Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Maryam — 98 Verses (Makkan)

Surah Maryam is the 19th surah of the Quran. It contains 98 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Maryam

Surah Maryam covers 19 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Miraculous Birth of Prophet Yahya (John) and the Supplication of Prophet Zakariya (Zachariah)

Divine Miracles and the Gift of Prophethood — Verses 1–11

كهيعص ١

[19:1] Kaf- Ha-Ya-'Ain-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

كهيعص
Kaf- Ha-Ya-'Ain-Sad
كهيعص
Kaaf Ha Ya Ain Sad · Noun

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا ٢

[19:2] (This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah).

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ
(This is) a mention of the mercy of your Lord
عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
to His slave Zakariya (Zachariah)
ذِكْرُ
(A) mention · Root: ذ ك ر · Noun
رَحْمَتِ
(of the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَبْدَهُ
(to) His servant · Root: ع ب د · Noun
زَكَرِيَّا
Zakariya · Root: ز ك ر · Noun

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا ٣

[19:3] When he called out his Lord (Allah) a call in secret,

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ
When he called out his Lord (Allah)
نِدَاءً خَفِيًّا
a call in secret
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
نَادَىٰ
he called · Root: ن د ي · Verb
رَبَّهُ
(to) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
نِدَاءً
a call · Root: ن د و · Noun
خَفِيًّا
secret · Root: خ ف ي · Noun

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا ٤

[19:4] Saying: "My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!

قَالَ رَبِّ
Saying: 'My Lord!
إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي
Indeed my bones have grown feeble,
وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا
and grey hair has spread on my head,
وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
وَهَنَ
(have) weakened · Root: و ه ن · Verb
الْعَظْمُ
my bones · Root: ع ظ م · Noun
مِنِّي
my bones · Root: م ن ي · Particle
وَاشْتَعَلَ
and flared · Root: ش ع ل · Verb
الرَّأْسُ
(my) head · Root: ر أ س · Noun
شَيْبًا
(with) white · Root: ش ي ب · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
أَكُن
I have been · Root: ك و ن · Verb
بِدُعَائِكَ
in (my) supplication (to) You · Root: د ع و · Noun
رَبِّ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
شَقِيًّا
unblessed · Root: ش ق ي · Noun

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا ٥

[19:5] "And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir,

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي
And Verily! I fear my relatives after me,
وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا
since my wife is barren.
فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
So give me from Yourself an heir,
وَإِنِّي
And indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
خِفْتُ
[I] fear · Root: خ ف و · Verb
الْمَوَالِيَ
the successors · Root: و ل ي · Noun
مِن
after me · Root: م ن · Particle
وَرَائِي
after me · Root: و ر ا · Noun
وَكَانَتِ
and is · Root: ك و ن · Verb
امْرَأَتِي
my wife · Root: م ر أ · Noun
عَاقِرًا
barren · Root: ع ق ر · Noun
فَهَبْ
So give · Root: و ه ب · Verb
لِي
[to] me · Root: ل ي · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنكَ
Yourself · Root: ل د ن · Particle
وَلِيًّا
an heir · Root: و ل ي · Noun

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ٦

[19:6] "Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!".

يَرِثُنِي
Who shall inherit me,
وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ
and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob)
وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!
يَرِثُنِي
Who will inherit me · Root: و ر ث · Verb
وَيَرِثُ
and inherit · Root: و ر ث · Verb
مِنْ
from · Particle
آلِ
(the) family · Root: ا ل · Noun
يَعْقُوبَ ۖ
(of) Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
وَاجْعَلْهُ
And make him · Root: ج ع ل · Verb
رَبِّ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
رَضِيًّا
pleasing · Root: ر ض ي · Noun

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا ٧

[19:7] (Allah said) "O Zakariya (Zachariah)! Verily, We give you the glad tidings of a son, His name will be Yahya (John). We have given that name to none before (him)."

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا
O Zakariya (Zachariah)!
نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ
Verily, We give you the glad tidings
اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ
of a son, His name will be Yahya (John).
نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
We have given that name to none before (him).
يَا زَكَرِيَّا
O Zakariya · Root: ز ك ر · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِغُلَامٍ
of a boy · Root: غ ل م · Noun
اسْمُهُ
his name · Root: س م و · Noun
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya · Root: ح ي ي · Noun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
نَجْعَل
We (have) assigned · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
[for] it · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
سَمِيًّا
(this) name · Root: س م و · Noun

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ٨

[19:8] He said: "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age."

قَالَ رَبِّ
He said: 'My Lord!
أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ
How can I have a son,
وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا
when my wife is barren,
وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
and I have reached the extreme old age.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَنَّىٰ
How · Root: أ ن ى · Particle
يَكُونُ
can · Root: ك و ن · Verb
لِي
I have · Root: ل ي · Particle
غُلَامٌ
a boy · Root: غ ل م · Noun
وَكَانَتِ
while is · Root: ك و ن · Verb
امْرَأَتِي
my wife · Root: م ر أ · Noun
عَاقِرًا
barren · Root: ع ق ر · Noun
وَقَدْ
and indeed · Particle
بَلَغْتُ
I have reached · Root: ب ل غ · Verb
مِنَ
of · Particle
الْكِبَرِ
the old age · Root: ك ب ر · Noun
عِتِيًّا
extreme · Root: ع ت ي · Noun

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ٩

[19:9] He said: "So (it will be). Your Lord says; It is easy for Me. Certainly I have created you before, when you had been nothing!"

قَالَ كَذَٰلِكَ
He said: 'So (it will be).
قَالَ رَبُّكَ
Your Lord says;
هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ
It is easy for Me.
وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ
Certainly I have created you before,
وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
when you had been nothing!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
'It · Pronoun
عَلَيَّ
(is) easy for Me · Root: ع ل ى · Particle
هَيِّنٌ
(is) easy for Me · Root: ه ي ن · Noun
وَقَدْ
and certainly · Particle
خَلَقْتُكَ
I (have) created you · Root: خ ل ق · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَمْ
while not · Particle
تَكُ
you were · Root: ك و ن · Verb
شَيْئًا
anything.' · Root: ش ي ء · Noun

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ١٠

[19:10] [Zakariya (Zachariah)] said: "My Lord! Appoint for me a sign." He said: "Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect."

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ
My Lord! Appoint for me a sign.
قَالَ
He said:
آيَتُكَ
Your sign is that
أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ
you shall not speak unto mankind
ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
for three nights, though having no bodily defect.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اجْعَل
Make · Root: ج ع ل · Verb
لِّي
for me · Root: ل ي · Pronoun
آيَةً ۚ
a sign · Root: آ ي ة · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
آيَتُكَ
Your sign · Root: آ ي ة · Noun
أَلَّا
(is) that not · Particle
تُكَلِّمَ
you will speak · Root: ك ل م · Verb
النَّاسَ
(to) the people · Root: ن و س · Noun
ثَلَاثَ
(for) three · Root: ث ل ث · Noun
لَيَالٍ
nights · Root: ل ي ل · Noun
سَوِيًّا
sound · Root: س و ي · Noun

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ١١

[19:11] Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allah's Praises in the morning and in the afternoon.

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ
Then he came out to his people
مِنَ الْمِحْرَابِ
from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.)
فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ
he told them by signs
أَن سَبِّحُوا
to glorify Allah's Praises
بُكْرَةً وَعَشِيًّا
in the morning and in the afternoon
فَخَرَجَ
Then he came out · Root: خ ر ج · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمِحْرَابِ
the prayer chamber · Root: ح ر ب · Noun
فَأَوْحَىٰ
and he signaled · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
أَن
to · Particle
سَبِّحُوا
glorify (Allah) · Root: س ب ح · Verb
بُكْرَةً
(in) the morning · Root: ب ك ر · Noun
وَعَشِيًّا
and (in) the evening · Root: ع ش ي · Particle

The Righteousness and Dutifulness of Prophet Yahya (John)

Prophetic Virtues and Family Relations — Verses 12–15

يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا ١٢

[19:12] (It was said to his son): "O Yahya (John)! Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)]." And We gave him wisdom while yet a child.

يَا يَحْيَىٰ خُذِ
O Yahya (John)!
الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ
Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)].
الْحُكْمَ صَبِيًّا
And We gave him wisdom while yet a child.
يَا يَحْيَىٰ
O Yahya · Root: ح ي ي · Noun
خُذِ
Hold · Root: أ خ ذ · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
بِقُوَّةٍ ۖ
with strength · Root: ق و ي · Noun
وَآتَيْنَاهُ
And We gave him · Root: أ ت ي · Verb
الْحُكْمَ
[the] wisdom · Root: ح ك م · Noun
صَبِيًّا
(when he was) a child · Root: ص ب ي · Noun

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا ١٣

[19:13] And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins [i.e. Yahya (John)] and he was righteous,

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us,
وَزَكَاةً ۖ
and pure from sins [i.e. Yahya (John)]
وَكَانَ تَقِيًّا
and he was righteous,
وَحَنَانًا
And affection · Root: ح ن ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنَّا
Us · Root: ل د ن · Particle
وَزَكَاةً ۖ
and purity · Root: ز ك و · Noun
وَكَانَ
and he was · Root: ك و ن · Verb
تَقِيًّا
righteous · Root: و ق ي · Noun

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا ١٤

[19:14] And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents).

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ
And dutiful towards his parents
وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents)
وَبَرًّا
And dutiful · Root: ب ر ر · Noun
بِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُن
he was · Root: ك و ن · Verb
جَبَّارًا
a tyrant · Root: ج ب ر · Noun
عَصِيًّا
disobedient · Root: ع ص ي · Noun

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ١٥

[19:15] So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)!

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ
So Peace on him
يَوْمَ وُلِدَ
the day he was born
وَيَوْمَ يَمُوتُ
the day that he dies
وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
and the day that he will be raised up to life (again)!
وَسَلَامٌ
And peace be · Root: س ل م · Noun
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
يَوْمَ
(the) day · Root: ي و م · Noun
وُلِدَ
he was born · Root: و ل د · Verb
وَيَوْمَ
and (the) day · Root: ي و م · Noun
يَمُوتُ
he dies · Root: م و ت · Verb
وَيَوْمَ
and (the) day · Root: ي و م · Noun
يُبْعَثُ
he will be raised · Root: ب ع ث · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

The Annunciation and Birth of Prophet `Isa (Jesus) through Maryam

Miraculous Births and Divine Decrees — Verses 16–22

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ١٦

[19:16] And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW, the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book
مَرْيَمَ
(the story of) Maryam (Mary)
إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا
when she withdrew in seclusion from her family
مَكَانًا شَرْقِيًّا
to a place facing east
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مَرْيَمَ
Maryam · Root: م ر ي م · Noun
إِذِ
when · Particle
انتَبَذَتْ
she withdrew · Root: ن ب ذ · Verb
مِنْ
from · Particle
أَهْلِهَا
her family · Root: أ ه ل · Noun
مَكَانًا
(to) a place · Root: م ك ن · Noun
شَرْقِيًّا
eastern · Root: ش ر ق · Noun

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ١٧

[19:17] She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا
She placed a screen (to screen herself) from them;
فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا
then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)],
فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
and he appeared before her in the form of a man in all respects.
فَاتَّخَذَتْ
Then she took · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
from them · Root: م ن · Particle
دُونِهِمْ
from them · Root: د و ن · Particle
حِجَابًا
a screen · Root: ح ج ب · Noun
فَأَرْسَلْنَا
Then We sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهَا
to her · Root: أ ل ي · Particle
رُوحَنَا
Our Spirit · Root: ر و ح · Noun
فَتَمَثَّلَ
then he assumed for her the likeness · Root: م ث ل · Verb
لَهَا
then he assumed for her the likeness · Pronoun
بَشَرًا
(of) a man · Root: ب ش ر · Noun
سَوِيًّا
well-proportioned · Root: س و ي · Noun

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا ١٨

[19:18] She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."

قَالَتْ
She said:
إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ
Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah)
مِنكَ
from you,
إِن كُنتَ تَقِيًّا
if you do fear Allah.
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَعُوذُ
[I] seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِالرَّحْمَٰنِ
with the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مِنكَ
from you · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
تَقِيًّا
God fearing · Root: و ق ي · Noun

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا ١٩

[19:19] (The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."

