O Muhammad SAW to those polytheists, pagans, etc.) 'Call upon those whom you assert (to be associate gods) besides Allah,'
لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ
they possess not even the weight of an atom (or a small ant), either in the heavens or on the earth,
وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
nor have they any share in either,
وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
nor there is for Him any supporter from among them.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Call upon · Root: د ع و · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
زَعَمْتُم
you claim · Root: ز ع م · Verb
مِّن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
Not · Particle
يَمْلِكُونَ
they possess · Root: م ل ك · Verb
مِثْقَالَ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
ذَرَّةٍ
(of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
فِيهِمَا
in both of them · Root: ه م ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شِرْكٍ
partnership · Root: ش ر ك · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
مِنْهُم
from them · Root: م ن ه م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
ظَهِيرٍ
supporter · Root: ظ ه ر · Noun

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ٢٣

[34:23] Intercession with Him profits not, except for him whom He permits. Until when fear is banished from their (angels') hearts, they (angels) say: "What is it that your Lord has said?" They say: "The truth. And He is the Most High, the Most Great."

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ
Intercession with Him profits not, except for him whom He permits.
حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ
Until when fear is banished from their (angels') hearts,
قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ
they (angels) say: 'What is it that your Lord has said?'
قَالُوا الْحَقَّ ۖ
They say: 'The truth.'
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
And He is the Most High, the Most Great.
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَنفَعُ
benefits · Root: ن ف ع · Verb
الشَّفَاعَةُ
the intercession · Root: ش ف ع · Noun
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِمَنْ
for (one) whom · Root: ل م ن · Particle
أَذِنَ
He permits · Root: أ ذ ن · Verb
لَهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Pronoun
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
فُزِّعَ
fear is removed · Root: ف ز ع · Verb
عَن
on · Root: ع ن · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
قَالُوا
they will say · Root: ق و ل · Verb
مَاذَا
What is that · Particle
قَالَ
your Lord has said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّكُمْ ۖ
your Lord has said · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
الْحَقَّ ۖ
The truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَلِيُّ
(is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
الْكَبِيرُ
the Most Great · Root: ك ب ر · Noun

۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٢٤

[34:24] Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error."

۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) 'Who gives you provision from the heavens and the earth?'
قُلِ اللَّهُ ۖ
Say: 'Allah,'
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ
And verily, (either) we or you
لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
are rightly guided or in a plain error.
۞ قُلْ
Say · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يَرْزُقُكُم
provides (for) you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
إِيَّاكُمْ
you · Root: إ ي ا · Particle
لَعَلَىٰ
(are) surely upon · Root: ل ع ل · Particle
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٢٥

[34:25] Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do."

قُل
Say
لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا
You will not be asked about our sins
وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
nor shall we be asked of what you do
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
تُسْأَلُونَ
you will be asked · Root: س ا ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
أَجْرَمْنَا
sins we committed · Root: ج ر م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نُسْأَلُ
we will be asked · Root: س ا ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ ٢٦

[34:26] Say: "Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the (Most Trustworthy) AllKnowing Judge."

قُلْ
Say:
يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection),
ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
then He will judge between us with truth.
وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
And He is the (Most Trustworthy) All-Knowing Judge.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَجْمَعُ
Will gather · Root: ج م ع · Verb
بَيْنَنَا
us together · Root: ب ي ن · Particle
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَفْتَحُ
He will judge · Root: ف ت ح · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْفَتَّاحُ
(is) the Judge · Root: ف ت ح · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٧

[34:27] Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise."

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): 'Show me those whom you have joined to Him as partners.'
كَلَّا ۚ
Nay (there are not at all any partners with Him)!
بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرُونِيَ
Show me · Root: ر و ن · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَلْحَقْتُم
you have joined · Root: ل ح ق · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
شُرَكَاءَ ۖ
(as) partners · Root: ش ر ك · Noun
كَلَّا ۚ
By no means · Root: ك ل ا · Particle
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Role of Prophet Muhammad (SAW) as a Bashir and Nadhir

The Universal Message of Islam — Verses 28–28

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢٨

[34:28] And We have not sent you (O Muhammad SAW) except as a giver of glad tidings and a warner to all mankind, but most of men know not.

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا
And We have not sent you (O Muhammad SAW) except
كَافَّةً لِّلنَّاسِ
as a giver of glad tidings and a warner to all mankind,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ
but most of men
لَا يَعْلَمُونَ
know not.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كَافَّةً
comprehensively · Root: ك ف ي · Noun
لِّلنَّاسِ
to mankind · Root: ن س ء · Noun
بَشِيرًا
(as) a giver of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and (as) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

The Inescapable Timing of the Day of Resurrection

The Certainty of the Day of Judgment — Verses 29–30

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٩

[34:29] And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?"

وَيَقُولُونَ
And they say:
مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ
When is this promise
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
(i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When · Root: م ت ى · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْوَعْدُ
promise · Root: و ع د · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ ٣٠

[34:30] Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."

قُل لَّكُم مِّيعَادُ
Say (O Muhammad SAW): 'The appointment to you is
يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ
for a Day, which you cannot put back
سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
for an hour (or a moment) nor put forward.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّكُم
For you · Root: ل ك م · Particle
مِّيعَادُ
(is the) appointment · Root: و ع د · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَسْتَأْخِرُونَ
you can postpone · Root: أ خ ر · Verb
عَنْهُ
[of] it · Particle
سَاعَةً
(for) an hour · Root: س ع و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَسْتَقْدِمُونَ
(can) you precede (it) · Root: ق د م · Verb

Dialogue of Blame and Denial between the Arrogant and the Weak in the Hereafter

Accountability and Regret on the Day of Judgment — Verses 31–33

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ ٣١

[34:31] And those who disbelieve say: "We believe not in this Quran nor in that which was before it," but if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) will be made to stand before their Lord, how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve say:
لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ
"We believe not in this Quran nor in that which was before it,"
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ
but if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) will be made to stand before their Lord,
يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ
how they will cast the (blaming) word one to another!
يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant:
لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
"Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
وَقَالَ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَن
Never will · Particle
نُّؤْمِنَ
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَٰذَا
in this · Root: ه ذ ا · Particle
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بِالَّذِي
in (that) which · Particle
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ ۗ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذِ
when · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مَوْقُوفُونَ
will be made to stand · Root: و ق ف · Noun
عِندَ
before · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَرْجِعُ
will throw back · Root: ر ج ع · Verb
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
الْقَوْلَ
the word · Root: ق و ل · Noun
يَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتُضْعِفُوا
were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
لَوْلَا
If not · Root: ل و ل · Particle
أَنتُمْ
(for) you · Root: ا ن ت · Pronoun
لَكُنَّا
certainly we (would) have been · Root: ل ك ن · Particle
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ ٣٢

[34:32] And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you? Nay, but you were Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disobedient to Allah, etc.).

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
And those who were arrogant will say
لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
to those who were deemed weak:
أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ
Did we keep you back from guidance
بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ
after it had come to you?
بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
Nay, but you were Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disobedient to Allah, etc.).
قَالَ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
لِلَّذِينَ
to those · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتُضْعِفُوا
who were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
أَنَحْنُ
Did we · Root: ن ح ن · Pronoun
صَدَدْنَاكُمْ
avert you · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَكُم ۖ
it had come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كُنتُم
you were · Root: ك و ن · Verb
مُّجْرِمِينَ
criminals · Root: ج ر م · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٣٣

[34:33] Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!" And each of them (parties) will conceal their own regrets (for disobeying Allah during this worldly life), when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do?

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
Those who were deemed weak will say
لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
to those who were arrogant:
بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
Nay, but it was your plotting by night and day,
إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ
when you ordered us to disbelieve in Allah
وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ
and set up rivals to Him!
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
And each of them (parties) will conceal their own regrets
لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
when they behold the torment.
وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved.
هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Are they requited aught except what they used to do?
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتُضْعِفُوا
were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
مَكْرُ
(it was) a plot · Root: م ك ر · Noun
اللَّيْلِ
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ
and (by) day · Root: ن ه ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
تَأْمُرُونَنَا
you were ordering us · Root: أ م ر · Verb
أَن
that · Particle
نَّكْفُرَ
we disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَنَجْعَلَ
and we set up · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
أَندَادًا ۚ
equals · Noun
وَأَسَرُّوا
But they will conceal · Root: س ر ر · Verb
النَّدَامَةَ
the regret · Root: ن د م · Noun
لَمَّا
when · Particle
رَأَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَجَعَلْنَا
And We will put · Root: ج ع ل · Verb
الْأَغْلَالَ
shackles · Root: غ ل ل · Noun
فِي
on · Particle
أَعْنَاقِ
(the) necks · Root: ع ن ق · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا ۚ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
هَلْ
Will · Root: ه ل · Particle
يُجْزَوْنَ
they be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

The Misguided Confidence of the Affluent and the True Path to Divine Favor

Divine Provision and Human Misconceptions — Verses 34–39

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ٣٤

[34:34] And We did not send a warner to a township, but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said: "We believe not in the (Message) with which you have been sent."

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ
And We did not send a warner to a township,
إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا
but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said:
إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
"We believe not in the (Message) with which you have been sent."
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
فِي
to · Particle
قَرْيَةٍ
a town · Root: ق ر ي · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُتْرَفُوهَا
its wealthy ones · Root: ت ر ف · Noun
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٣٥

[34:35] And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."

وَقَالُوا
And they say:
نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا
We are more in wealth and in children,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
and we are not going to be punished.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَكْثَرُ
(have) more · Root: ك ث ر · Noun
أَمْوَالًا
wealth · Root: م و ل · Noun
وَأَوْلَادًا
and children · Root: و ل د · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished · Root: ع ذ ب · Noun

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٦

[34:36] Say (O Muhammad SAW): "Verily, my Lord enlarges and restricts the provision to whom He pleases, but most men know not."

قُلْ إِنَّ رَبِّي
Say (O Muhammad SAW): Verily, my Lord
يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
enlarges and restricts the provision to whom He pleases
وَيَقْدِرُ
but most men know not.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ ٣٧

[34:37] And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us (i.e. pleases Allah), but only he (will please Us) who believes (in the Islamic Monotheism), and does righteous deeds; as for such, there will be twofold reward for what they did, and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.

وَمَا أَمْوَالُكُمْ
And it is not your wealth,
وَلَا أَوْلَادُكُم
nor your children
بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ
that bring you nearer to Us (i.e. pleases Allah),
إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
but only he (will please Us) who believes (in the Islamic Monotheism), and does righteous deeds;
فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا
as for such, there will be twofold reward for what they did,
وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَمْوَالُكُمْ
your wealth · Root: م و ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَوْلَادُكُم
your children · Root: و ل د · Noun
بِالَّتِي
[that] · Root: ل ت ي · Pronoun
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close · Root: ق ر ب · Verb
عِندَنَا
to Us · Root: ع ن د · Pronoun
زُلْفَىٰ
(in) position · Root: ز ل ف · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
مَنْ
whoever · Root: م ن · Particle
آمَنَ
believes · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلَ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteousness · Root: ص ل ح · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
جَزَاءُ
(will be) reward · Root: ج ز ي · Noun
الضِّعْفِ
two-fold · Root: ض ع ف · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَهُمْ
and they · Pronoun
فِي
(will be) in · Particle
الْغُرُفَاتِ
the high dwellings · Root: غ ر ف · Noun
آمِنُونَ
secure · Root: أ م ن · Noun

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ٣٨

[34:38] And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا
And those who strive against Our Ayat
مُعَاجِزِينَ
to frustrate them
أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ
will be brought to the torment
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَسْعَوْنَ
strive · Root: س ع ي · Verb
فِي
against · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
مُعَاجِزِينَ
(to) cause failure · Root: ع ج ز · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
into · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُحْضَرُونَ
(will be) brought · Root: ح ض ر · Noun

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ٣٩

[34:39] Say: "Truly, my Lord enlarges the provision for whom He wills of His slaves, and (also) restricts (it) for him, and whatsoever you spend of anything (in Allah's Cause), He will replace it. And He is the Best of providers."

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
Say: 'Truly, my Lord enlarges the provision for whom He wills of His slaves,'
وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ
and (also) restricts (it) for him,
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ
and whatsoever you spend of anything (in Allah's Cause), He will replace it.
وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
And He is the Best of providers.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَيَقْدِرُ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
لَهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Pronoun
وَمَا
But what · Root: م ا · Particle
أَنفَقْتُم
you spend · Root: ن ف ق · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
فَهُوَ
then He · Root: ه و · Pronoun
يُخْلِفُهُ ۖ
will compensate it · Root: خ ل ف · Verb
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is the) Best · Root: خ ي ر · Noun
الرَّازِقِينَ
(of) the Providers · Root: ر ز ق · Noun

The Denial of Divine Messages and the Fate of Disbelievers on the Day of Judgment

Accountability and Consequences of Shirk (Associating Partners with Allah) — Verses 40–44

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ ٤٠

[34:40] And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And (remember) the Day when He will gather them all together
ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ
and then will say to the angels
أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
"Was it you that these people used to worship?"
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَقُولُ
He will say · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَهَٰؤُلَاءِ
Were these you · Root: ه ا ء · Pronoun
إِيَّاكُمْ
Were these you · Root: إ ي ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُونَ
worshipping · Root: ع ب د · Verb

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ ٤١

[34:41] They (angels) will say: "Glorified be You! You are our Wali (Lord) instead of them. Nay, but they used to worship the jinns; most of them were believers in them."

قَالُوا سُبْحَانَكَ
They (angels) will say: 'Glorified be You!'
أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ
You are our Wali (Lord) instead of them.
بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ
Nay, but they used to worship the jinns;
أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
most of them were believers in them.
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَكَ
Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلِيُّنَا
(are) our Protector · Root: و ل ي · Noun
مِن
not them · Root: م ن · Particle
دُونِهِم ۖ
not them · Root: د و ن · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَانُوا
they used · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُونَ
(to) worship · Root: ع ب د · Verb
الْجِنَّ ۖ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
أَكْثَرُهُم
most of them · Root: ك ث ر · Noun
بِهِم
in them · Root: ب · Particle
مُّؤْمِنُونَ
(were) believers · Root: أ م ن · Noun

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ٤٢

[34:42] So Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another. And We shall say to those who did wrong [i.e. worshipped others (like angels, jinns, prophets, saints, righteous persons, etc.) along with Allah]: "Taste the torment of the Fire which you used to belie.

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا
So Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another.
وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
And We shall say to those who did wrong
ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ
Taste the torment of the Fire
الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
which you used to belie.
فَالْيَوْمَ
But today · Root: ي و م · Particle
لَا
not · Particle
يَمْلِكُ
possess power · Root: م ل ك · Verb
بَعْضُكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
on others · Root: ب ع ض · Noun
نَّفْعًا
to benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
ضَرًّا
to harm · Root: ض ر ر · Noun
وَنَقُولُ
and We will say · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those · Root: ذ ل ذ · Particle
ظَلَمُوا
who wronged · Root: ظ ل م · Verb
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كُنتُم
you used · Root: ك و ن · Verb
بِهَا
to [it] · Root: ه ا · Pronoun
تُكَذِّبُونَ
deny · Root: ك ذ ب · Verb

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٤٣

[34:43] And when Our Clear Verses are recited to them, they say: "This (Muhammad SAW) is naught but a man who wishes to hinder you from that which your fathers used to worship." And they say: "This is nothing but an invented lie." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them (i.e. Prophet Muhammad SAW when Allah sent him as a Messenger with proofs, evidences, verses, lessons, signs, etc.): "This is nothing but evident magic!"

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them,
قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ
they say: 'This (Muhammad SAW) is naught but a man who wishes to hinder you from that which your fathers used to worship.'
وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ
And they say: 'This is nothing but an invented lie.'
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ
And those who disbelieve say of the truth when it has come to them (i.e. Prophet Muhammad SAW when Allah sent him as a Messenger with proofs, evidences, verses, lessons, signs, etc.):
إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
'This is nothing but evident magic!'
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رَجُلٌ
a man · Root: ر ج ل · Noun
يُرِيدُ
who wishes · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يَصُدَّكُمْ
hinder you · Root: ص د د · Verb
عَمَّا
from what · Particle
كَانَ
used · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُ
(to) worship · Root: ع ب د · Verb
آبَاؤُكُمْ
your forefathers · Root: أ ب و · Noun
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِفْكٌ
a lie · Root: ف ك ك · Noun
مُّفْتَرًى ۚ
invented · Root: ف ت ر · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لِلْحَقِّ
about the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ
it came to them · Root: ج ا ء · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
obvious · Root: ب ي ن · Noun

وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ ٤٤

[34:44] And We had not given them Scriptures which they could study, nor sent to them before you (O Muhammad SAW) any warner (Messenger).

وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ
And We had not given them Scriptures which they could study
وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ
nor sent to them before you
مِن نَّذِيرٍ
(O Muhammad SAW)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
آتَيْنَاهُم
We (had) given them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
any · Root: م ن · Particle
كُتُبٍ
Scriptures · Root: ك ت ب · Noun
يَدْرُسُونَهَا ۖ
which they could study · Root: د ر س · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
قَبْلَكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun

Consequences Faced by Previous Nations for Rejecting Allah's Messengers

Divine Retribution for Denying Prophets — Verses 45–45

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ٤٥

[34:45] And those before them belied; these have not received one tenth (1/10th) of what We had granted to those (of old), yet they belied My Messengers, then how (terrible) was My denial (punishment)!