قَالَ
The angel said:
إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ
I am only a Messenger from your Lord,
لِأَهَبَ لَكِ
(to announce) to you the gift of
غُلَامًا زَكِيًّا
a righteous son.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
رَسُولُ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
رَبِّكِ
(from) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِأَهَبَ
that I (may) bestow · Root: ه ب ب · Verb
لَكِ
on you · Root: ل ك · Particle
غُلَامًا
a son · Root: غ ل م · Noun
زَكِيًّا
pure · Root: ز ك و · Noun

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا ٢٠

[19:20] She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"

قَالَتْ
She said:
أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ
How can I have a son,
وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ
when no man has touched me,
وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
nor am I unchaste?
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
أَنَّىٰ
How · Root: أ ن ى · Particle
يَكُونُ
can be · Root: ك و ن · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
غُلَامٌ
a son · Root: غ ل م · Noun
وَلَمْ
when not · Particle
يَمْسَسْنِي
has touched me · Root: م س س · Verb
بَشَرٌ
a man · Root: ب ش ر · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
أَكُ
I am · Root: ك و ن · Verb
بَغِيًّا
unchaste · Root: ب غ ي · Noun

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا ٢١

[19:21] He said: "So (it will be), your Lord said: 'That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah). ”

قَالَ كَذَٰلِكِ
He said: 'So (it will be),
قَالَ رَبُّكِ
your Lord said:
هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ
'That is easy for Me (Allah):
وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ
And (We wish) to appoint him as a sign to mankind
وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ
and a mercy from Us (Allah),
وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
and it is a matter (already) decreed, (by Allah).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
كَذَٰلِكِ
Thus · Root: ك ذ ل · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّكِ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
'It · Pronoun
عَلَيَّ
(is) for Me · Root: ع ل ى · Particle
هَيِّنٌ ۖ
easy · Root: ه ي ن · Noun
وَلِنَجْعَلَهُ
and so that We will make him · Root: ج ع ل · Verb
آيَةً
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لِّلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن س ء · Noun
وَرَحْمَةً
and a Mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّنَّا ۚ
from Us · Root: م ن · Particle
وَكَانَ
And (it) is · Root: ك و ن · Verb
أَمْرًا
a matter · Root: ا م ر · Noun
مَّقْضِيًّا
decreed.' · Root: ق ض ي · Noun

۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا ٢٢

[19:22] So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).

۞ فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him,
فَانتَبَذَتْ بِهِ
and she withdrew with him
مَكَانًا قَصِيًّا
to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
۞ فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him · Root: ح م ل · Verb
فَانتَبَذَتْ
and she withdrew · Root: ن ب ذ · Verb
بِهِ
with him · Root: ه · Pronoun
مَكَانًا
(to) a place · Root: م ك ن · Noun
قَصِيًّا
remote · Root: ق ص ي · Noun

The Birth of Prophet `Isa (Jesus) and Divine Assistance to Maryam (Mary)

Miraculous Events in the Lives of Prophets — Verses 23–26

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا ٢٣

[19:23] And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ
And the pains of childbirth drove her
إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ
to the trunk of a date-palm.
قَالَتْ
She said:
يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ
"Would that I had died before this,
نَسْيًا مَّنسِيًّا
and had been forgotten and out of sight!"
فَأَجَاءَهَا
Then drove her · Root: ج ي ء · Verb
الْمَخَاضُ
the pains of childbirth · Root: خ و ض · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
جِذْعِ
(the) trunk · Root: ج ذ ع · Noun
النَّخْلَةِ
(of) the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
يَا لَيْتَنِي
O! I wish · Root: ل ي ت · Particle
مِتُّ
I (had) died · Root: م و ت · Verb
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَكُنتُ
and I was · Root: ك و ن · Verb
نَسْيًا
(in) oblivion · Root: ن س ي · Noun
مَّنسِيًّا
forgotten · Root: ن س ي · Noun

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا ٢٤

[19:24] Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا
Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her,
أَلَّا تَحْزَنِي
saying: 'Grieve not!
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Your Lord has provided a water stream under you;
فَنَادَاهَا
So cried to her · Root: ن د ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
beneath her · Root: ت ح ت · Particle
أَلَّا
That (do) not · Particle
تَحْزَنِي
grieve · Root: ح ز ن · Verb
قَدْ
verily · Particle
جَعَلَ
(has) placed · Root: ج ع ل · Verb
رَبُّكِ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَحْتَكِ
beneath you · Root: ت ح ت · Noun
سَرِيًّا
a stream · Root: س ر ر · Noun

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ٢٥

[19:25] "And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you."

وَهُزِّي إِلَيْكِ
And shake towards you
بِجِذْعِ النَّخْلَةِ
the trunk of the date-palm
تُسَاقِطْ عَلَيْكِ
it will let fall upon you
رُطَبًا جَنِيًّا
fresh ripe-dates
وَهُزِّي
And shake · Root: ه ز ز · Verb
إِلَيْكِ
towards you · Root: إ ل ى · Particle
بِجِذْعِ
(the) trunk · Root: ج ذ ع · Noun
النَّخْلَةِ
(of) the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
تُسَاقِطْ
it will drop · Root: س ق ط · Verb
عَلَيْكِ
upon you · Root: ع ل ى · Particle
رُطَبًا
fresh dates · Root: ر ط ب · Noun
جَنِيًّا
ripe · Root: ج ن ي · Noun

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا ٢٦

[19:26] "So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day. ”

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ
So eat and drink and be glad,
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا
and if you see any human being,
فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا
say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah)
فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
so I shall not speak to any human being this day.
فَكُلِي
So eat · Root: أ ك ل · Verb
وَاشْرَبِي
and drink · Root: ش ر ب · Verb
وَقَرِّي
and cool · Root: ق ر ر · Verb
عَيْنًا ۖ
(your) eyes · Root: ع ي ن · Noun
فَإِمَّا
And if · Root: ا م م · Particle
تَرَيِنَّ
you see · Root: ر أ ي · Verb
مِنَ
from · Particle
الْبَشَرِ
human being · Root: ب ش ر · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun
فَقُولِي
then say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
نَذَرْتُ
[I] have vowed · Root: ن ذ ر · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
صَوْمًا
a fast · Root: ص و م · Noun
فَلَنْ
so not · Particle
أُكَلِّمَ
I will speak · Root: ك ل م · Verb
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
إِنسِيًّا
(to any) human being · Root: أ ن س · Noun

The Miracle of 'Isa (Jesus) Speaking from the Cradle

Miraculous Events in the Lives of Prophets — Verses 27–33

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ٢٧

[19:27] Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him.
قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ
They said: 'O Mary!'
جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
فَأَتَتْ
Then she came · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
with him · Root: ه · Pronoun
قَوْمَهَا
(to) her people · Root: ق و م · Noun
تَحْمِلُهُ ۖ
carrying him · Root: ح م ل · Verb
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مَرْيَمُ
O Maryam · Root: م ر ي م · Noun
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
جِئْتِ
you (have) brought · Root: ج ي ء · Verb
شَيْئًا
an amazing thing · Root: ش ي ء · Noun
فَرِيًّا
an amazing thing · Root: ف ر ي · Noun

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا ٢٨

[19:28] "O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا
O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron)
كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا
Your father was not a man who used to commit adultery
كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
nor your mother was an unchaste woman
يَا أُخْتَ
O sister · Root: ي ا أ خ · Particle
هَارُونَ
(of) Harun · Root: ه ر و ن · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
أَبُوكِ
your father · Root: أ ب و · Noun
امْرَأَ
an evil man · Root: أ م ر · Noun
سَوْءٍ
an evil man · Root: س و ء · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانَتْ
was · Root: ك و ن · Verb
أُمُّكِ
your mother · Root: أ م · Noun
بَغِيًّا
unchaste · Root: ب غ ي · Noun

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا ٢٩

[19:29] Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ
Then she pointed to him.
قَالُوا
They said:
كَيْفَ نُكَلِّمُ
How can we talk to
مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
one who is a child in the cradle?
فَأَشَارَتْ
Then she pointed · Root: أ ش ر · Verb
إِلَيْهِ ۖ
to him · Root: ه · Pronoun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
كَيْفَ
How · Particle
نُكَلِّمُ
(can) we speak · Root: ك ل م · Verb
مَن
(to one) who · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الْمَهْدِ
the cradle · Root: م ه د · Noun
صَبِيًّا
a child · Root: ص ب ي · Noun

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا ٣٠

[19:30] "He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"

قَالَ
He said:
إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ
Verily! I am a slave of Allah,
آتَانِيَ الْكِتَابَ
He has given me the Scripture
وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
and made me a Prophet;
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
عَبْدُ
a slave · Root: ع ب د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
آتَانِيَ
He gave me · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَجَعَلَنِي
and made me · Root: ج ع ل · Verb
نَبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب أ · Noun

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ٣١

[19:31] "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ
And He has made me blessed wheresoever I be,
وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ
and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat,
مَا دُمْتُ حَيًّا
as long as I live.
وَجَعَلَنِي
And He (has) made me · Root: ج ع ل · Verb
مُبَارَكًا
blessed · Root: ب ر ك · Noun
أَيْنَ
wherever · Root: ا ي ن · Particle
مَا
wherever · Root: م ا · Particle
كُنتُ
I am · Verb
وَأَوْصَانِي
and has enjoined (on) me · Root: و ص ي · Verb
بِالصَّلَاةِ
[of] the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَالزَّكَاةِ
and zakah · Root: ز ك و · Noun
مَا
as long as I am · Root: م ا · Particle
دُمْتُ
as long as I am · Root: د و م · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا ٣٢

[19:32] "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي
And dutiful to my mother
وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
and made me not arrogant, unblest
وَبَرًّا
And dutiful · Root: ب ر ر · Noun
بِوَالِدَتِي
to my mother · Root: و ل د · Particle
وَلَمْ
and not · Particle
يَجْعَلْنِي
He (has) made me · Root: ج ع ل · Verb
جَبَّارًا
insolent · Root: ج ب ر · Noun
شَقِيًّا
unblessed · Root: ش ق ي · Noun

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا ٣٣

[19:33] "And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ
And Salam (peace) be upon me
يَوْمَ وُلِدتُّ
the day I was born
وَيَوْمَ أَمُوتُ
and the day I die
وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
and the day I shall be raised alive!
وَالسَّلَامُ
And peace (be) · Root: س ل م · Noun
عَلَيَّ
on me · Root: ع ل ى · Particle
يَوْمَ
(the) day · Root: ي و م · Noun
وُلِدتُّ
I was born · Root: و ل د · Verb
وَيَوْمَ
and (the) day · Root: ي و م · Noun
أَمُوتُ
I will die · Root: م و ت · Verb
وَيَوْمَ
and (the) Day · Root: ي و م · Noun
أُبْعَثُ
I will be raised · Root: ب ع ث · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

The True Status of Prophet 'Isa (Jesus) in Islam

The Nature of Divine Oneness and Prophethood — Verses 34–36

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ٣٤

[19:34] Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ
Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary).
قَوْلَ الْحَقِّ
(it is) a statement of truth,
الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
about which they doubt (or dispute).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
عِيسَى
(was) Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
(the) son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam · Root: م ر ي · Noun
قَوْلَ
a statement · Root: ق و ل · Noun
الْحَقِّ
(of) truth · Root: ح ق ق · Noun
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
فِيهِ
about it · Root: ف ي ه · Particle
يَمْتَرُونَ
they dispute · Root: م ت ر · Verb

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ٣٥

[19:35] It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.