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
And those before them belied;
وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ
these have not received one tenth (1/10th) of what We had granted to those (of old),
فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ
yet they belied My Messengers,
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
then how (terrible) was My denial (punishment)!
وَكَذَّبَ
And denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
بَلَغُوا
they have attained · Root: ب ل غ · Verb
مِعْشَارَ
a tenth · Root: ع ش ر · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
آتَيْنَاهُمْ
We (had) given them · Root: أ ت ي · Verb
فَكَذَّبُوا
But they denied · Root: ك ذ ب · Verb
رُسُلِي ۖ
My Messengers · Root: ر س ل · Noun
فَكَيْفَ
so how · Root: ك ي ف · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
نَكِيرِ
My rejection · Root: ن ك ر · Noun

The Role of Prophet Muhammad (SAW) as a Warner and the Rejection of Falsehood

The Divine Guidance and the Reality of Prophethood — Verses 46–54

۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ٤٦

[34:46] Say (to them O Muhammad SAW): "I exhort you on one (thing) only: that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect (within yourselves the life history of the Prophet SAW): there is no madness in your companion (Muhammad SAW), he is only a warner to you in face of a severe torment."

۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ
Say (to them O Muhammad SAW): 'I exhort you on one (thing) only:
أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ
that you stand up for Allah's sake in pairs and singly,
ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ
and reflect (within yourselves
مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ
the life history of the Prophet SAW): there is no madness in your companion (Muhammad SAW),
إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم
he is only a warner to you
بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
in face of a severe torment.
۞ قُلْ
Say · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَعِظُكُم
I advise you · Root: و ع ظ · Verb
بِوَاحِدَةٍ ۖ
for one (thing) · Root: و ح د · Noun
أَن
that · Particle
تَقُومُوا
you stand · Root: ق و م · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَثْنَىٰ
(in) pairs · Root: ث ن ى · Noun
وَفُرَادَىٰ
and (as) individuals · Root: ف ر د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَتَفَكَّرُوا ۚ
reflect · Root: ف ك ر · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion · Root: ص ح ب · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
جِنَّةٍ ۚ
madness · Root: ج ن ن · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
إِلَّا
(is) except · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
لَّكُم
for you · Root: ل ك م · Particle
بَيْنَ
before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٍ
severe · Root: ش د د · Noun

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ٤٧

[34:47] Say (O Muhammad SAW): "Whatever wage I might have asked of you is yours. My wage is from Allah only. and He is Witness over all things."

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ
Say (O Muhammad SAW): 'Whatever wage I might have asked of you
فَهُوَ لَكُمْ ۖ
is yours.
إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ
My wage is from Allah only.
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
and He is Witness over all things.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
سَأَلْتُكُم
I ask you · Root: س أ ل · Verb
مِّنْ
for · Particle
أَجْرٍ
any payment · Root: أ ج ر · Noun
فَهُوَ
but it (is) · Root: ه و · Pronoun
لَكُمْ ۖ
for you · Root: ك م · Pronoun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَجْرِيَ
(is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
عَلَى
from · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ٤٨

[34:48] Say (O Muhammad SAW): "Verily! My Lord sends down Inspiration and makes apparent the truth (i.e. this Revelation that had come to me), the AllKnower of the Ghaib (unseen).

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّ رَبِّي
Verily! My Lord
يَقْذِفُ بِالْحَقِّ
sends down Inspiration and makes apparent the truth
عَلَّامُ الْغُيُوبِ
(i.e. this Revelation that had come to me), the All-Knower of the Ghaib (unseen).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَقْذِفُ
projects · Root: ق ذ ف · Verb
بِالْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
عَلَّامُ
(the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغُيُوبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun

قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ ٤٩

[34:49] Say (O Muhammad SAW): "The truth (the Quran and Allah's Inspiration) has come, and AlBatil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything nor resurrect (anything)."

قُلْ جَاءَ الْحَقُّ
Say (O Muhammad SAW): 'The truth (the Quran and Allah's Inspiration) has come,
وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ
and AlBatil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything
وَمَا يُعِيدُ
nor resurrect (anything).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
جَاءَ
Has come · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُبْدِئُ
(can) originate · Root: ب د أ · Verb
الْبَاطِلُ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُعِيدُ
repeat · Root: ع و د · Verb

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ ٥٠

[34:50] Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)."

قُلْ إِن ضَلَلْتُ
Say: 'If (even) I go astray,
فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ
I shall stray only to my own loss.
وَإِنِ اهْتَدَيْتُ
But if I remain guided,
فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ
it is because of the Inspiration of my Lord to me.
إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
Truly, He is All-Hearer, Ever Near (to all things).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
ضَلَلْتُ
I err · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
أَضِلُّ
I will err · Root: ض ل ل · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
نَفْسِي ۖ
myself · Root: ن ف س · Noun
وَإِنِ
But if · Root: ا ن · Particle
اهْتَدَيْتُ
I am guided · Root: ه د ي · Verb
فَبِمَا
then it is by what · Root: ف ب م · Particle
يُوحِي
reveals · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
رَبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
قَرِيبٌ
Ever-Near · Root: ق ر ب · Noun

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ٥١

[34:51] And if you could but see, when they will be terrified with no escape (for them), and they will be seized from a near place.

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا
And if you could but see, when they will be terrified
فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا
with no escape (for them), and they will be seized
مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
from a near place.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
فَزِعُوا
they will be terrified · Root: ف ز ع · Verb
فَلَا
but (there will be) no · Particle
فَوْتَ
escape · Root: ف و ت · Noun
وَأُخِذُوا
and they will be seized · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
قَرِيبٍ
near · Root: ق ر ب · Noun

وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ٥٢

[34:52] And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).

وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ
And they will say (in the Hereafter): 'We do believe (now);'
وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ
but how could they receive (Faith
مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
وَأَنَّىٰ
But how · Root: N/A · N/A
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
التَّنَاوُشُ
(will be) the receiving · Root: ن و ش · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
بَعِيدٍ
far off · Root: ب ع د · Noun

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ٥٣

[34:53] Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue], from a far place.

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ
Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world)
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ
and they (used to) conjecture about the unseen
مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
from a far place
وَقَدْ
And certainly · Particle
كَفَرُوا
they disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures · Root: ق ذ ف · Verb
بِالْغَيْبِ
about the unseen · Root: غ ي ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
بَعِيدٍ
far off · Root: ب ع د · Noun

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ ٥٤

[34:54] And a barrier will be set between them and that which they desire [i.e. At-Taubah (turning to Allah in repentance) and the accepting of Faith etc.], as was done in the past with the people of their kind. Verily, they have been in grave doubt.

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
And a barrier will be set between them and that which they desire
كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ
as was done in the past with the people of their kind.
إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ
Verily, they have been in grave doubt.
وَحِيلَ
And a barrier will be placed · Root: ح ي ل · Noun
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشْتَهُونَ
they desire · Root: ش ه و · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
فُعِلَ
was done · Root: ف ع ل · Verb
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind · Root: ش ي ع · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مُّرِيبٍ
disquieting · Root: ر ي ب · Noun

Surah Saba — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 54 verses of Surah Saba with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ١

[34:1] All the praises and thanks be to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks in the Hereafter, and He is the AllWise, the AllAware.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah
الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ
His is all the praises and thanks in the Hereafter
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
and He is the All-Wise, the All-Aware
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One to Whom belongs · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
the One to Whom belongs · Root: ه · Pronoun
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَهُ
and for Him · Root: ه · Pronoun
الْحَمْدُ
(are) all praises · Root: ح م د · Noun
فِي
in · Particle
الْآخِرَةِ ۚ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْحَكِيمُ
(is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
الْخَبِيرُ
the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ ٢

[34:2] He knows that which goes into the earth and that which comes forth from it, and that which descend from the heaven and that which ascends to it. And He is the Most Merciful, the OftForgiving.

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ
He knows that which goes into the earth
وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا
and that which comes forth from it
وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ
and that which descends from the heaven
وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ
and that which ascends to it
وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
And He is the Most Merciful, the Oft-Forgiving
يَعْلَمُ
He knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَلِجُ
penetrates · Root: ل ج و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَخْرُجُ
comes out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَنزِلُ
descends · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَعْرُجُ
ascends · Root: ع ر ج · Verb
فِيهَا ۚ
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الْغَفُورُ
the Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٣

[34:3] Those who disbelieve say: "The Hour will not come to us." Say: "Yes, by my Lord, it will come to you." (Allah, He is) the AllKnower of the unseen, not even the weight of an atom (or a small ant) or less than that or greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth, but it is in a Clear Book (AlLauh AlMahfuz).