مَا كَانَ لِلَّهِ
It befits not (the Majesty of) Allah
أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ
that He should beget a son
سُبْحَانَهُ ۚ
Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him)
إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا
When He decrees a thing
فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ
He only says to it
كُن فَيَكُونُ
"Be!" and it is
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
(it) is · Root: ك و ن · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
يَتَّخِذَ
He should take · Root: ا خ ذ · Verb
مِن
any son · Root: م ن · Particle
وَلَدٍ ۖ
any son · Root: و ل د · Noun
سُبْحَانَهُ ۚ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
قَضَىٰ
He decrees · Root: ق ض ي · Verb
أَمْرًا
a matter · Root: ا م ر · Noun
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَقُولُ
He says · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to it · Root: ه · Pronoun
كُن
Be · Root: ك و ن · Verb
فَيَكُونُ
and it is · Root: ك و ن · Verb

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٣٦

[19:36] ['Iesa (Jesus) said]: "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." [Tafsir At-Tabari]

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي
And verily Allah is my Lord
وَرَبُّكُمْ
and your Lord.
فَاعْبُدُوهُ ۚ
So worship Him (Alone).
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
That is the Straight Path.
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبُّكُمْ
and your Lord · Root: ر б ب · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطٌ
(is) a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٌ
straight · Root: ق و م · Noun

The Divergence of Beliefs about Prophet 'Isa (Jesus) and the Consequences for Disbelievers on Yawm al-Qiyamah

The Day of Resurrection and Accountability — Verses 37–40

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ ٣٧

[19:37] Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah] from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ
Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)]
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
so woe unto the disbelievers
مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire)
فَاخْتَلَفَ
But differed · Root: خ ل ف · Verb
الْأَحْزَابُ
the sects · Root: ح ز ب · Noun
مِن
from among them · Root: م ن · Particle
بَيْنِهِمْ ۖ
from among them · Root: ب ي ن · Particle
فَوَيْلٌ
so woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّشْهَدِ
(the) witnessing · Root: ش ه د · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٣٨

[19:38] How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ
How clearly will they see and hear
يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ
the Day when they will appear before Us
لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ
But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today
فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
are in plain error
أَسْمِعْ
How they will hear · Root: س م ع · Verb
بِهِمْ
How they will hear · Root: ه م · Pronoun
وَأَبْصِرْ
and how (they will) see · Root: ب ص ر · Verb
يَوْمَ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتُونَنَا ۖ
they will come to Us · Root: أ ت ي · Verb
لَٰكِنِ
but · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٣٩

[19:39] And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
يَوْمَ الْحَسْرَةِ
of the Day of grief and regrets
إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ
when the case has been decided
وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ
while (now) they are in a state of carelessness
وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
and they believe not
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them · Root: ن ذ ر · Verb
يَوْمَ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
الْحَسْرَةِ
(of) the Regret · Root: ح س ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قُضِيَ
has been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
وَهُمْ
And they · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
غَفْلَةٍ
heedlessness · Root: غ ف ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ ٤٠

[19:40] Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ
Verily! We will inherit
الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا
the earth and whatsoever is thereon.
وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
And to Us they all shall be returned.
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
نَحْنُ
[We] · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرِثُ
[We] will inherit · Root: و ر ث · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عَلَيْهَا
(is) on it · Root: ع ل ي · Particle
وَإِلَيْنَا
and to Us · Root: إ ل ى · Particle
يُرْجَعُونَ
they will be returned · Root: ر ج ع · Verb

The Dialogue between Prophet Ibrahim (Abraham) and His Father

Prophetic Guidance and Familial Challenges — Verses 41–47

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا ٤١

[19:41] And mention in the Book (the Quran) Ibrahim (Abraham). Verily! He was a man of truth, a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book (the Quran)
إِبْرَاهِيمَ ۚ
Ibrahim (Abraham)
إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Verily! He was a man of truth, a Prophet
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِبْرَاهِيمَ ۚ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
صِدِّيقًا
a man of truth · Root: ص د ق · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا ٤٢

[19:42] When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ
When he said to his father
يَا أَبَتِ لِمَ
O my father!
تَعْبُدُ مَا
Why do you worship
لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
لِمَ
Why · Particle
تَعْبُدُ
(do) you worship · Root: ع ب د · Verb
مَا
that which · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَسْمَعُ
hears · Root: س م ع · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُبْصِرُ
sees · Root: ب ص ر · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُغْنِي
benefits · Root: غ ن ي · Verb
عَنكَ
[to] you · Root: ع ن ك · Pronoun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا ٤٣

[19:43] "O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path.

يَا أَبَتِ إِنِّي
O my father!
قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا
Verily! There has come to me of knowledge
لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي
that which came not unto you.
أَهْدِكَ
So follow me.
صِرَاطًا سَوِيًّا
I will guide you to a Straight Path.
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
قَدْ
verily · Particle
جَاءَنِي
(has) come to me · Root: ج ا ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْعِلْمِ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَأْتِكَ
came to you · Root: أ ت ي · Verb
فَاتَّبِعْنِي
so follow me · Root: ت ب ع · Verb
أَهْدِكَ
I will guide you · Root: ه د ي · Verb
صِرَاطًا
(to) the path · Root: ص ر ط · Noun
سَوِيًّا
even · Root: س و ي · Noun

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا ٤٤

[19:44] "O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).

يَا أَبَتِ لَا
O my father!
تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ
Worship not Shaitan (Satan).
الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَعْبُدِ
worship · Root: ع ب د · Verb
الشَّيْطَانَ ۖ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَصِيًّا
disobedient · Root: ع ص ي · Noun

يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا ٤٥

[19:45] "O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire)." [Tafsir Al-Qurtubi]

يَا أَبَتِ إِنِّي
O my father!
أَخَافُ أَن
Verily! I fear
يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ
lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you,
لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire).
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يَمَسَّكَ
will touch you · Root: م س س · Verb
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
فَتَكُونَ
so you would be · Root: ك و ن · Verb
لِلشَّيْطَانِ
to the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
وَلِيًّا
a friend · Root: و ل ي · Noun

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا ٤٦

[19:46] He (the father) said: "Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)? If you stop not (this), I will indeed stone you. So get away from me safely before I punish you."

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي
He (the father) said: 'Do you reject my gods,
يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن
O Ibrahim (Abraham)?
لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ
If you stop not (this),
وَاهْجُرْنِي
I will indeed stone you.
مَلِيًّا
So get away from me safely before I punish you.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَرَاغِبٌ
Do you hate · Root: ر غ ب · Noun
أَنتَ
Do you hate · Root: ا ن ت · Pronoun
عَنْ
(from) · Root: ع ن · Particle
آلِهَتِي
my gods · Root: ا ل ه · Noun
يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ
O Ibrahim · Root: ا ب ر · Noun
لَئِن
Surely, if · Root: ل ئ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَنتَهِ
you desist · Root: ن ه ي · Verb
لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ
surely, I will stone you · Root: ر ج م · Verb
وَاهْجُرْنِي
so leave me · Root: ه ج ر · Verb
مَلِيًّا
(for) a prolonged time · Root: م ل ي · Noun

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا ٤٧

[19:47] Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ
Ibrahim (Abraham) said: 'Peace be on you!'
سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ
I will ask Forgiveness of my Lord for you.
إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ
Peace (be) · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكَ ۖ
on you · Root: ع ل ى · Particle
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
رَبِّي ۖ
(from) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِي
to me · Root: ب · Particle
حَفِيًّا
Ever Gracious · Root: ح ف ي · Noun

Prophet Ibrahim's Devotion and the Blessings of Prophethood for Ishaq and Ya'qub

The Legacy of Prophets and Divine Blessings — Verses 48–50

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا ٤٨

[19:48] "And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call on my Lord; and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord."

وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I shall turn away from you
وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
and from those whom you invoke besides Allah.
وَأَدْعُو رَبِّي
And I shall call on my Lord;
عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord.
وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I will leave you · Root: ع ز ل · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَدْعُو
and I will invoke · Root: د ع و · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَسَىٰ
May be · Root: ع س ي · Particle
أَلَّا
that not · Particle
أَكُونَ
I will be · Root: ك و ن · Verb
بِدُعَاءِ
in invocation · Root: د ع و · Noun
رَبِّي
(to) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
شَقِيًّا
unblessed · Root: ش ق ي · Noun

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ٤٩

[19:49] So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and each one of them We made a Prophet.

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ
So when he had turned away from them
وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
and from those whom they worshipped besides Allah
وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ
We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob)
وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
and each one of them We made a Prophet
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
اعْتَزَلَهُمْ
he left them · Root: ع ز ل · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَعْبُدُونَ
they worshipped · Root: ع ب د · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهَبْنَا
[and] We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُ
[to] him · Root: ه · Pronoun
إِسْحَاقَ
Isaac · Root: س ح ق · Noun
وَيَعْقُوبَ ۖ
and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
وَكُلًّا
and each (of them) · Root: ك ل ل · Noun
جَعَلْنَا
We made · Root: ج ع ل · Verb
نَبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب أ · Noun

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا ٥٠

[19:50] And We gave them of Our Mercy (a good provision in plenty), and We granted them honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise).

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا
And We gave them of Our Mercy
وَجَعَلْنَا لَهُمْ
and We granted them
لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise)
وَوَهَبْنَا
And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
لِسَانَ
a truthful mention · Root: ل س ن · Noun
صِدْقٍ
a truthful mention · Root: ص د ق · Noun
عَلِيًّا
high · Root: ع ل و · Noun

The Chosen Messengers: Musa (Moses) and Isma'il (Ishmael)

Prophethood and Divine Communication — Verses 51–55

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا ٥١

[19:51] And mention in the Book (this Quran) Musa (Moses). Verily! He was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book (this Quran)
مُوسَىٰ ۚ
Musa (Moses)
إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا
Verily! He was chosen
وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
and he was a Messenger (and) a Prophet
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مُوسَىٰ ۚ
Musa · Root: م و س · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
مُخْلَصًا
chosen · Root: خ ل ص · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ٥٢

[19:52] And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him [Musa (Moses)].

وَنَادَيْنَاهُ
And We called him
مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ
from the right side of the Mount
وَقَرَّبْنَاهُ
and made him draw near to Us
نَجِيًّا
for a talk with him [Musa (Moses)]
وَنَادَيْنَاهُ
And We called him · Root: ن و د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
جَانِبِ
(the) side · Root: ج ن ب · Noun
الطُّورِ
(of) the Mount · Root: ط و ر · Noun
الْأَيْمَنِ
the right · Root: ي م ن · Noun
وَقَرَّبْنَاهُ
and brought him near · Root: ق ر ب · Verb
نَجِيًّا
(for) conversation · Root: ن ج و · Noun

وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا ٥٣

[19:53] And We bestowed on him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy.

وَوَهَبْنَا لَهُ
And We bestowed on him
مِن رَّحْمَتِنَا
out of Our Mercy
أَخَاهُ هَارُونَ
his brother Harun (Aaron)
نَبِيًّا
(also) a Prophet
وَوَهَبْنَا
And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُ
[to] him · Root: ه · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy · Root: ر ح م · Noun
أَخَاهُ
his brother · Root: أ خ و · Noun
هَارُونَ
Harun · Root: ه ر و ن · Noun
نَبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب أ · Noun

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا ٥٤

[19:54] And mention in the Book (the Quran) Isma'il (Ishmael). Verily! He was true to what he promised, and he was a Messenger, (and) a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ
And mention in the Book (the Quran) Isma'il (Ishmael).
إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ
Verily! He was true to what he promised,
وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
and he was a Messenger, (and) a Prophet.
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِسْمَاعِيلَ ۚ
Ishmael · Root: س م ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
صَادِقَ
true · Root: ص د ق · Noun
الْوَعْدِ
(to his) promise · Root: و ع د · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا ٥٥

[19:55] And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ
And he used to enjoin on his family
بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ
and the prayers and the Zakat
وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
and his Lord was pleased with him.
وَكَانَ
And he used · Root: ك و ن · Verb
يَأْمُرُ
(to) enjoin · Root: أ م ر · Verb
أَهْلَهُ
(on) his people · Root: أ ه ل · Noun
بِالصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَالزَّكَاةِ
and zakah · Root: ز ك و · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَرْضِيًّا
pleasing · Root: ر ض ي · Noun

The Elevated Rank of Prophet Idris (Enoch)

The Esteemed Status of Prophets in Islam — Verses 56–57

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا ٥٦

[19:56] And mention in the Book (the Quran) Idris (Enoch). Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book (the Quran)
إِدْرِيسَ ۚ
Idris (Enoch)
إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet.
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِدْرِيسَ ۚ
Idris · Root: د ر س · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
صِدِّيقًا
truthful · Root: ص د ق · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ٥٧

[19:57] And We raised him to a high station.

وَرَفَعْنَاهُ
And We raised him
مَكَانًا عَلِيًّا
to a high station
وَرَفَعْنَاهُ
And We raised him · Root: ر ف ع · Verb
مَكَانًا
(to) a position · Root: م ك ن · Noun
عَلِيًّا
high · Root: ع ل و · Noun

The Chosen Lineage from Adam to Nuh, Ibrahim, and Israel

Divine Favor and Guidance to the Prophets — Verses 58–58

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ ٥٨

[19:58] Those were they unto whom Allah bestowed His Grace from among the Prophets, of the offspring of Adam, and of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah), and of the offspring of Ibrahim (Abraham) and Israel and from among those whom We guided and chose. When the Verses of the Most Beneficent (Allah) were recited unto them, they fell down prostrating and weeping.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
Those were they
أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم
unto whom Allah bestowed His Grace
مِّنَ النَّبِيِّينَ
from among the Prophets
مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ
of the offspring of Adam
وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ
and of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)
وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ
and of the offspring of Ibrahim (Abraham)
وَإِسْرَائِيلَ
and Israel
وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ
and from among those whom We guided and chose
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ
When the Verses of the Most Beneficent (Allah) were recited unto them
خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
they fell down prostrating and weeping
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(were) the ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor · Root: ن ع م · Verb
اللَّهُ
Allah bestowed favor · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّنَ
from (among) · Root: م ن · Particle
النَّبِيِّينَ
the Prophets · Root: ن ب أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring · Root: ذ ر و · Noun
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
وَمِمَّنْ
and of those · Root: م ن · Particle
حَمَلْنَا
We carried · Root: ح م ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
نُوحٍ
Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَمِن
and of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَإِسْرَائِيلَ
and Israel · Root: س ر ي ل · Noun
وَمِمَّنْ
and of (those) whom · Root: م ن · Particle
هَدَيْنَا
We guided · Root: ه د ي · Verb
وَاجْتَبَيْنَا ۚ
and We chose · Root: ج ب ي · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
تُتْلَىٰ
were recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُ
(the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
الرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
خَرُّوا
they fell · Root: خ ر ر · Verb
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
وَبُكِيًّا ۩
and weeping · Root: ب ك ي · Noun

The Fate of Successors Who Abandon Prayer and the Promise of Paradise for the Righteous

The Consequences of Neglecting Salah and the Path to Redemption — Verses 59–65

۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ٥٩

[19:59] Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salat (the prayers) [i.e. made their Salat (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times, etc.] and have followed lusts. So they will be thrown in Hell.

۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
Then, there has succeeded them a posterity
أَضَاعُوا الصَّلَاةَ
who have given up As-Salat (the prayers)
وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ
and have followed lusts.
فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
So they will be thrown in Hell.
۞ فَخَلَفَ
Then succeeded · Root: خ ل ف · Verb
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
خَلْفٌ
successors · Root: خ ل ف · Noun
أَضَاعُوا
who neglected · Root: ض ي ع · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَاتَّبَعُوا
and they followed · Root: ت ب ع · Verb
الشَّهَوَاتِ ۖ
the lusts · Root: ش ه و · Noun
فَسَوْفَ
so soon · Root: س و ف · Particle
يَلْقَوْنَ
they will meet · Root: ل ق ي · Verb
غَيًّا
evil · Root: غ ي ي · Noun

إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا ٦٠

[19:60] Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught.

إِلَّا مَن تَابَ
Except those who repent
وَآمَنَ
and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW),
وَعَمِلَ صَالِحًا
and work righteousness.
فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ
Such will enter Paradise
وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
and they will not be wronged in aught.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
تَابَ
repented · Root: ت و ب · Verb
وَآمَنَ
and believed · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلَ
and did · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
good (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
فَأُولَٰئِكَ
Then those · Root: أ و ل · Pronoun
يَدْخُلُونَ
will enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُظْلَمُونَ
they will be wronged · Root: ظ ل م · Verb
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا ٦١

[19:61] (They will enter) 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass.

جَنَّاتِ عَدْنٍ
Eden (everlasting Gardens)
الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ
which the Most Beneficent (Allah) has promised
عِبَادَهُ
to His slaves
بِالْغَيْبِ ۚ
in the unseen
إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
Verily! His Promise must come to pass
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eden · Root: ع د ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
وَعَدَ
promised · Root: و ع د · Verb
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عِبَادَهُ
(to) His slaves · Root: ع ب د · Noun
بِالْغَيْبِ ۚ
in the unseen · Root: غ ي ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, [it] · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
وَعْدُهُ
His promise · Root: و ع د · Noun
مَأْتِيًّا
sure to come · Root: أ ت ي · Noun

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ٦٢

[19:62] They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. [See (V. 40:55)].

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا
They shall not hear therein (in Paradise)
لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ
any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace).
وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا
And they will have therein their sustenance
بُكْرَةً وَعَشِيًّا
morning and afternoon.
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَسْمَعُونَ
they will hear · Root: س م ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَغْوًا
vain talk · Root: ل غ و · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سَلَامًا ۖ
peace · Root: س ل م · Noun
وَلَهُمْ
And for them · Pronoun
رِزْقُهُمْ
(is) their provision · Root: ر ز ق · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
بُكْرَةً
morning · Root: ب ك ر · Noun
وَعَشِيًّا
and evening · Root: ع ش ي · Particle

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا ٦٣

[19:63] Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2).

تِلْكَ الْجَنَّةُ
Such is the Paradise
الَّتِي نُورِثُ
which We shall give as an inheritance
مِنْ عِبَادِنَا
to those of Our slaves
مَن كَانَ تَقِيًّا
who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons)
تِلْكَ
This · Root: ت ل ك · Pronoun
الْجَنَّةُ
(is) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
نُورِثُ
We give (as) inheritance · Root: و ر ث · Verb
مِنْ
[of] (to) · Particle
عِبَادِنَا
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
مَن
(the one) who · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
تَقِيًّا
righteous · Root: و ق ي · Noun

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ٦٤

[19:64] And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad SAW). To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two, and your Lord is never forgetful,

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ
And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad SAW).
لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ
To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two,
وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
and your Lord is never forgetful.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نَتَنَزَّلُ
we descend · Root: ن ز ل · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِأَمْرِ
by (the) Command · Root: أ m ر · Noun
رَبِّكَ ۖ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) before us · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِينَا
(is) before us · Root: ي د ي · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَنَا
(is) behind us · Root: خ ل ف · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) between · Root: ب ي ن · Particle
ذَٰلِكَ ۚ
that · Root: ذ ل ك · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَسِيًّا
forgetful · Root: ن س ي · Noun

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا ٦٥

[19:65] Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, so worship Him (Alone) and be constant and patient in His worship. Do you know of any who is similar to Him? (of course none is similar or coequal or comparable to Him, and He has none as partner with Him). [There is nothing like unto Him and He is the All-Hearer, the All-Seer].

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
Lord of the heavens and the earth, and all that is between them
فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ
so worship Him (Alone) and be constant and patient in His worship
هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
Do you know of any who is similar to Him?
رَّبُّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
فَاعْبُدْهُ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
وَاصْطَبِرْ
and be constant · Root: ص ب ر · Verb
لِعِبَادَتِهِ ۚ
in His worship · Root: ع ب د · Noun
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
تَعْلَمُ
you know · Root: ع ل م · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
سَمِيًّا
any similarity · Root: س م و · Noun

The Fate of the Zalimun and the Salvation of the Righteous

The Reality of Resurrection and Divine Justice — Verses 66–75

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا ٦٦

[19:66] And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ
And man (the disbeliever) says:
أَإِذَا مَا مِتُّ
When I am dead,
لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
shall I then be raised up alive?
وَيَقُولُ
And says · Root: ق و ل · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
أَإِذَا
What! When · Particle
مَا
What! When · Root: م ا · Particle
مِتُّ
I am dead · Root: م و ت · Verb
لَسَوْفَ
surely will · Root: س و ف · Particle
أُخْرَجُ
I be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا ٦٧

[19:67] Does not man remember that We created him before, while he was nothing?

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ
Does not man remember
أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ
that We created him before
وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
while he was nothing?
أَوَلَا
Does not · Root: أ و ل · Particle
يَذْكُرُ
remember · Root: ذ ك ر · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
خَلَقْنَاهُ
We created him · Root: خ ل ق · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَمْ
while not · Particle
يَكُ
he was · Root: ك و ن · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا ٦٨

[19:68] So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.

فَوَرَبِّكَ
So by your Lord,
لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ
surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them),
ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ
then We shall bring them round Hell
جِثِيًّا
on their knees.
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord · Root: ر ب ب · Particle
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
surely, We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
وَالشَّيَاطِينَ
and the devils · Root: ش ي ط ن · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
surely, We will bring them · Root: ح ض ر · Verb
حَوْلَ
around · Root: ح و ل · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
جِثِيًّا
bent (on) knees · Root: ج ث و · Noun

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا ٦٩

[19:69] Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah).

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ
Then indeed We shall drag out
مِن كُلِّ شِيعَةٍ
from every sect
أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَنَنزِعَنَّ
surely, We will drag out · Root: ن ز ع · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شِيعَةٍ
sect · Root: ش ي ع · Noun
أَيُّهُمْ
those of them · Root: أ ي ه · Pronoun
أَشَدُّ
(who were) worst · Root: ش د د · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عِتِيًّا
(in) rebellion · Root: ع ت ي · Noun

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا ٧٠

[19:70] Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.

ثُمَّ لَنَحْنُ
Then, verily, We
أَعْلَمُ بِالَّذِينَ
know best those who
هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا
are most worthy of being burnt therein
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَنَحْنُ
surely, We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَعْلَمُ
know best · Root: ع ل م · Verb
بِالَّذِينَ
[of] those who · Root: ذ ل ك · Particle
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
أَوْلَىٰ
(are) most worthy · Root: و ل ي · Noun
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
صِلِيًّا
(of) being burnt · Root: و ص ل · Noun

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ٧١

[19:71] There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.

وَإِن مِّنكُمْ
There is not one of you
إِلَّا وَارِدُهَا ۚ
but will pass over it (Hell)
كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ
this is with your Lord
حَتْمًا مَّقْضِيًّا
a Decree which must be accomplished
وَإِن
And (there is) not · Root: و ا ن · Particle
مِّنكُمْ
(any) of you · Root: م ن · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
وَارِدُهَا ۚ
(will be) passing over it · Root: و ر د · Noun
كَانَ
(This) is · Root: ك و ن · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَتْمًا
an inevitability · Root: ح ت م · Particle
مَّقْضِيًّا
decreed · Root: ق ض ي · Noun

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا ٧٢

[19:72] Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا
Then We shall save those who use to fear Allah
وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نُنَجِّي
We will deliver · Root: ن ج و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوا
feared (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّنَذَرُ
and We will leave · Root: ن ذ ر · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
جِثِيًّا
bent (on) knees · Root: ج ث و · Noun

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ٧٣

[19:73] And when Our Clear Verses are recited to them, those who disbelieve (the rich and strong among the pagans of Quraish who live a life of luxury) say to those who believe (the weak, poor companions of Prophet Muhammad SAW who have a hard life): "Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position and as regards station (place of council for consultation)."

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them,
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
those who disbelieve
لِلَّذِينَ آمَنُوا
say to those who believe,
أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا
Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position
وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
and as regards station (place of council for consultation).
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ
say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
أَيُّ
Which · Root: أ ي · Particle
الْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups · Root: ف ر ي ق · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
مَّقَامًا
(in) position · Root: ق و م · Noun
وَأَحْسَنُ
and best · Root: ح س ن · Noun
نَدِيًّا
(in) assembly · Root: ن د و · Noun

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا ٧٤

[19:74] And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance?

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them
مِّن قَرْنٍ
who were
هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
better in wealth, goods and outward appearance
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَهُم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْنٍ
a generation · Root: ق ر ن · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
أَحْسَنُ
(were) better · Root: ح س ن · Noun
أَثَاثًا
(in) possessions · Root: أ ث ث · Noun
وَرِئْيًا
and appearance · Root: ر ء ي · Noun

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا ٧٥

[19:75] Say (O Muhammad SAW) whoever is in error, the Most Beneficent (Allah) will extend (the rope) to him, until, when they see that which they were promised, either the torment or the Hour, they will come to know who is worst in position, and who is weaker in forces. [This is the answer for the Verse No. 19:73]

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ
Say (O Muhammad SAW) whoever is in error,
فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ
the Most Beneficent (Allah) will extend (the rope) to him,
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ
until, when they see that which they were promised,
إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ
either the torment or the Hour,
فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا
they will come to know who is worst in position,
وَأَضْعَفُ جُندًا
and who is weaker in forces.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الضَّلَالَةِ
[the] error · Root: ض ل ل · Noun
فَلْيَمْدُدْ
then surely will extend · Root: م د د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مَدًّا ۚ
an extension · Root: م د د · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
رَأَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوعَدُونَ
they were promised · Root: و ع د · Verb
إِمَّا
either · Root: إ م · Particle
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَإِمَّا
or · Root: إ م · Particle
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know · Root: ع ل م · Verb
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
شَرٌّ
(is) worst · Root: ش ر ر · Noun
مَّكَانًا
(in) position · Root: م ك ن · Noun
وَأَضْعَفُ
and weaker · Root: ض ع ف · Noun
جُندًا
(in) forces · Root: ج ن د · Noun

The Blessings of Taqwa and Righteous Deeds

Divine Guidance and Everlasting Rewards — Verses 76–76

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا ٧٦

[19:76] And Allah increases in guidance those who walk aright [true believers in the Oneness of Allah who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. And the righteous good deeds that last, are better with your Lord, for reward and better for resort.