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieve say:
لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ
"The Hour will not come to us."
قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي
Say: "Yes, by my Lord,
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
it will come to you."
عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ
(Allah, He is) the All-Knower of the unseen,
لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ
not even the weight of an atom (or a small ant)
فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ
or less than that or greater, escapes from His Knowledge in the heavens or in the earth,
وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ
but it is in a Clear Book (Al-Lauh Al-Mahfuz).
وَقَالَ
But say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَا
Not · Particle
تَأْتِينَا
will come to us · Root: أ ت ي · Verb
السَّاعَةُ ۖ
the Hour · Root: س و ع · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ
Nay · Particle
وَرَبِّي
by my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you · Root: أ ت ي · Verb
عَالِمِ
(He is the) Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ ۖ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لَا
Not · Particle
يَعْزُبُ
escapes · Root: ع ز ب · Verb
عَنْهُ
from Him · Particle
مِثْقَالُ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
ذَرَّةٍ
(of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَصْغَرُ
smaller · Root: ص غ ر · Noun
مِن
than · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَكْبَرُ
greater · Root: ك ب ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ
a Record · Root: ك ت ب · Noun
مُّبِينٍ
Clear · Root: ب ي ن · Noun

لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ٤

[34:4] That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).

لِّيَجْزِيَ
That He may recompense
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ
and do righteous good deeds.
أُولَٰئِكَ
Those,
لَهُم مَّغْفِرَةٌ
theirs is forgiveness
وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).
لِّيَجْزِيَ
That He may reward · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ ۚ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَرِزْقٌ
and a provision · Root: ر ز ق · Noun
كَرِيمٌ
noble · Root: ك ر م · Noun

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ٥

[34:5] But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment.

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا
But those who strive against Our Ayat
مُعَاجِزِينَ
to frustrate them
أُولَٰئِكَ
those,
لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
for them will be a severe painful torment.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
سَعَوْا
strive · Root: س ع ي · Verb
فِي
against · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
مُعَاجِزِينَ
(to) cause failure · Root: ع ج ز · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رِّجْزٍ
foul nature · Root: ر ج ز · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ٦

[34:6] And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.

وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
And those who have been given knowledge
الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ
see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord
هُوَ الْحَقَّ
is the truth
وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise
وَيَرَى
And see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
have been given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
الَّذِي
(that) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
أُنزِلَ
is revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
[it] · Pronoun
الْحَقَّ
(is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
وَيَهْدِي
and it guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
صِرَاطِ
(the) Path · Root: ص ر ط · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَمِيدِ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ٧

[34:7] Those who disbelieve say: "Shall we direct you to a man (Muhammad SAW) who will tell you (that) when you have become fully disintegrated into dust with full dispersion, then, you will be created (again) anew?"

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieve say:
هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ
Shall we direct you to a man (Muhammad SAW) who will tell you
يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ
that when you have become fully disintegrated into dust with full dispersion,
إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
then, you will be created (again) anew?
وَقَالَ
But say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
هَلْ
Shall · Root: ه ل · Particle
نَدُلُّكُمْ
we direct you · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
يُنَبِّئُكُمْ
who informs you · Root: ن ب أ · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مُزِّقْتُمْ
you have disintegrated · Root: ز ق ق · Verb
كُلَّ
(in) total · Root: ك ل ل · Particle
مُمَزَّقٍ
disintegration · Root: ز ق ق · Noun
إِنَّكُمْ
indeed you · Root: إ ن · Particle
لَفِي
surely (will be) in · Root: ف ي · Particle
خَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ
new · Root: ج د د · Noun

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ ٨

[34:8] Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah, or is there a madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error.

أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah,
أَم بِهِ جِنَّةٌ ۗ
or is there a madness in him?
بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
Nay, but those who disbelieve in the Hereafter
فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
are (themselves) in a torment, and in far error.
أَفْتَرَىٰ
Has he invented · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَم
or · Root: ا م م · Particle
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
جِنَّةٌ ۗ
(is) madness · Noun
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
فِي
(will be) in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَالضَّلَالِ
and error · Noun
الْبَعِيدِ
far · Noun

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ٩

[34:9] See they not what is before them and what is behind them, of the heaven and the earth? If We will, We shall sink the earth with them, or cause a piece of the heaven to fall upon them. Verily, in this is a sign for every faithful believer that [believes in the Oneness of Allah], and turns to Allah (in all affairs with humility and in repentance).

أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم
See they not what is before them and what is behind them,
مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ
of the heaven and the earth?
إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ
If We will, We shall sink the earth with them,
أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ ۚ
or cause a piece of the heaven to fall upon them.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Verily, in this is a sign for every faithful believer that [believes in the Oneness of Allah], and turns to Allah (in all affairs with humility and in repentance).
أَفَلَمْ
Then, do not · Root: ا ف ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
إِلَىٰ
towards · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) before them · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِمْ
(is) before them · Root: ي د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَهُم
(is) behind them · Root: خ ل ف · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
نَّشَأْ
We will · Root: ن ش أ · Verb
نَخْسِفْ
We (could) cause to swallow them · Root: خ س ف · Verb
بِهِمُ
We (could) cause to swallow them · Root: ه م · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نُسْقِطْ
cause to fall · Root: س ق ط · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
كِسَفًا
fragments · Root: ك س ف · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ ۚ
the sky · Root: س م و · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَةً
surely, is a Sign · Root: آ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for every · Root: ك ل ل · Particle
عَبْدٍ
slave · Root: ع ب د · Noun
مُّنِيبٍ
who turns (to Allah) · Root: ا ن ب · Noun

۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ ١٠

[34:10] And indeed We bestowed grace on David from Us (saying): "O you mountains. Glorify (Allah) with him! And you birds (also)! And We made the iron soft for him."

۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ
And indeed We bestowed grace on David from Us
يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ
O you mountains, glorify (Allah) with him!
وَأَلَنَّا
And you birds (also)!
لَهُ الْحَدِيدَ
And We made the iron soft for him.
۞ وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
دَاوُودَ
Dawood · Root: د و د · Noun
مِنَّا
from Us · Root: م ن · Particle
فَضْلًا ۖ
Bounty · Root: ف ض ل · Noun
يَا جِبَالُ
O mountains · Root: ج ب ل · Particle
أَوِّبِي
Repeat praises · Root: ت و ب · Verb
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
وَالطَّيْرَ ۖ
and the birds · Root: ط ي ر · Noun
وَأَلَنَّا
And We made pliable · Root: ل ن ن · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
الْحَدِيدَ
[the] iron · Root: ح د د · Noun

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ١١

[34:11] Saying: "Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do."

أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ
Make you perfect coats of mail,
وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ
balancing well the rings of chain armour,
وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ
and work you (men) righteousness.
إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Truly, I am All-Seer of what you do.
أَنِ
That · Root: أ ن · Particle
اعْمَلْ
make · Root: ع م ل · Verb
سَابِغَاتٍ
full coats of mail · Root: س ب غ · Noun
وَقَدِّرْ
and measure precisely · Root: ق د ر · Verb
فِي
[of] · Particle
السَّرْدِ ۖ
the links (of armor) · Root: س ر د · Noun
وَاعْمَلُوا
and work · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا ۖ
righteousness · Root: ص ل ح · Noun
إِنِّي
Indeed, I Am · Root: ا ن ن · Particle
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ١٢

[34:12] And to Solomon (We subjected) the wind, its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month's (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month's (journey i.e. in one day he could travel two months' journey). And We caused a fount of (molten) brass to flow for him, and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord, and whosoever of them turned aside from Our Command, We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ
And to Solomon (We subjected) the wind,
غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ
its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month's (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month's (journey i.e. in one day he could travel two months' journey).
وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ
And We caused a fount of (molten) brass to flow for him,
وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ
and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord,
وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا
and whosoever of them turned aside from Our Command,
نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.
وَلِسُلَيْمَانَ
And to Sulaiman · Root: س ل م · Noun
الرِّيحَ
the wind · Root: ر ي ح · Noun
غُدُوُّهَا
its morning course · Root: غ د و · Noun
شَهْرٌ
(was) a month · Root: ش ه ر · Noun
وَرَوَاحُهَا
and its afternoon course · Root: ر و ح · Noun
شَهْرٌ ۖ
(was) a month · Root: ش ه ر · Noun
وَأَسَلْنَا
and We caused to flow · Root: ر س ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
عَيْنَ
a spring · Root: ع ي ن · Noun
الْقِطْرِ ۖ
(of) molten copper · Root: ق ط ر · Noun
وَمِنَ
And [of] · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يَعْمَلُ
worked · Root: ع م ل · Verb
بَيْنَ
before him · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ
before him · Root: ي د ي · Noun
بِإِذْنِ
by the permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِ ۖ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَزِغْ
deviated · Root: ز ي غ · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
أَمْرِنَا
Our Command · Root: أ م ر · Noun
نُذِقْهُ
We will make him taste · Root: ذ و ق · Verb
مِنْ
of · Particle
عَذَابِ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
السَّعِيرِ
(of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ ١٣

[34:13] They worked for him what he desired, (making) high rooms, images, basins as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places). "Work you, O family of Dawud (David), with thanks!" But few of My slaves are grateful.

يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ
They worked for him what he desired,
مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ
(making) high rooms, images, basins as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places).
اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ
"Work you, O family of Dawud (David), with thanks!"
وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
But few of My slaves are grateful.
يَعْمَلُونَ
They worked · Root: ع م ل · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ
he willed · Root: ش ي ء · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
مَّحَارِيبَ
elevated chambers · Root: ح ر ب · Noun
وَتَمَاثِيلَ
and statues · Root: م ث ل · Noun
وَجِفَانٍ
and bowls · Root: ج ف ن · Noun
كَالْجَوَابِ
like reservoirs · Root: ج و ب · Noun
وَقُدُورٍ
and cooking-pots · Root: ق د ر · Noun
رَّاسِيَاتٍ ۚ
fixed · Root: ر ا س · Noun
اعْمَلُوا
Work · Root: ع م ل · Verb
آلَ
O family · Root: ا ل · Noun
دَاوُودَ
(of) Dawood · Root: د و د · Noun
شُكْرًا ۚ
(in) gratitude · Root: ش ك ر · Noun
وَقَلِيلٌ
But few · Root: ق ل ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
عِبَادِيَ
My slaves · Root: ع ب د · Noun
الشَّكُورُ
(are) grateful · Root: ش ك ر · Noun

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ١٤

[34:14] Then when We decreed death for him [Sulaiman (Solomon)], nothing informed them (jinns) of his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his stick, so when he fell down, the jinns saw clearly that if they had known the unseen, they would not have stayed in the humiliating torment.

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ
Then when We decreed death for him
مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ
nothing informed them (jinns) of his death except a little worm of the earth
تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ
which kept (slowly) gnawing away at his stick
فَلَمَّا خَرَّ
so when he fell down
تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ
the jinns saw clearly that
أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ
if they had known the unseen
مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
they would not have stayed in the humiliating torment
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
قَضَيْنَا
We decreed · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْهِ
for him · Root: ع ل ى · Particle
الْمَوْتَ
the death · Root: م و ت · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
دَلَّهُمْ
indicated to them · Root: د ل ل · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
مَوْتِهِ
his death · Root: م و ت · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
دَابَّةُ
a creature · Root: د ب ب · Noun
الْأَرْضِ
(of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
تَأْكُلُ
eating · Root: أ ك ل · Verb
مِنسَأَتَهُ ۖ
his staff · Root: ن س أ · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
خَرَّ
he fell down · Root: خ ر ر · Verb
تَبَيَّنَتِ
became clear · Root: ب ي ن · Verb
الْجِنُّ
(to) the jinn · Root: ج ن ن · Noun
أَن
that · Particle
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
كَانُوا
they had · Root: ك و ن · Verb
يَعْلَمُونَ
known · Root: ع ل م · Verb
الْغَيْبَ
the unseen · Root: غ ي ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَبِثُوا
they (would have) remained · Root: ل ب ث · Verb
فِي
in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْمُهِينِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ ١٥

[34:15] Indeed there was for Saba' (Sheba) a sign in their dwelling place, - two gardens on the right hand and on the left (and it was said to them) "Eat of the provision of your Lord, and be grateful to Him, a fair land and an OftForgiving Lord.

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ
Indeed there was for Saba' (Sheba) a sign in their dwelling place,
جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ
two gardens on the right hand and on the left
كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ
(and it was said to them) 'Eat of the provision of your Lord, and be grateful to Him,'
بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
a fair land and an Oft-Forgiving Lord.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
كَانَ
(there) was · Root: ك و ن · Verb
لِسَبَإٍ
for Saba · Root: س ب أ · Noun
فِي
in · Particle
مَسْكَنِهِمْ
their dwelling place · Root: س ك ن · Noun
آيَةٌ ۖ
a sign: · Root: أ ي ة · Noun
جَنَّتَانِ
Two gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَن
on · Root: ع ن · Particle
يَمِينٍ
(the) right · Root: ي م ن · Noun
وَشِمَالٍ ۖ
and (on the) left · Root: ش م ل · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رِّزْقِ
(the) provision · Root: ر ز ق · Noun
رَبِّكُمْ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَاشْكُرُوا
and be grateful · Root: ش ك ر · Verb
لَهُ ۚ
to Him · Root: ل ه · Pronoun
بَلْدَةٌ
A land · Root: ب ل د · Noun
طَيِّبَةٌ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَرَبٌّ
and a Lord · Root: ر ب ب · Noun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ ١٦

[34:16] But they turned away (from the obedience of Allah), so We sent against them Sail Al'Arim (flood released from the dam), and We converted their two gardens into gardens producing bitter bad fruit, and tamarisks, and some few lotetrees.

فَأَعْرَضُوا
But they turned away (from the obedience of Allah)
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ
so We sent against them Sail Al'Arim (flood released from the dam)
وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ
and We converted their two gardens into gardens
ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ
producing bitter bad fruit, and tamarisks, and some few lotetrees.
فَأَعْرَضُوا
But they turned away · Root: ع ر ض · Verb
فَأَرْسَلْنَا
so We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
سَيْلَ
(the) flood · Root: س ي ل · Noun
الْعَرِمِ
(of) the dam · Root: ع ر م · Noun
وَبَدَّلْنَاهُم
and We changed for them · Root: ب د ل · Verb
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens · Root: ج ن ن · Noun
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens · Root: ج ن ن · Noun
ذَوَاتَيْ
producing fruit · Root: ذ و ت · Noun
أُكُلٍ
producing fruit · Root: ا ك ل · Noun
خَمْطٍ
bitter · Root: خ م ط · Noun
وَأَثْلٍ
and tamarisks · Root: ا ث ل · Noun
وَشَيْءٍ
and (some)thing · Root: ش ي ء · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
سِدْرٍ
lote trees · Root: س د ر · Noun
قَلِيلٍ
few · Root: ق ل ل · Noun

ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ ١٧

[34:17] Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).

ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم
Like this We requited them
بِمَا كَفَرُوا ۖ
because they were ungrateful disbelievers.
وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَيْنَاهُم
We recompensed them · Root: ج ز ي · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَفَرُوا ۖ
they disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَهَلْ
And not · Root: ه ل ل · Particle
نُجَازِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْكَفُورَ
the ungrateful · Root: ك ف ر · Noun

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ ١٨

[34:18] And We placed between them and the towns which We had blessed, towns easy to be seen, and We made the stages (of journey) between them easy (saying): "Travel in them safely both by night and day."

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ
And We placed between them
وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا
and the towns which We had blessed
قُرًى ظَاهِرَةً
towns easy to be seen
وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ
and We made the stages (of journey) between them easy
سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا
Travel in them safely both by night and day
آمِنِينَ
in safety
وَجَعَلْنَا
And We made · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الْقُرَى
the towns · Root: ق ر ي · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
بَارَكْنَا
We had blessed · Root: ب ر ك · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
قُرًى
towns · Root: ق ر ي · Noun
ظَاهِرَةً
visible · Root: ظ ه ر · Noun
وَقَدَّرْنَا
And We determined · Root: ق د ر · Verb
فِيهَا
between them · Root: ف ي ه · Particle
السَّيْرَ ۖ
the journey · Root: س ي ر · Noun
سِيرُوا
Travel · Root: س ي ر · Verb
فِيهَا
between them · Root: ف ي ه · Particle
لَيَالِيَ
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
وَأَيَّامًا
and (by) day · Root: ي و م · Noun
آمِنِينَ
safely · Root: أ م ن · Noun

فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ١٩

[34:19] But they said: "Our Lord! Make the stages between our journey longer," and they wronged themselves, so We made them as tales (in the land), and We dispersed them all, totally. Verily, in this are indeed signs for every steadfast grateful (person).

فَقَالُوا رَبَّنَا
But they said: 'Our Lord!'
بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا
Make the stages between our journey longer,'
وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ
and they wronged themselves,
فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ
so We made them as tales (in the land),
وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ
and We dispersed them all, totally.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in this are indeed signs
لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
for every steadfast grateful (person).
فَقَالُوا
But they said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
بَاعِدْ
lengthen (the distance) · Root: ب ع د · Noun
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
أَسْفَارِنَا
our journeys · Root: س ف ر · Noun
وَظَلَمُوا
And they wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
فَجَعَلْنَاهُمْ
so We made them · Root: ج ع ل · Verb
أَحَادِيثَ
narrations · Root: ح د ث · Noun
وَمَزَّقْنَاهُمْ
and We dispersed them · Root: ز ق ق · Verb
كُلَّ
(in) a total · Root: ك ل ل · Particle
مُمَزَّقٍ ۚ
dispersion · Root: ز ق ق · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّكُلِّ
for everyone · Root: ك ل ل · Particle
صَبَّارٍ
patient · Root: ص ب ر · Noun
شَكُورٍ
(and) grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢٠

[34:20] And indeed Iblis (Satan) did prove true his thought about them, and they followed him, all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ
And indeed Iblis (Satan) did prove true his thought about them,
فَاتَّبَعُوهُ
and they followed him,
إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
all except a group of true believers (in the Oneness of Allah).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
صَدَّقَ
found true · Root: ص د ق · Verb
عَلَيْهِمْ
about them · Root: ع ل ى · Particle
إِبْلِيسُ
Iblis · Root: ب ل س · Noun
ظَنَّهُ
his assumption · Root: ظ ن ن · Verb
فَاتَّبَعُوهُ
so they followed him · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فَرِيقًا
a group · Root: ف ر ق · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ٢١

[34:21] And he (Iblis Satan) had no authority over them, except that We might test him, who believes in the Hereafter from him who is in doubt about it. And your Lord is a Hafiz over everything. (AllKnower of everything i.e. He keeps record of each and every person as regards deeds, and then He will reward them accordingly).

وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ
And he (Iblis Satan) had no authority over them,
إِلَّا لِنَعْلَمَ
except that We might test
مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ
who believes in the Hereafter
مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ
from him who is in doubt about it.
وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
And your Lord is a Hafiz over everything.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
عَلَيْهِم
over them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ
authority · Root: س ل ط ن · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِنَعْلَمَ
that We (might) make evident · Root: ع ل م · Verb
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
مِمَّنْ
from (one) who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
مِنْهَا
about it · Root: ه ا · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
شَكٍّ ۗ
doubt · Root: ش ك ك · Noun
وَرَبُّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian · Root: ح ف ظ · Noun

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ ٢٢

[34:22] Say: (O Muhammad SAW to those polytheists, pagans, etc.) "Call upon those whom you assert (to be associate gods) besides Allah, they possess not even the weight of an atom (or a small ant), either in the heavens or on the earth, nor have they any share in either, nor there is for Him any supporter from among them.

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ
Say: (O Muhammad SAW to those polytheists, pagans, etc.) 'Call upon those whom you assert (to be associate gods) besides Allah,'
لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ
they possess not even the weight of an atom (or a small ant), either in the heavens or on the earth,
وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
nor have they any share in either,
وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
nor there is for Him any supporter from among them.
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Call upon · Root: د ع و · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
زَعَمْتُم
you claim · Root: ز ع م · Verb
مِّن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
Not · Particle
يَمْلِكُونَ
they possess · Root: م ل ك · Verb
مِثْقَالَ
(the) weight · Root: ث ق ل · Noun
ذَرَّةٍ
(of) an atom · Root: ذ ر ر · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
فِيهِمَا
in both of them · Root: ه م ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
شِرْكٍ
partnership · Root: ش ر ك · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
مِنْهُم
from them · Root: م ن ه م · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
ظَهِيرٍ
supporter · Root: ظ ه ر · Noun

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ٢٣

[34:23] Intercession with Him profits not, except for him whom He permits. Until when fear is banished from their (angels') hearts, they (angels) say: "What is it that your Lord has said?" They say: "The truth. And He is the Most High, the Most Great."

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ
Intercession with Him profits not, except for him whom He permits.
حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ
Until when fear is banished from their (angels') hearts,
قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ
they (angels) say: 'What is it that your Lord has said?'
قَالُوا الْحَقَّ ۖ
They say: 'The truth.'
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
And He is the Most High, the Most Great.
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَنفَعُ
benefits · Root: ن ف ع · Verb
الشَّفَاعَةُ
the intercession · Root: ش ف ع · Noun
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
لِمَنْ
for (one) whom · Root: ل م ن · Particle
أَذِنَ
He permits · Root: أ ذ ن · Verb
لَهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Pronoun
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
فُزِّعَ
fear is removed · Root: ف ز ع · Verb
عَن
on · Root: ع ن · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
قَالُوا
they will say · Root: ق و ل · Verb
مَاذَا
What is that · Particle
قَالَ
your Lord has said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّكُمْ ۖ
your Lord has said · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
الْحَقَّ ۖ
The truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَلِيُّ
(is) the Most High · Root: ع ل و · Noun
الْكَبِيرُ
the Most Great · Root: ك ب ر · Noun

۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٢٤

[34:24] Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error."

۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) 'Who gives you provision from the heavens and the earth?'
قُلِ اللَّهُ ۖ
Say: 'Allah,'
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ
And verily, (either) we or you
لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
are rightly guided or in a plain error.
۞ قُلْ
Say · Verb
مَن
Who · Root: م ن · Pronoun
يَرْزُقُكُم
provides (for) you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَإِنَّا
And indeed, we · Root: إ ن · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
إِيَّاكُمْ
you · Root: إ ي ا · Particle
لَعَلَىٰ
(are) surely upon · Root: ل ع ل · Particle
هُدًى
guidance · Root: ه د ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٢٥

[34:25] Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do."

قُل
Say
لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا
You will not be asked about our sins
وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
nor shall we be asked of what you do
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
تُسْأَلُونَ
you will be asked · Root: س ا ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
أَجْرَمْنَا
sins we committed · Root: ج ر م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
نُسْأَلُ
we will be asked · Root: س ا ل · Verb
عَمَّا
about what · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ ٢٦

[34:26] Say: "Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the (Most Trustworthy) AllKnowing Judge."

قُلْ
Say:
يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection),
ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
then He will judge between us with truth.
وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
And He is the (Most Trustworthy) All-Knowing Judge.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَجْمَعُ
Will gather · Root: ج م ع · Verb
بَيْنَنَا
us together · Root: ب ي ن · Particle
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَفْتَحُ
He will judge · Root: ف ت ح · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْفَتَّاحُ
(is) the Judge · Root: ف ت ح · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٧

[34:27] Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise."

قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ
Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): 'Show me those whom you have joined to Him as partners.'
كَلَّا ۚ
Nay (there are not at all any partners with Him)!
بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرُونِيَ
Show me · Root: ر و ن · Verb
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَلْحَقْتُم
you have joined · Root: ل ح ق · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
شُرَكَاءَ ۖ
(as) partners · Root: ش ر ك · Noun
كَلَّا ۚ
By no means · Root: ك ل ا · Particle
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُوَ
He · Pronoun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٢٨

[34:28] And We have not sent you (O Muhammad SAW) except as a giver of glad tidings and a warner to all mankind, but most of men know not.

وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا
And We have not sent you (O Muhammad SAW) except
كَافَّةً لِّلنَّاسِ
as a giver of glad tidings and a warner to all mankind,
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ
but most of men
لَا يَعْلَمُونَ
know not.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
We have sent you · Root: ر س ل · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
كَافَّةً
comprehensively · Root: ك ف ي · Noun
لِّلنَّاسِ
to mankind · Root: ن س ء · Noun
بَشِيرًا
(as) a giver of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and (as) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَلَٰكِنَّ
But · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٩

[34:29] And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?"

وَيَقُولُونَ
And they say:
مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ
When is this promise
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
(i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When · Root: م ت ى · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْوَعْدُ
promise · Root: و ع د · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ ٣٠

[34:30] Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."

قُل لَّكُم مِّيعَادُ
Say (O Muhammad SAW): 'The appointment to you is
يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ
for a Day, which you cannot put back
سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
for an hour (or a moment) nor put forward.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّكُم
For you · Root: ل ك م · Particle
مِّيعَادُ
(is the) appointment · Root: و ع د · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَسْتَأْخِرُونَ
you can postpone · Root: أ خ ر · Verb
عَنْهُ
[of] it · Particle
سَاعَةً
(for) an hour · Root: س ع و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَسْتَقْدِمُونَ
(can) you precede (it) · Root: ق د م · Verb

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ ٣١

[34:31] And those who disbelieve say: "We believe not in this Quran nor in that which was before it," but if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) will be made to stand before their Lord, how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve say:
لَن نُّؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ
"We believe not in this Quran nor in that which was before it,"
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ
but if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) will be made to stand before their Lord,
يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ
how they will cast the (blaming) word one to another!
يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant:
لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
"Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
وَقَالَ
And say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَن
Never will · Particle
نُّؤْمِنَ
we believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَٰذَا
in this · Root: ه ذ ا · Particle
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
بِالَّذِي
in (that) which · Particle
بَيْنَ
(was) before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ ۗ
(was) before it · Root: ي د ي · Noun
وَلَوْ
But if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذِ
when · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مَوْقُوفُونَ
will be made to stand · Root: و ق ف · Noun
عِندَ
before · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَرْجِعُ
will throw back · Root: ر ج ع · Verb
بَعْضُهُمْ
some of them · Root: ب ع ض · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
بَعْضٍ
others · Root: ب ع ض · Noun
الْقَوْلَ
the word · Root: ق و ل · Noun
يَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتُضْعِفُوا
were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
لَوْلَا
If not · Root: ل و ل · Particle
أَنتُمْ
(for) you · Root: ا ن ت · Pronoun
لَكُنَّا
certainly we (would) have been · Root: ل ك ن · Particle
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ ٣٢

[34:32] And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you? Nay, but you were Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disobedient to Allah, etc.).