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ
And Allah increases in guidance those who walk aright
وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ
And the righteous good deeds that last
خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا
are better with your Lord, for reward
وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
and better for resort
وَيَزِيدُ
And Allah increases · Root: ز ي د · Verb
اللَّهُ
And Allah increases · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اهْتَدَوْا
accept guidance · Root: ه د ي · Verb
هُدًى ۗ
(in) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَالْبَاقِيَاتُ
And the everlasting · Root: ب ق ي · Noun
الصَّالِحَاتُ
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
خَيْرٌ
(are) better · Root: خ ي ر · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثَوَابًا
(for) reward · Root: ث و ب · Noun
وَخَيْرٌ
and better · Root: خ ي ر · Noun
مَّرَدًّا
(for) return · Root: ر د د · Noun

The Futility of Ascribing Partners or Offspring to Allah

Tawheed and the Rejection of Shirk — Verses 77–95

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا ٧٧

[19:77] Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)],"

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا
Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW)
وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
and (yet) says: 'I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)]'
أَفَرَأَيْتَ
Then, have you seen · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِي
he who · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
لَأُوتَيَنَّ
Surely, I will be given · Root: أ ت ي · Verb
مَالًا
wealth · Root: م ا ل · Noun
وَوَلَدًا
and children · Root: و ل د · Noun

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا ٧٨

[19:78] Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ
Has he known the unseen
أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?
أَطَّلَعَ
Has he looked · Root: ط ل ع · Verb
الْغَيْبَ
(into) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
أَمِ
or · Particle
اتَّخَذَ
has he taken · Root: أ خ ذ · Verb
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَهْدًا
a promise · Root: ع ه د · Noun

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ٧٩

[19:79] Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);

كَلَّا ۚ
Nay!
سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ
We shall record what he says,
وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
and We shall increase his torment (in the Hell);
كَلَّا ۚ
Nay · Root: ك ل ا · Particle
سَنَكْتُبُ
We will record · Root: ك ت ب · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَقُولُ
he says · Root: ق و ل · Verb
وَنَمُدُّ
and We will extend · Root: م د د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنَ
from · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مَدًّا
extensively · Root: م د د · Noun

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا ٨٠

[19:80] And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.

وَنَرِثُهُ
And We shall inherit from him
مَا يَقُولُ
all that he talks of
وَيَأْتِينَا
and he shall come to Us
فَرْدًا
alone
وَنَرِثُهُ
And We will inherit (from) him · Root: و ر ث · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَقُولُ
he says · Root: ق و ل · Verb
وَيَأْتِينَا
and he will come to Us · Root: أ ت ي · Verb
فَرْدًا
alone · Root: ف ر د · Noun

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا ٨١

[19:81] And they have taken (for worship) aliha (gods) besides Allah, that they might give them honour, power and glory (and also protect them from Allah's Punishment etc.).

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً
And they have taken (for worship) aliha (gods) besides Allah,
لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
that they might give them honour, power and glory (and also protect them from Allah's Punishment etc.).
وَاتَّخَذُوا
And they have taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
آلِهَةً
gods · Root: أ ل ه · Noun
لِّيَكُونُوا
that they may be · Root: ك و ن · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عِزًّا
an honor · Root: ع ز ز · Noun

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ٨٢

[19:82] Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).

كَلَّا ۚ
Nay, but
سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ
they (the so-called gods) will deny their worship of them
وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
and become opponents to them (on the Day of Resurrection)
كَلَّا ۚ
Nay · Root: ك ل ا · Particle
سَيَكْفُرُونَ
they will deny · Root: ك ف ر · Verb
بِعِبَادَتِهِمْ
their worship (of them) · Root: ع ب د · Noun
وَيَكُونُونَ
and they will be · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِمْ
against them · Root: ع ل ى · Particle
ضِدًّا
opponents · Root: ض د د · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ٨٣

[19:83] See you not that We have sent the Shayatin (devils) against the disbelievers to push them to do evil.

أَلَمْ تَرَ
See you not
أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ
that We have sent the Shayatin (devils)
عَلَى الْكَافِرِينَ
against the disbelievers
تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
to push them to do evil
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
أَرْسَلْنَا
[We] have sent · Root: ر س ل · Verb
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
تَؤُزُّهُمْ
inciting them · Root: أ ز ز · Verb
أَزًّا
(with) incitement · Root: أ ز ز · Noun

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ٨٤

[19:84] So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ
So make no haste against them;
إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ
We only count out to them
عَدًّا
a (limited) number
فَلَا
So (do) not · Particle
تَعْجَلْ
make haste · Root: ع ج ل · Verb
عَلَيْهِمْ ۖ
against them · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
نَعُدُّ
We count · Root: ع د د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عَدًّا
a number · Root: ع د د · Noun

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا ٨٥

[19:85] The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).

يَوْمَ نَحْشُرُ
The Day We shall gather
الْمُتَّقِينَ
the Muttaqun (pious)
إِلَى الرَّحْمَٰنِ
unto the Most Beneficent (Allah)
وَفْدًا
like a delegate (presented before a king for honour)
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
نَحْشُرُ
We will gather · Root: ح ش ر · Verb
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَفْدًا
(as) a delegation · Root: و ف د · Noun

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا ٨٦

[19:86] And We shall drive the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water),

وَنَسُوقُ
And We shall drive
الْمُجْرِمِينَ
the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.)
إِلَىٰ جَهَنَّمَ
to Hell
وِرْدًا
in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water)
وَنَسُوقُ
And We will drive · Root: س و ق · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وِرْدًا
thirsty · Root: و ر د · Noun

لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا ٨٧

[19:87] None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).

لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ
None shall have the power of intercession
إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah)
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَمْلِكُونَ
they will have the power · Root: م ل ك · Verb
الشَّفَاعَةَ
(of) the intercession · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَنِ
(he) who · Root: م ن · Particle
اتَّخَذَ
has taken · Root: أ خ ذ · Verb
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَهْدًا
a covenant · Root: ع ه د · Noun

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ٨٨

[19:88] And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) [as the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son ['Iesa (Christ)], and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.)]."

وَقَالُوا
And they say:
اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children)
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
اتَّخَذَ
Has taken · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ٨٩

[19:89] Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.

لَّقَدْ جِئْتُمْ
Indeed you have brought forth
شَيْئًا إِدًّا
a terrible evil thing
لَّقَدْ
Verily · Root: ل ق د · Particle
جِئْتُمْ
you have put forth · Root: ج ي ء · Verb
شَيْئًا
a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِدًّا
atrocious · Root: أ د د · Noun

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ٩٠

[19:90] Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins,

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ
Whereby the heavens are almost torn,
وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ
and the earth is split asunder,
وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
and the mountains fall in ruins,
تَكَادُ
Almost · Root: ك ا د · Verb
السَّمَاوَاتُ
the heavens · Root: س م و · Noun
يَتَفَطَّرْنَ
get torn · Root: ف ط ر · Verb
مِنْهُ
therefrom · Root: م ن · Particle
وَتَنشَقُّ
and splits asunder · Root: ن ش ق · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَتَخِرُّ
and collapse · Root: خ ر ر · Verb
الْجِبَالُ
the mountain · Root: ج ب ل · Noun
هَدًّا
(in) devastation · Root: ه د د · Noun

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا ٩١

[19:91] That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).

أَن دَعَوْا
That they ascribe
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Beneficent
وَلَدًا
a son (or offspring or children)
أَن
That · Particle
دَعَوْا
they invoke · Root: د ع و · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ٩٢

[19:92] But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children).

وَمَا يَنبَغِي
But it is not suitable
لِلرَّحْمَٰنِ
for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah)
أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
that He should beget a son (or offspring or children)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَنبَغِي
is appropriate · Root: ن ب غ · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
أَن
that · Particle
يَتَّخِذَ
He should take · Root: ا خ ذ · Verb
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا ٩٣

[19:93] There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
There is none in the heavens and the earth
إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ
but comes unto the Most Beneficent (Allah)
عَبْدًا
as a slave
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
كُلُّ
all · Root: ك ل ل · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
آتِي
(will) come · Root: أ ت ي · Verb
الرَّحْمَٰنِ
(to) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَبْدًا
(as) a slave · Root: ع ب د · Noun

لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ٩٤

[19:94] Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ
Verily, He knows each one of them,
وَعَدَّهُمْ عَدًّا
and has counted them a full counting.
لَّقَدْ
Verily · Root: ل ق د · Particle
أَحْصَاهُمْ
He has enumerated them · Root: ح ص ى · Verb
وَعَدَّهُمْ
and counted them · Root: و ع د · Verb
عَدًّا
a counting · Root: ع د د · Noun

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ٩٥

[19:95] And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).

وَكُلُّهُمْ
And everyone of them
آتِيهِ
will come to Him
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
فَرْدًا
alone (without any helper, or protector or defender)
وَكُلُّهُمْ
And all of them · Root: ك ل ل · Noun
آتِيهِ
(will) come (to) Him · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فَرْدًا
alone · Root: ف ر د · Noun

Allah's Affection for the Believers and the Righteous

Divine Love and Righteousness — Verses 96–96

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا ٩٦

[19:96] Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)] and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)]
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and work deeds of righteousness,
سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
سَيَجْعَلُ
will bestow · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وُدًّا
affection · Root: و د د · Noun

Clarity of the Quran for Glad Tidings and Warnings to Humanity

Divine Guidance in the Prophet’s Language — Verses 97–97

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا ٩٧

[19:97] So We have made this (the Quran) easy in your own tongue (O Muhammad SAW), only that you may give glad tidings to the Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2), and warn with it the Ludda (most quarrelsome) people.

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ
So We have made this (the Quran) easy
بِلِسَانِكَ
in your own tongue (O Muhammad SAW)
لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ
only that you may give glad tidings to the Muttaqun (pious and righteous persons)
وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
and warn with it the Ludda (most quarrelsome) people
فَإِنَّمَا
So, only · Root: ف ا · Particle
يَسَّرْنَاهُ
We (have) made it easy · Root: ي س ر · Verb
بِلِسَانِكَ
in your tongue · Root: ل س ن · Noun
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
الْمُتَّقِينَ
(to) the righteous · Root: ق و ي · Noun
وَتُنذِرَ
and warn · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
لُّدًّا
hostile · Root: ل د د · Noun

The Fate of Past Nations and the Warning to Disbelievers

Divine Retribution and Historical Lessons — Verses 98–98

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ٩٨

[19:98] And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them?

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ
And how many a generation before them have We destroyed!
هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ
Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them
أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
or hear even a whisper of them?
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَهُم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْنٍ
a generation · Root: ق ر ن · Noun
هَلْ
Can · Root: ه ل · Particle
تُحِسُّ
you perceive · Root: ح س س · Verb
مِنْهُم
of them · Root: م ن ه م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
أَحَدٍ
one · Root: أ ح د · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَسْمَعُ
hear · Root: س م ع · Verb
لَهُمْ
from them · Particle
رِكْزًا
a sound · Root: ر ك ز · Noun

Surah Maryam — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 98 verses of Surah Maryam with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

كهيعص ١

[19:1] Kaf- Ha-Ya-'Ain-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

كهيعص
Kaf- Ha-Ya-'Ain-Sad
كهيعص
Kaaf Ha Ya Ain Sad · Noun

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا ٢

[19:2] (This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah).

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ
(This is) a mention of the mercy of your Lord
عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
to His slave Zakariya (Zachariah)
ذِكْرُ
(A) mention · Root: ذ ك ر · Noun
رَحْمَتِ
(of the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَبْدَهُ
(to) His servant · Root: ع ب د · Noun
زَكَرِيَّا
Zakariya · Root: ز ك ر · Noun

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا ٣

[19:3] When he called out his Lord (Allah) a call in secret,

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ
When he called out his Lord (Allah)
نِدَاءً خَفِيًّا
a call in secret
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
نَادَىٰ
he called · Root: ن د ي · Verb
رَبَّهُ
(to) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
نِدَاءً
a call · Root: ن د و · Noun
خَفِيًّا
secret · Root: خ ف ي · Noun

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا ٤

[19:4] Saying: "My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!

قَالَ رَبِّ
Saying: 'My Lord!
إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي
Indeed my bones have grown feeble,
وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا
and grey hair has spread on my head,
وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
وَهَنَ
(have) weakened · Root: و ه ن · Verb
الْعَظْمُ
my bones · Root: ع ظ م · Noun
مِنِّي
my bones · Root: م ن ي · Particle
وَاشْتَعَلَ
and flared · Root: ش ع ل · Verb
الرَّأْسُ
(my) head · Root: ر أ س · Noun
شَيْبًا
(with) white · Root: ش ي ب · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
أَكُن
I have been · Root: ك و ن · Verb
بِدُعَائِكَ
in (my) supplication (to) You · Root: د ع و · Noun
رَبِّ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
شَقِيًّا
unblessed · Root: ش ق ي · Noun

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا ٥

[19:5] "And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir,

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي
And Verily! I fear my relatives after me,
وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا
since my wife is barren.
فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
So give me from Yourself an heir,
وَإِنِّي
And indeed, I · Root: أ ن ي · Pronoun
خِفْتُ
[I] fear · Root: خ ف و · Verb
الْمَوَالِيَ
the successors · Root: و ل ي · Noun
مِن
after me · Root: م ن · Particle
وَرَائِي
after me · Root: و ر ا · Noun
وَكَانَتِ
and is · Root: ك و ن · Verb
امْرَأَتِي
my wife · Root: م ر أ · Noun
عَاقِرًا
barren · Root: ع ق ر · Noun
فَهَبْ
So give · Root: و ه ب · Verb
لِي
[to] me · Root: ل ي · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنكَ
Yourself · Root: ل د ن · Particle
وَلِيًّا
an heir · Root: و ل ي · Noun

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ٦

[19:6] "Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!".

يَرِثُنِي
Who shall inherit me,
وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ
and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob)
وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!
يَرِثُنِي
Who will inherit me · Root: و ر ث · Verb
وَيَرِثُ
and inherit · Root: و ر ث · Verb
مِنْ
from · Particle
آلِ
(the) family · Root: ا ل · Noun
يَعْقُوبَ ۖ
(of) Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
وَاجْعَلْهُ
And make him · Root: ج ع ل · Verb
رَبِّ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
رَضِيًّا
pleasing · Root: ر ض ي · Noun

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا ٧

[19:7] (Allah said) "O Zakariya (Zachariah)! Verily, We give you the glad tidings of a son, His name will be Yahya (John). We have given that name to none before (him)."

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا
O Zakariya (Zachariah)!
نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ
Verily, We give you the glad tidings
اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ
of a son, His name will be Yahya (John).
نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
We have given that name to none before (him).
يَا زَكَرِيَّا
O Zakariya · Root: ز ك ر · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِغُلَامٍ
of a boy · Root: غ ل م · Noun
اسْمُهُ
his name · Root: س م و · Noun
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya · Root: ح ي ي · Noun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
نَجْعَل
We (have) assigned · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
[for] it · Particle
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
سَمِيًّا
(this) name · Root: س م و · Noun

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ٨

[19:8] He said: "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age."

قَالَ رَبِّ
He said: 'My Lord!
أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ
How can I have a son,
وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا
when my wife is barren,
وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
and I have reached the extreme old age.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَنَّىٰ
How · Root: أ ن ى · Particle
يَكُونُ
can · Root: ك و ن · Verb
لِي
I have · Root: ل ي · Particle
غُلَامٌ
a boy · Root: غ ل م · Noun
وَكَانَتِ
while is · Root: ك و ن · Verb
امْرَأَتِي
my wife · Root: م ر أ · Noun
عَاقِرًا
barren · Root: ع ق ر · Noun
وَقَدْ
and indeed · Particle
بَلَغْتُ
I have reached · Root: ب ل غ · Verb
مِنَ
of · Particle
الْكِبَرِ
the old age · Root: ك ب ر · Noun
عِتِيًّا
extreme · Root: ع ت ي · Noun

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ٩

[19:9] He said: "So (it will be). Your Lord says; It is easy for Me. Certainly I have created you before, when you had been nothing!"

قَالَ كَذَٰلِكَ
He said: 'So (it will be).
قَالَ رَبُّكَ
Your Lord says;
هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ
It is easy for Me.
وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ
Certainly I have created you before,
وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
when you had been nothing!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
'It · Pronoun
عَلَيَّ
(is) easy for Me · Root: ع ل ى · Particle
هَيِّنٌ
(is) easy for Me · Root: ه ي ن · Noun
وَقَدْ
and certainly · Particle
خَلَقْتُكَ
I (have) created you · Root: خ ل ق · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَمْ
while not · Particle
تَكُ
you were · Root: ك و ن · Verb
شَيْئًا
anything.' · Root: ش ي ء · Noun

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ١٠

[19:10] [Zakariya (Zachariah)] said: "My Lord! Appoint for me a sign." He said: "Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect."

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ
My Lord! Appoint for me a sign.
قَالَ
He said:
آيَتُكَ
Your sign is that
أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ
you shall not speak unto mankind
ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
for three nights, though having no bodily defect.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
My Lord · Root: ر ب ب · Noun
اجْعَل
Make · Root: ج ع ل · Verb
لِّي
for me · Root: ل ي · Pronoun
آيَةً ۚ
a sign · Root: آ ي ة · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
آيَتُكَ
Your sign · Root: آ ي ة · Noun
أَلَّا
(is) that not · Particle
تُكَلِّمَ
you will speak · Root: ك ل م · Verb
النَّاسَ
(to) the people · Root: ن و س · Noun
ثَلَاثَ
(for) three · Root: ث ل ث · Noun
لَيَالٍ
nights · Root: ل ي ل · Noun
سَوِيًّا
sound · Root: س و ي · Noun

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ١١

[19:11] Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allah's Praises in the morning and in the afternoon.

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ
Then he came out to his people
مِنَ الْمِحْرَابِ
from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.)
فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ
he told them by signs
أَن سَبِّحُوا
to glorify Allah's Praises
بُكْرَةً وَعَشِيًّا
in the morning and in the afternoon
فَخَرَجَ
Then he came out · Root: خ ر ج · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمِحْرَابِ
the prayer chamber · Root: ح ر ب · Noun
فَأَوْحَىٰ
and he signaled · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
أَن
to · Particle
سَبِّحُوا
glorify (Allah) · Root: س ب ح · Verb
بُكْرَةً
(in) the morning · Root: ب ك ر · Noun
وَعَشِيًّا
and (in) the evening · Root: ع ش ي · Particle

يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا ١٢

[19:12] (It was said to his son): "O Yahya (John)! Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)]." And We gave him wisdom while yet a child.

يَا يَحْيَىٰ خُذِ
O Yahya (John)!
الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ
Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)].
الْحُكْمَ صَبِيًّا
And We gave him wisdom while yet a child.
يَا يَحْيَىٰ
O Yahya · Root: ح ي ي · Noun
خُذِ
Hold · Root: أ خ ذ · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
بِقُوَّةٍ ۖ
with strength · Root: ق و ي · Noun
وَآتَيْنَاهُ
And We gave him · Root: أ ت ي · Verb
الْحُكْمَ
[the] wisdom · Root: ح ك م · Noun
صَبِيًّا
(when he was) a child · Root: ص ب ي · Noun

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا ١٣

[19:13] And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins [i.e. Yahya (John)] and he was righteous,

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا
And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us,
وَزَكَاةً ۖ
and pure from sins [i.e. Yahya (John)]
وَكَانَ تَقِيًّا
and he was righteous,
وَحَنَانًا
And affection · Root: ح ن ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
لَّدُنَّا
Us · Root: ل د ن · Particle
وَزَكَاةً ۖ
and purity · Root: ز ك و · Noun
وَكَانَ
and he was · Root: ك و ن · Verb
تَقِيًّا
righteous · Root: و ق ي · Noun

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا ١٤

[19:14] And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents).

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ
And dutiful towards his parents
وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents)
وَبَرًّا
And dutiful · Root: ب ر ر · Noun
بِوَالِدَيْهِ
to his parents · Root: و ل د · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يَكُن
he was · Root: ك و ن · Verb
جَبَّارًا
a tyrant · Root: ج ب ر · Noun
عَصِيًّا
disobedient · Root: ع ص ي · Noun

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ١٥

[19:15] So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)!

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ
So Peace on him
يَوْمَ وُلِدَ
the day he was born
وَيَوْمَ يَمُوتُ
the day that he dies
وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
and the day that he will be raised up to life (again)!
وَسَلَامٌ
And peace be · Root: س ل م · Noun
عَلَيْهِ
upon him · Root: ع ل ى · Particle
يَوْمَ
(the) day · Root: ي و م · Noun
وُلِدَ
he was born · Root: و ل د · Verb
وَيَوْمَ
and (the) day · Root: ي و م · Noun
يَمُوتُ
he dies · Root: م و ت · Verb
وَيَوْمَ
and (the) day · Root: ي و م · Noun
يُبْعَثُ
he will be raised · Root: ب ع ث · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ١٦

[19:16] And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW, the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book
مَرْيَمَ
(the story of) Maryam (Mary)
إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا
when she withdrew in seclusion from her family
مَكَانًا شَرْقِيًّا
to a place facing east
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مَرْيَمَ
Maryam · Root: م ر ي م · Noun
إِذِ
when · Particle
انتَبَذَتْ
she withdrew · Root: ن ب ذ · Verb
مِنْ
from · Particle
أَهْلِهَا
her family · Root: أ ه ل · Noun
مَكَانًا
(to) a place · Root: م ك ن · Noun
شَرْقِيًّا
eastern · Root: ش ر ق · Noun

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ١٧

[19:17] She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا
She placed a screen (to screen herself) from them;
فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا
then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)],
فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
and he appeared before her in the form of a man in all respects.
فَاتَّخَذَتْ
Then she took · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
from them · Root: م ن · Particle
دُونِهِمْ
from them · Root: د و ن · Particle
حِجَابًا
a screen · Root: ح ج ب · Noun
فَأَرْسَلْنَا
Then We sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهَا
to her · Root: أ ل ي · Particle
رُوحَنَا
Our Spirit · Root: ر و ح · Noun
فَتَمَثَّلَ
then he assumed for her the likeness · Root: م ث ل · Verb
لَهَا
then he assumed for her the likeness · Pronoun
بَشَرًا
(of) a man · Root: ب ش ر · Noun
سَوِيًّا
well-proportioned · Root: س و ي · Noun

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا ١٨

[19:18] She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."

قَالَتْ
She said:
إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ
Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah)
مِنكَ
from you,
إِن كُنتَ تَقِيًّا
if you do fear Allah.
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَعُوذُ
[I] seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِالرَّحْمَٰنِ
with the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مِنكَ
from you · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
تَقِيًّا
God fearing · Root: و ق ي · Noun

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا ١٩

[19:19] (The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."

قَالَ
The angel said:
إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ
I am only a Messenger from your Lord,
لِأَهَبَ لَكِ
(to announce) to you the gift of
غُلَامًا زَكِيًّا
a righteous son.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
رَسُولُ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
رَبِّكِ
(from) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِأَهَبَ
that I (may) bestow · Root: ه ب ب · Verb
لَكِ
on you · Root: ل ك · Particle
غُلَامًا
a son · Root: غ ل م · Noun
زَكِيًّا
pure · Root: ز ك و · Noun

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا ٢٠

[19:20] She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"

قَالَتْ
She said:
أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ
How can I have a son,
وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ
when no man has touched me,
وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
nor am I unchaste?
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
أَنَّىٰ
How · Root: أ ن ى · Particle
يَكُونُ
can be · Root: ك و ن · Verb
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
غُلَامٌ
a son · Root: غ ل م · Noun
وَلَمْ
when not · Particle
يَمْسَسْنِي
has touched me · Root: م س س · Verb
بَشَرٌ
a man · Root: ب ش ر · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
أَكُ
I am · Root: ك و ن · Verb
بَغِيًّا
unchaste · Root: ب غ ي · Noun

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا ٢١

[19:21] He said: "So (it will be), your Lord said: 'That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah). ”

قَالَ كَذَٰلِكِ
He said: 'So (it will be),
قَالَ رَبُّكِ
your Lord said:
هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ
'That is easy for Me (Allah):
وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ
And (We wish) to appoint him as a sign to mankind
وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ
and a mercy from Us (Allah),
وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
and it is a matter (already) decreed, (by Allah).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
كَذَٰلِكِ
Thus · Root: ك ذ ل · Particle
قَالَ
said · Root: ق و ل · Verb
رَبُّكِ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
'It · Pronoun
عَلَيَّ
(is) for Me · Root: ع ل ى · Particle
هَيِّنٌ ۖ
easy · Root: ه ي ن · Noun
وَلِنَجْعَلَهُ
and so that We will make him · Root: ج ع ل · Verb
آيَةً
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لِّلنَّاسِ
for the mankind · Root: ن س ء · Noun
وَرَحْمَةً
and a Mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّنَّا ۚ
from Us · Root: م ن · Particle
وَكَانَ
And (it) is · Root: ك و ن · Verb
أَمْرًا
a matter · Root: ا م ر · Noun
مَّقْضِيًّا
decreed.' · Root: ق ض ي · Noun

۞ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا ٢٢

[19:22] So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).