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
And those who were arrogant will say
لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
to those who were deemed weak:
أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ
Did we keep you back from guidance
بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم ۖ
after it had come to you?
بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
Nay, but you were Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disobedient to Allah, etc.).
قَالَ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
لِلَّذِينَ
to those · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتُضْعِفُوا
who were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
أَنَحْنُ
Did we · Root: ن ح ن · Pronoun
صَدَدْنَاكُمْ
avert you · Root: ص د د · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَكُم ۖ
it had come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كُنتُم
you were · Root: ك و ن · Verb
مُّجْرِمِينَ
criminals · Root: ج ر م · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٣٣

[34:33] Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!" And each of them (parties) will conceal their own regrets (for disobeying Allah during this worldly life), when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do?

وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
Those who were deemed weak will say
لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
to those who were arrogant:
بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
Nay, but it was your plotting by night and day,
إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ
when you ordered us to disbelieve in Allah
وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا ۚ
and set up rivals to Him!
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ
And each of them (parties) will conceal their own regrets
لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
when they behold the torment.
وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved.
هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Are they requited aught except what they used to do?
وَقَالَ
And will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتُضْعِفُوا
were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
مَكْرُ
(it was) a plot · Root: م ك ر · Noun
اللَّيْلِ
(by) night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارِ
and (by) day · Root: ن ه ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
تَأْمُرُونَنَا
you were ordering us · Root: أ م ر · Verb
أَن
that · Particle
نَّكْفُرَ
we disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَنَجْعَلَ
and we set up · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
أَندَادًا ۚ
equals · Noun
وَأَسَرُّوا
But they will conceal · Root: س ر ر · Verb
النَّدَامَةَ
the regret · Root: ن د م · Noun
لَمَّا
when · Particle
رَأَوُا
they see · Root: ر أ ي · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَجَعَلْنَا
And We will put · Root: ج ع ل · Verb
الْأَغْلَالَ
shackles · Root: غ ل ل · Noun
فِي
on · Particle
أَعْنَاقِ
(the) necks · Root: ع ن ق · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا ۚ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
هَلْ
Will · Root: ه ل · Particle
يُجْزَوْنَ
they be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ٣٤

[34:34] And We did not send a warner to a township, but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said: "We believe not in the (Message) with which you have been sent."

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ
And We did not send a warner to a township,
إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا
but those who were given the worldly wealth and luxuries among them said:
إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
"We believe not in the (Message) with which you have been sent."
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
فِي
to · Particle
قَرْيَةٍ
a town · Root: ق ر ي · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
مُتْرَفُوهَا
its wealthy ones · Root: ت ر ف · Noun
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٣٥

[34:35] And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."

وَقَالُوا
And they say:
نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا
We are more in wealth and in children,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
and we are not going to be punished.
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَكْثَرُ
(have) more · Root: ك ث ر · Noun
أَمْوَالًا
wealth · Root: م و ل · Noun
وَأَوْلَادًا
and children · Root: و ل د · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished · Root: ع ذ ب · Noun

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٦

[34:36] Say (O Muhammad SAW): "Verily, my Lord enlarges and restricts the provision to whom He pleases, but most men know not."

قُلْ إِنَّ رَبِّي
Say (O Muhammad SAW): Verily, my Lord
يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
enlarges and restricts the provision to whom He pleases
وَيَقْدِرُ
but most men know not.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ ٣٧

[34:37] And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us (i.e. pleases Allah), but only he (will please Us) who believes (in the Islamic Monotheism), and does righteous deeds; as for such, there will be twofold reward for what they did, and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.

وَمَا أَمْوَالُكُمْ
And it is not your wealth,
وَلَا أَوْلَادُكُم
nor your children
بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ
that bring you nearer to Us (i.e. pleases Allah),
إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
but only he (will please Us) who believes (in the Islamic Monotheism), and does righteous deeds;
فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا
as for such, there will be twofold reward for what they did,
وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَمْوَالُكُمْ
your wealth · Root: م و ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَوْلَادُكُم
your children · Root: و ل د · Noun
بِالَّتِي
[that] · Root: ل ت ي · Pronoun
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close · Root: ق ر ب · Verb
عِندَنَا
to Us · Root: ع ن د · Pronoun
زُلْفَىٰ
(in) position · Root: ز ل ف · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
مَنْ
whoever · Root: م ن · Particle
آمَنَ
believes · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلَ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteousness · Root: ص ل ح · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
لَهُمْ
for them · Particle
جَزَاءُ
(will be) reward · Root: ج ز ي · Noun
الضِّعْفِ
two-fold · Root: ض ع ف · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَهُمْ
and they · Pronoun
فِي
(will be) in · Particle
الْغُرُفَاتِ
the high dwellings · Root: غ ر ف · Noun
آمِنُونَ
secure · Root: أ م ن · Noun

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ٣٨

[34:38] And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.

وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا
And those who strive against Our Ayat
مُعَاجِزِينَ
to frustrate them
أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ
will be brought to the torment
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَسْعَوْنَ
strive · Root: س ع ي · Verb
فِي
against · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
مُعَاجِزِينَ
(to) cause failure · Root: ع ج ز · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
into · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُحْضَرُونَ
(will be) brought · Root: ح ض ر · Noun

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ ٣٩

[34:39] Say: "Truly, my Lord enlarges the provision for whom He wills of His slaves, and (also) restricts (it) for him, and whatsoever you spend of anything (in Allah's Cause), He will replace it. And He is the Best of providers."

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
Say: 'Truly, my Lord enlarges the provision for whom He wills of His slaves,'
وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ
and (also) restricts (it) for him,
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ
and whatsoever you spend of anything (in Allah's Cause), He will replace it.
وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
And He is the Best of providers.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَيَقْدِرُ
and restricts · Root: ق د ر · Verb
لَهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Pronoun
وَمَا
But what · Root: م ا · Particle
أَنفَقْتُم
you spend · Root: ن ف ق · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
anything · Root: ش ي ء · Noun
فَهُوَ
then He · Root: ه و · Pronoun
يُخْلِفُهُ ۖ
will compensate it · Root: خ ل ف · Verb
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is the) Best · Root: خ ي ر · Noun
الرَّازِقِينَ
(of) the Providers · Root: ر ز ق · Noun

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ ٤٠

[34:40] And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
And (remember) the Day when He will gather them all together
ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ
and then will say to the angels
أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
"Was it you that these people used to worship?"
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَقُولُ
He will say · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَهَٰؤُلَاءِ
Were these you · Root: ه ا ء · Pronoun
إِيَّاكُمْ
Were these you · Root: إ ي ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُونَ
worshipping · Root: ع ب د · Verb

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ ٤١

[34:41] They (angels) will say: "Glorified be You! You are our Wali (Lord) instead of them. Nay, but they used to worship the jinns; most of them were believers in them."

قَالُوا سُبْحَانَكَ
They (angels) will say: 'Glorified be You!'
أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ
You are our Wali (Lord) instead of them.
بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ
Nay, but they used to worship the jinns;
أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
most of them were believers in them.
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَكَ
Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلِيُّنَا
(are) our Protector · Root: و ل ي · Noun
مِن
not them · Root: م ن · Particle
دُونِهِم ۖ
not them · Root: د و ن · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
كَانُوا
they used · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُونَ
(to) worship · Root: ع ب د · Verb
الْجِنَّ ۖ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
أَكْثَرُهُم
most of them · Root: ك ث ر · Noun
بِهِم
in them · Root: ب · Particle
مُّؤْمِنُونَ
(were) believers · Root: أ م ن · Noun

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ٤٢

[34:42] So Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another. And We shall say to those who did wrong [i.e. worshipped others (like angels, jinns, prophets, saints, righteous persons, etc.) along with Allah]: "Taste the torment of the Fire which you used to belie.

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا
So Today (i.e. the Day of Resurrection), none of you can profit or harm one another.
وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
And We shall say to those who did wrong
ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ
Taste the torment of the Fire
الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
which you used to belie.
فَالْيَوْمَ
But today · Root: ي و م · Particle
لَا
not · Particle
يَمْلِكُ
possess power · Root: م ل ك · Verb
بَعْضُكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
on others · Root: ب ع ض · Noun
نَّفْعًا
to benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
ضَرًّا
to harm · Root: ض ر ر · Noun
وَنَقُولُ
and We will say · Root: ق و ل · Verb
لِلَّذِينَ
to those · Root: ذ ل ذ · Particle
ظَلَمُوا
who wronged · Root: ظ ل م · Verb
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كُنتُم
you used · Root: ك و ن · Verb
بِهَا
to [it] · Root: ه ا · Pronoun
تُكَذِّبُونَ
deny · Root: ك ذ ب · Verb

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٤٣

[34:43] And when Our Clear Verses are recited to them, they say: "This (Muhammad SAW) is naught but a man who wishes to hinder you from that which your fathers used to worship." And they say: "This is nothing but an invented lie." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them (i.e. Prophet Muhammad SAW when Allah sent him as a Messenger with proofs, evidences, verses, lessons, signs, etc.): "This is nothing but evident magic!"