۞ فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him,
فَانتَبَذَتْ بِهِ
and she withdrew with him
مَكَانًا قَصِيًّا
to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
۞ فَحَمَلَتْهُ
So she conceived him · Root: ح م ل · Verb
فَانتَبَذَتْ
and she withdrew · Root: ن ب ذ · Verb
بِهِ
with him · Root: ه · Pronoun
مَكَانًا
(to) a place · Root: م ك ن · Noun
قَصِيًّا
remote · Root: ق ص ي · Noun

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا ٢٣

[19:23] And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ
And the pains of childbirth drove her
إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ
to the trunk of a date-palm.
قَالَتْ
She said:
يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ
"Would that I had died before this,
نَسْيًا مَّنسِيًّا
and had been forgotten and out of sight!"
فَأَجَاءَهَا
Then drove her · Root: ج ي ء · Verb
الْمَخَاضُ
the pains of childbirth · Root: خ و ض · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
جِذْعِ
(the) trunk · Root: ج ذ ع · Noun
النَّخْلَةِ
(of) the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
قَالَتْ
She said · Root: ق و ل · Verb
يَا لَيْتَنِي
O! I wish · Root: ل ي ت · Particle
مِتُّ
I (had) died · Root: م و ت · Verb
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَكُنتُ
and I was · Root: ك و ن · Verb
نَسْيًا
(in) oblivion · Root: ن س ي · Noun
مَّنسِيًّا
forgotten · Root: ن س ي · Noun

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا ٢٤

[19:24] Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا
Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her,
أَلَّا تَحْزَنِي
saying: 'Grieve not!
قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
Your Lord has provided a water stream under you;
فَنَادَاهَا
So cried to her · Root: ن د ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
beneath her · Root: ت ح ت · Particle
أَلَّا
That (do) not · Particle
تَحْزَنِي
grieve · Root: ح ز ن · Verb
قَدْ
verily · Particle
جَعَلَ
(has) placed · Root: ج ع ل · Verb
رَبُّكِ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَحْتَكِ
beneath you · Root: ت ح ت · Noun
سَرِيًّا
a stream · Root: س ر ر · Noun

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا ٢٥

[19:25] "And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you."

وَهُزِّي إِلَيْكِ
And shake towards you
بِجِذْعِ النَّخْلَةِ
the trunk of the date-palm
تُسَاقِطْ عَلَيْكِ
it will let fall upon you
رُطَبًا جَنِيًّا
fresh ripe-dates
وَهُزِّي
And shake · Root: ه ز ز · Verb
إِلَيْكِ
towards you · Root: إ ل ى · Particle
بِجِذْعِ
(the) trunk · Root: ج ذ ع · Noun
النَّخْلَةِ
(of) the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
تُسَاقِطْ
it will drop · Root: س ق ط · Verb
عَلَيْكِ
upon you · Root: ع ل ى · Particle
رُطَبًا
fresh dates · Root: ر ط ب · Noun
جَنِيًّا
ripe · Root: ج ن ي · Noun

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا ٢٦

[19:26] "So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day. ”

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ
So eat and drink and be glad,
فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا
and if you see any human being,
فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا
say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah)
فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
so I shall not speak to any human being this day.
فَكُلِي
So eat · Root: أ ك ل · Verb
وَاشْرَبِي
and drink · Root: ش ر ب · Verb
وَقَرِّي
and cool · Root: ق ر ر · Verb
عَيْنًا ۖ
(your) eyes · Root: ع ي ن · Noun
فَإِمَّا
And if · Root: ا م م · Particle
تَرَيِنَّ
you see · Root: ر أ ي · Verb
مِنَ
from · Particle
الْبَشَرِ
human being · Root: ب ش ر · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun
فَقُولِي
then say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
نَذَرْتُ
[I] have vowed · Root: ن ذ ر · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
صَوْمًا
a fast · Root: ص و م · Noun
فَلَنْ
so not · Particle
أُكَلِّمَ
I will speak · Root: ك ل م · Verb
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
إِنسِيًّا
(to any) human being · Root: أ ن س · Noun

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ٢٧

[19:27] Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him.
قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ
They said: 'O Mary!'
جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
فَأَتَتْ
Then she came · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
with him · Root: ه · Pronoun
قَوْمَهَا
(to) her people · Root: ق و م · Noun
تَحْمِلُهُ ۖ
carrying him · Root: ح م ل · Verb
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مَرْيَمُ
O Maryam · Root: م ر ي م · Noun
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
جِئْتِ
you (have) brought · Root: ج ي ء · Verb
شَيْئًا
an amazing thing · Root: ش ي ء · Noun
فَرِيًّا
an amazing thing · Root: ف ر ي · Noun

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا ٢٨

[19:28] "O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا
O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron)
كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا
Your father was not a man who used to commit adultery
كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
nor your mother was an unchaste woman
يَا أُخْتَ
O sister · Root: ي ا أ خ · Particle
هَارُونَ
(of) Harun · Root: ه ر و ن · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
أَبُوكِ
your father · Root: أ ب و · Noun
امْرَأَ
an evil man · Root: أ م ر · Noun
سَوْءٍ
an evil man · Root: س و ء · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانَتْ
was · Root: ك و ن · Verb
أُمُّكِ
your mother · Root: أ م · Noun
بَغِيًّا
unchaste · Root: ب غ ي · Noun

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا ٢٩

[19:29] Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ
Then she pointed to him.
قَالُوا
They said:
كَيْفَ نُكَلِّمُ
How can we talk to
مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
one who is a child in the cradle?
فَأَشَارَتْ
Then she pointed · Root: أ ش ر · Verb
إِلَيْهِ ۖ
to him · Root: ه · Pronoun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
كَيْفَ
How · Particle
نُكَلِّمُ
(can) we speak · Root: ك ل م · Verb
مَن
(to one) who · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الْمَهْدِ
the cradle · Root: م ه د · Noun
صَبِيًّا
a child · Root: ص ب ي · Noun

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا ٣٠

[19:30] "He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"

قَالَ
He said:
إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ
Verily! I am a slave of Allah,
آتَانِيَ الْكِتَابَ
He has given me the Scripture
وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
and made me a Prophet;
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
عَبْدُ
a slave · Root: ع ب د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
آتَانِيَ
He gave me · Root: أ ت ي · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَجَعَلَنِي
and made me · Root: ج ع ل · Verb
نَبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب أ · Noun

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ٣١

[19:31] "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ
And He has made me blessed wheresoever I be,
وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ
and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat,
مَا دُمْتُ حَيًّا
as long as I live.
وَجَعَلَنِي
And He (has) made me · Root: ج ع ل · Verb
مُبَارَكًا
blessed · Root: ب ر ك · Noun
أَيْنَ
wherever · Root: ا ي ن · Particle
مَا
wherever · Root: م ا · Particle
كُنتُ
I am · Verb
وَأَوْصَانِي
and has enjoined (on) me · Root: و ص ي · Verb
بِالصَّلَاةِ
[of] the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَالزَّكَاةِ
and zakah · Root: ز ك و · Noun
مَا
as long as I am · Root: م ا · Particle
دُمْتُ
as long as I am · Root: د و م · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا ٣٢

[19:32] "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي
And dutiful to my mother
وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
and made me not arrogant, unblest
وَبَرًّا
And dutiful · Root: ب ر ر · Noun
بِوَالِدَتِي
to my mother · Root: و ل د · Particle
وَلَمْ
and not · Particle
يَجْعَلْنِي
He (has) made me · Root: ج ع ل · Verb
جَبَّارًا
insolent · Root: ج ب ر · Noun
شَقِيًّا
unblessed · Root: ش ق ي · Noun

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا ٣٣

[19:33] "And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ
And Salam (peace) be upon me
يَوْمَ وُلِدتُّ
the day I was born
وَيَوْمَ أَمُوتُ
and the day I die
وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
and the day I shall be raised alive!
وَالسَّلَامُ
And peace (be) · Root: س ل م · Noun
عَلَيَّ
on me · Root: ع ل ى · Particle
يَوْمَ
(the) day · Root: ي و م · Noun
وُلِدتُّ
I was born · Root: و ل د · Verb
وَيَوْمَ
and (the) day · Root: ي و م · Noun
أَمُوتُ
I will die · Root: م و ت · Verb
وَيَوْمَ
and (the) Day · Root: ي و م · Noun
أُبْعَثُ
I will be raised · Root: ب ع ث · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ٣٤

[19:34] Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ
Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary).
قَوْلَ الْحَقِّ
(it is) a statement of truth,
الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
about which they doubt (or dispute).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
عِيسَى
(was) Isa · Root: ع ي س · Noun
ابْنُ
(the) son · Root: ب ن ي · Noun
مَرْيَمَ ۚ
(of) Maryam · Root: م ر ي · Noun
قَوْلَ
a statement · Root: ق و ل · Noun
الْحَقِّ
(of) truth · Root: ح ق ق · Noun
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
فِيهِ
about it · Root: ف ي ه · Particle
يَمْتَرُونَ
they dispute · Root: م ت ر · Verb

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ٣٥

[19:35] It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.

مَا كَانَ لِلَّهِ
It befits not (the Majesty of) Allah
أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ
that He should beget a son
سُبْحَانَهُ ۚ
Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him)
إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا
When He decrees a thing
فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ
He only says to it
كُن فَيَكُونُ
"Be!" and it is
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَانَ
(it) is · Root: ك و ن · Verb
لِلَّهِ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
that · Particle
يَتَّخِذَ
He should take · Root: ا خ ذ · Verb
مِن
any son · Root: م ن · Particle
وَلَدٍ ۖ
any son · Root: و ل د · Noun
سُبْحَانَهُ ۚ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
قَضَىٰ
He decrees · Root: ق ض ي · Verb
أَمْرًا
a matter · Root: ا م ر · Noun
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَقُولُ
He says · Root: ق و ل · Verb
لَهُ
to it · Root: ه · Pronoun
كُن
Be · Root: ك و ن · Verb
فَيَكُونُ
and it is · Root: ك و ن · Verb

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٣٦

[19:36] ['Iesa (Jesus) said]: "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." [Tafsir At-Tabari]

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي
And verily Allah is my Lord
وَرَبُّكُمْ
and your Lord.
فَاعْبُدُوهُ ۚ
So worship Him (Alone).
هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
That is the Straight Path.
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّي
(is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرَبُّكُمْ
and your Lord · Root: ر б ب · Noun
فَاعْبُدُوهُ ۚ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
صِرَاطٌ
(is) a path · Root: ص ر ط · Noun
مُّسْتَقِيمٌ
straight · Root: ق و م · Noun

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ ٣٧

[19:37] Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah] from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ
Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)]
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
so woe unto the disbelievers
مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire)
فَاخْتَلَفَ
But differed · Root: خ ل ف · Verb
الْأَحْزَابُ
the sects · Root: ح ز ب · Noun
مِن
from among them · Root: م ن · Particle
بَيْنِهِمْ ۖ
from among them · Root: ب ي ن · Particle
فَوَيْلٌ
so woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلَّذِينَ
to those who · Root: ل ذ ي · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّشْهَدِ
(the) witnessing · Root: ش ه د · Noun
يَوْمٍ
(of) a Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٣٨

[19:38] How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ
How clearly will they see and hear
يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ
the Day when they will appear before Us
لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ
But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today
فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
are in plain error
أَسْمِعْ
How they will hear · Root: س م ع · Verb
بِهِمْ
How they will hear · Root: ه م · Pronoun
وَأَبْصِرْ
and how (they will) see · Root: ب ص ر · Verb
يَوْمَ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتُونَنَا ۖ
they will come to Us · Root: أ ت ي · Verb
لَٰكِنِ
but · Particle
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
الْيَوْمَ
today · Root: ي و م · Noun
فِي
(are) in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٣٩

[19:39] And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.

وَأَنذِرْهُمْ
And warn them
يَوْمَ الْحَسْرَةِ
of the Day of grief and regrets
إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ
when the case has been decided
وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ
while (now) they are in a state of carelessness
وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
and they believe not
وَأَنذِرْهُمْ
And warn them · Root: ن ذ ر · Verb
يَوْمَ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
الْحَسْرَةِ
(of) the Regret · Root: ح س ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قُضِيَ
has been decided · Root: ق ض ي · Verb
الْأَمْرُ
the matter · Root: ا م ر · Noun
وَهُمْ
And they · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
غَفْلَةٍ
heedlessness · Root: غ ف ل · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ ٤٠

[19:40] Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ
Verily! We will inherit
الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا
the earth and whatsoever is thereon.
وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
And to Us they all shall be returned.
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
نَحْنُ
[We] · Root: ن ح ن · Pronoun
نَرِثُ
[We] will inherit · Root: و ر ث · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
عَلَيْهَا
(is) on it · Root: ع ل ي · Particle
وَإِلَيْنَا
and to Us · Root: إ ل ى · Particle
يُرْجَعُونَ
they will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا ٤١

[19:41] And mention in the Book (the Quran) Ibrahim (Abraham). Verily! He was a man of truth, a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book (the Quran)
إِبْرَاهِيمَ ۚ
Ibrahim (Abraham)
إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Verily! He was a man of truth, a Prophet
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِبْرَاهِيمَ ۚ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
صِدِّيقًا
a man of truth · Root: ص د ق · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا ٤٢

[19:42] When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ
When he said to his father
يَا أَبَتِ لِمَ
O my father!
تَعْبُدُ مَا
Why do you worship
لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا
that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
لِمَ
Why · Particle
تَعْبُدُ
(do) you worship · Root: ع ب د · Verb
مَا
that which · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
يَسْمَعُ
hears · Root: س م ع · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُبْصِرُ
sees · Root: ب ص ر · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُغْنِي
benefits · Root: غ ن ي · Verb
عَنكَ
[to] you · Root: ع ن ك · Pronoun
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا ٤٣

[19:43] "O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path.