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them,
قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ
they say: 'This (Muhammad SAW) is naught but a man who wishes to hinder you from that which your fathers used to worship.'
وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ
And they say: 'This is nothing but an invented lie.'
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ
And those who disbelieve say of the truth when it has come to them (i.e. Prophet Muhammad SAW when Allah sent him as a Messenger with proofs, evidences, verses, lessons, signs, etc.):
إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
'This is nothing but evident magic!'
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
رَجُلٌ
a man · Root: ر ج ل · Noun
يُرِيدُ
who wishes · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يَصُدَّكُمْ
hinder you · Root: ص د د · Verb
عَمَّا
from what · Particle
كَانَ
used · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُ
(to) worship · Root: ع ب د · Verb
آبَاؤُكُمْ
your forefathers · Root: أ ب و · Noun
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِفْكٌ
a lie · Root: ف ك ك · Noun
مُّفْتَرًى ۚ
invented · Root: ف ت ر · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لِلْحَقِّ
about the truth · Root: ح ق ق · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ
it came to them · Root: ج ا ء · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
a magic · Root: س ح ر · Noun
مُّبِينٌ
obvious · Root: ب ي ن · Noun

وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ ٤٤

[34:44] And We had not given them Scriptures which they could study, nor sent to them before you (O Muhammad SAW) any warner (Messenger).

وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ
And We had not given them Scriptures which they could study
وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ
nor sent to them before you
مِن نَّذِيرٍ
(O Muhammad SAW)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
آتَيْنَاهُم
We (had) given them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
any · Root: م ن · Particle
كُتُبٍ
Scriptures · Root: ك ت ب · Noun
يَدْرُسُونَهَا ۖ
which they could study · Root: د ر س · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
قَبْلَكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ٤٥

[34:45] And those before them belied; these have not received one tenth (1/10th) of what We had granted to those (of old), yet they belied My Messengers, then how (terrible) was My denial (punishment)!

وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
And those before them belied;
وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ
these have not received one tenth (1/10th) of what We had granted to those (of old),
فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ
yet they belied My Messengers,
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
then how (terrible) was My denial (punishment)!
وَكَذَّبَ
And denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
بَلَغُوا
they have attained · Root: ب ل غ · Verb
مِعْشَارَ
a tenth · Root: ع ش ر · Noun
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
آتَيْنَاهُمْ
We (had) given them · Root: أ ت ي · Verb
فَكَذَّبُوا
But they denied · Root: ك ذ ب · Verb
رُسُلِي ۖ
My Messengers · Root: ر س ل · Noun
فَكَيْفَ
so how · Root: ك ي ف · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
نَكِيرِ
My rejection · Root: ن ك ر · Noun

۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ ٤٦

[34:46] Say (to them O Muhammad SAW): "I exhort you on one (thing) only: that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect (within yourselves the life history of the Prophet SAW): there is no madness in your companion (Muhammad SAW), he is only a warner to you in face of a severe torment."

۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ ۖ
Say (to them O Muhammad SAW): 'I exhort you on one (thing) only:
أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ
that you stand up for Allah's sake in pairs and singly,
ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ
and reflect (within yourselves
مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ
the life history of the Prophet SAW): there is no madness in your companion (Muhammad SAW),
إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم
he is only a warner to you
بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
in face of a severe torment.
۞ قُلْ
Say · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَعِظُكُم
I advise you · Root: و ع ظ · Verb
بِوَاحِدَةٍ ۖ
for one (thing) · Root: و ح د · Noun
أَن
that · Particle
تَقُومُوا
you stand · Root: ق و م · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَثْنَىٰ
(in) pairs · Root: ث ن ى · Noun
وَفُرَادَىٰ
and (as) individuals · Root: ف ر د · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَتَفَكَّرُوا ۚ
reflect · Root: ف ك ر · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion · Root: ص ح ب · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
جِنَّةٍ ۚ
madness · Root: ج ن ن · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
إِلَّا
(is) except · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
لَّكُم
for you · Root: ل ك م · Particle
بَيْنَ
before · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٍ
severe · Root: ش د د · Noun

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ٤٧

[34:47] Say (O Muhammad SAW): "Whatever wage I might have asked of you is yours. My wage is from Allah only. and He is Witness over all things."

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ
Say (O Muhammad SAW): 'Whatever wage I might have asked of you
فَهُوَ لَكُمْ ۖ
is yours.
إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ
My wage is from Allah only.
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
and He is Witness over all things.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
سَأَلْتُكُم
I ask you · Root: س أ ل · Verb
مِّنْ
for · Particle
أَجْرٍ
any payment · Root: أ ج ر · Noun
فَهُوَ
but it (is) · Root: ه و · Pronoun
لَكُمْ ۖ
for you · Root: ك م · Pronoun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَجْرِيَ
(is) my payment · Root: أ ج ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
عَلَى
from · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ ٤٨

[34:48] Say (O Muhammad SAW): "Verily! My Lord sends down Inspiration and makes apparent the truth (i.e. this Revelation that had come to me), the AllKnower of the Ghaib (unseen).

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّ رَبِّي
Verily! My Lord
يَقْذِفُ بِالْحَقِّ
sends down Inspiration and makes apparent the truth
عَلَّامُ الْغُيُوبِ
(i.e. this Revelation that had come to me), the All-Knower of the Ghaib (unseen).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَقْذِفُ
projects · Root: ق ذ ف · Verb
بِالْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
عَلَّامُ
(the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغُيُوبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun

قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ ٤٩

[34:49] Say (O Muhammad SAW): "The truth (the Quran and Allah's Inspiration) has come, and AlBatil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything nor resurrect (anything)."

قُلْ جَاءَ الْحَقُّ
Say (O Muhammad SAW): 'The truth (the Quran and Allah's Inspiration) has come,
وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ
and AlBatil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything
وَمَا يُعِيدُ
nor resurrect (anything).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
جَاءَ
Has come · Root: ج ا ء · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُبْدِئُ
(can) originate · Root: ب د أ · Verb
الْبَاطِلُ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُعِيدُ
repeat · Root: ع و د · Verb

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ ٥٠

[34:50] Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)."

قُلْ إِن ضَلَلْتُ
Say: 'If (even) I go astray,
فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ
I shall stray only to my own loss.
وَإِنِ اهْتَدَيْتُ
But if I remain guided,
فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ
it is because of the Inspiration of my Lord to me.
إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ
Truly, He is All-Hearer, Ever Near (to all things).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
ضَلَلْتُ
I err · Root: ض ل ل · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
أَضِلُّ
I will err · Root: ض ل ل · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
نَفْسِي ۖ
myself · Root: ن ف س · Noun
وَإِنِ
But if · Root: ا ن · Particle
اهْتَدَيْتُ
I am guided · Root: ه د ي · Verb
فَبِمَا
then it is by what · Root: ف ب م · Particle
يُوحِي
reveals · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
رَبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
قَرِيبٌ
Ever-Near · Root: ق ر ب · Noun

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ ٥١

[34:51] And if you could but see, when they will be terrified with no escape (for them), and they will be seized from a near place.

وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا
And if you could but see, when they will be terrified
فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا
with no escape (for them), and they will be seized
مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
from a near place.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
فَزِعُوا
they will be terrified · Root: ف ز ع · Verb
فَلَا
but (there will be) no · Particle
فَوْتَ
escape · Root: ف و ت · Noun
وَأُخِذُوا
and they will be seized · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
قَرِيبٍ
near · Root: ق ر ب · Noun

وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ٥٢

[34:52] And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now);" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).

وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ
And they will say (in the Hereafter): 'We do believe (now);'
وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ
but how could they receive (Faith
مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
وَأَنَّىٰ
But how · Root: N/A · N/A
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
التَّنَاوُشُ
(will be) the receiving · Root: ن و ش · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
بَعِيدٍ
far off · Root: ب ع د · Noun

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ٥٣

[34:53] Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen [i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue], from a far place.

وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۖ
Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world)
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ
and they (used to) conjecture about the unseen
مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
from a far place
وَقَدْ
And certainly · Particle
كَفَرُوا
they disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures · Root: ق ذ ف · Verb
بِالْغَيْبِ
about the unseen · Root: غ ي ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
بَعِيدٍ
far off · Root: ب ع د · Noun

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ ٥٤

[34:54] And a barrier will be set between them and that which they desire [i.e. At-Taubah (turning to Allah in repentance) and the accepting of Faith etc.], as was done in the past with the people of their kind. Verily, they have been in grave doubt.

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ
And a barrier will be set between them and that which they desire
كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ
as was done in the past with the people of their kind.
إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ
Verily, they have been in grave doubt.
وَحِيلَ
And a barrier will be placed · Root: ح ي ل · Noun
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشْتَهُونَ
they desire · Root: ش ه و · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
فُعِلَ
was done · Root: ف ع ل · Verb
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind · Root: ش ي ع · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مُّرِيبٍ
disquieting · Root: ر ي ب · Noun