يَا أَبَتِ إِنِّي
O my father!
قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا
Verily! There has come to me of knowledge
لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي
that which came not unto you.
أَهْدِكَ
So follow me.
صِرَاطًا سَوِيًّا
I will guide you to a Straight Path.
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
إِنِّي
Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
قَدْ
verily · Particle
جَاءَنِي
(has) come to me · Root: ج ا ء · Verb
مِنَ
of · Particle
الْعِلْمِ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَأْتِكَ
came to you · Root: أ ت ي · Verb
فَاتَّبِعْنِي
so follow me · Root: ت ب ع · Verb
أَهْدِكَ
I will guide you · Root: ه د ي · Verb
صِرَاطًا
(to) the path · Root: ص ر ط · Noun
سَوِيًّا
even · Root: س و ي · Noun

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا ٤٤

[19:44] "O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).

يَا أَبَتِ لَا
O my father!
تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ
Worship not Shaitan (Satan).
الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
لَا
(Do) not · Particle
تَعْبُدِ
worship · Root: ع ب د · Verb
الشَّيْطَانَ ۖ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَصِيًّا
disobedient · Root: ع ص ي · Noun

يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا ٤٥

[19:45] "O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire)." [Tafsir Al-Qurtubi]

يَا أَبَتِ إِنِّي
O my father!
أَخَافُ أَن
Verily! I fear
يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ
lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you,
لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire).
يَا أَبَتِ
O my father · Root: ا ب · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
أَن
that · Particle
يَمَسَّكَ
will touch you · Root: م س س · Verb
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
فَتَكُونَ
so you would be · Root: ك و ن · Verb
لِلشَّيْطَانِ
to the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
وَلِيًّا
a friend · Root: و ل ي · Noun

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا ٤٦

[19:46] He (the father) said: "Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)? If you stop not (this), I will indeed stone you. So get away from me safely before I punish you."

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي
He (the father) said: 'Do you reject my gods,
يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن
O Ibrahim (Abraham)?
لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ
If you stop not (this),
وَاهْجُرْنِي
I will indeed stone you.
مَلِيًّا
So get away from me safely before I punish you.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَرَاغِبٌ
Do you hate · Root: ر غ ب · Noun
أَنتَ
Do you hate · Root: ا ن ت · Pronoun
عَنْ
(from) · Root: ع ن · Particle
آلِهَتِي
my gods · Root: ا ل ه · Noun
يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ
O Ibrahim · Root: ا ب ر · Noun
لَئِن
Surely, if · Root: ل ئ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَنتَهِ
you desist · Root: ن ه ي · Verb
لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ
surely, I will stone you · Root: ر ج م · Verb
وَاهْجُرْنِي
so leave me · Root: ه ج ر · Verb
مَلِيًّا
(for) a prolonged time · Root: م ل ي · Noun

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا ٤٧

[19:47] Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ
Ibrahim (Abraham) said: 'Peace be on you!'
سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ
I will ask Forgiveness of my Lord for you.
إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سَلَامٌ
Peace (be) · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكَ ۖ
on you · Root: ع ل ى · Particle
سَأَسْتَغْفِرُ
I will ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
رَبِّي ۖ
(from) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِي
to me · Root: ب · Particle
حَفِيًّا
Ever Gracious · Root: ح ف ي · Noun

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا ٤٨

[19:48] "And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call on my Lord; and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord."

وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I shall turn away from you
وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
and from those whom you invoke besides Allah.
وَأَدْعُو رَبِّي
And I shall call on my Lord;
عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا
and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord.
وَأَعْتَزِلُكُمْ
And I will leave you · Root: ع ز ل · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَدْعُو
and I will invoke · Root: د ع و · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَسَىٰ
May be · Root: ع س ي · Particle
أَلَّا
that not · Particle
أَكُونَ
I will be · Root: ك و ن · Verb
بِدُعَاءِ
in invocation · Root: د ع و · Noun
رَبِّي
(to) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
شَقِيًّا
unblessed · Root: ش ق ي · Noun

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ٤٩

[19:49] So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and each one of them We made a Prophet.

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ
So when he had turned away from them
وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
and from those whom they worshipped besides Allah
وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ
We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob)
وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
and each one of them We made a Prophet
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
اعْتَزَلَهُمْ
he left them · Root: ع ز ل · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
يَعْبُدُونَ
they worshipped · Root: ع ب د · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَهَبْنَا
[and] We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُ
[to] him · Root: ه · Pronoun
إِسْحَاقَ
Isaac · Root: س ح ق · Noun
وَيَعْقُوبَ ۖ
and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
وَكُلًّا
and each (of them) · Root: ك ل ل · Noun
جَعَلْنَا
We made · Root: ج ع ل · Verb
نَبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب أ · Noun

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا ٥٠

[19:50] And We gave them of Our Mercy (a good provision in plenty), and We granted them honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise).

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا
And We gave them of Our Mercy
وَجَعَلْنَا لَهُمْ
and We granted them
لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise)
وَوَهَبْنَا
And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
لِسَانَ
a truthful mention · Root: ل س ن · Noun
صِدْقٍ
a truthful mention · Root: ص د ق · Noun
عَلِيًّا
high · Root: ع ل و · Noun

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا ٥١

[19:51] And mention in the Book (this Quran) Musa (Moses). Verily! He was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book (this Quran)
مُوسَىٰ ۚ
Musa (Moses)
إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا
Verily! He was chosen
وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
and he was a Messenger (and) a Prophet
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
مُوسَىٰ ۚ
Musa · Root: م و س · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
مُخْلَصًا
chosen · Root: خ ل ص · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ٥٢

[19:52] And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him [Musa (Moses)].

وَنَادَيْنَاهُ
And We called him
مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ
from the right side of the Mount
وَقَرَّبْنَاهُ
and made him draw near to Us
نَجِيًّا
for a talk with him [Musa (Moses)]
وَنَادَيْنَاهُ
And We called him · Root: ن و د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
جَانِبِ
(the) side · Root: ج ن ب · Noun
الطُّورِ
(of) the Mount · Root: ط و ر · Noun
الْأَيْمَنِ
the right · Root: ي م ن · Noun
وَقَرَّبْنَاهُ
and brought him near · Root: ق ر ب · Verb
نَجِيًّا
(for) conversation · Root: ن ج و · Noun

وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا ٥٣

[19:53] And We bestowed on him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy.

وَوَهَبْنَا لَهُ
And We bestowed on him
مِن رَّحْمَتِنَا
out of Our Mercy
أَخَاهُ هَارُونَ
his brother Harun (Aaron)
نَبِيًّا
(also) a Prophet
وَوَهَبْنَا
And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
لَهُ
[to] him · Root: ه · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّحْمَتِنَا
Our Mercy · Root: ر ح م · Noun
أَخَاهُ
his brother · Root: أ خ و · Noun
هَارُونَ
Harun · Root: ه ر و ن · Noun
نَبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب أ · Noun

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا ٥٤

[19:54] And mention in the Book (the Quran) Isma'il (Ishmael). Verily! He was true to what he promised, and he was a Messenger, (and) a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ
And mention in the Book (the Quran) Isma'il (Ishmael).
إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ
Verily! He was true to what he promised,
وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
and he was a Messenger, (and) a Prophet.
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِسْمَاعِيلَ ۚ
Ishmael · Root: س م ع · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
صَادِقَ
true · Root: ص د ق · Noun
الْوَعْدِ
(to his) promise · Root: و ع د · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
رَسُولًا
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا ٥٥

[19:55] And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ
And he used to enjoin on his family
بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ
and the prayers and the Zakat
وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
and his Lord was pleased with him.
وَكَانَ
And he used · Root: ك و ن · Verb
يَأْمُرُ
(to) enjoin · Root: أ م ر · Verb
أَهْلَهُ
(on) his people · Root: أ ه ل · Noun
بِالصَّلَاةِ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَالزَّكَاةِ
and zakah · Root: ز ك و · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَرْضِيًّا
pleasing · Root: ر ض ي · Noun

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا ٥٦

[19:56] And mention in the Book (the Quran) Idris (Enoch). Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet.

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
And mention in the Book (the Quran)
إِدْرِيسَ ۚ
Idris (Enoch)
إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا
Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet.
وَاذْكُرْ
And mention · Root: ذ ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
إِدْرِيسَ ۚ
Idris · Root: د ر س · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
صِدِّيقًا
truthful · Root: ص د ق · Noun
نَّبِيًّا
a Prophet · Root: ن ب ا · Noun

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا ٥٧

[19:57] And We raised him to a high station.

وَرَفَعْنَاهُ
And We raised him
مَكَانًا عَلِيًّا
to a high station
وَرَفَعْنَاهُ
And We raised him · Root: ر ف ع · Verb
مَكَانًا
(to) a position · Root: م ك ن · Noun
عَلِيًّا
high · Root: ع ل و · Noun

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ ٥٨

[19:58] Those were they unto whom Allah bestowed His Grace from among the Prophets, of the offspring of Adam, and of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah), and of the offspring of Ibrahim (Abraham) and Israel and from among those whom We guided and chose. When the Verses of the Most Beneficent (Allah) were recited unto them, they fell down prostrating and weeping.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
Those were they
أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم
unto whom Allah bestowed His Grace
مِّنَ النَّبِيِّينَ
from among the Prophets
مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ
of the offspring of Adam
وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ
and of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah)
وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ
and of the offspring of Ibrahim (Abraham)
وَإِسْرَائِيلَ
and Israel
وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ
and from among those whom We guided and chose
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ
When the Verses of the Most Beneficent (Allah) were recited unto them
خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
they fell down prostrating and weeping
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(were) the ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor · Root: ن ع م · Verb
اللَّهُ
Allah bestowed favor · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّنَ
from (among) · Root: م ن · Particle
النَّبِيِّينَ
the Prophets · Root: ن ب أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring · Root: ذ ر و · Noun
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
وَمِمَّنْ
and of those · Root: م ن · Particle
حَمَلْنَا
We carried · Root: ح م ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
نُوحٍ
Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَمِن
and of · Root: م ن · Particle
ذُرِّيَّةِ
(the) offspring · Root: ذ ر و · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَإِسْرَائِيلَ
and Israel · Root: س ر ي ل · Noun
وَمِمَّنْ
and of (those) whom · Root: م ن · Particle
هَدَيْنَا
We guided · Root: ه د ي · Verb
وَاجْتَبَيْنَا ۚ
and We chose · Root: ج ب ي · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
تُتْلَىٰ
were recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُ
(the) Verses · Root: ا ي ة · Noun
الرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
خَرُّوا
they fell · Root: خ ر ر · Verb
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
وَبُكِيًّا ۩
and weeping · Root: ب ك ي · Noun

۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ٥٩

[19:59] Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salat (the prayers) [i.e. made their Salat (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times, etc.] and have followed lusts. So they will be thrown in Hell.

۞ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
Then, there has succeeded them a posterity
أَضَاعُوا الصَّلَاةَ
who have given up As-Salat (the prayers)
وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ
and have followed lusts.
فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
So they will be thrown in Hell.
۞ فَخَلَفَ
Then succeeded · Root: خ ل ف · Verb
مِن
after them · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
خَلْفٌ
successors · Root: خ ل ف · Noun
أَضَاعُوا
who neglected · Root: ض ي ع · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَاتَّبَعُوا
and they followed · Root: ت ب ع · Verb
الشَّهَوَاتِ ۖ
the lusts · Root: ش ه و · Noun
فَسَوْفَ
so soon · Root: س و ف · Particle
يَلْقَوْنَ
they will meet · Root: ل ق ي · Verb
غَيًّا
evil · Root: غ ي ي · Noun

إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا ٦٠

[19:60] Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught.

إِلَّا مَن تَابَ
Except those who repent
وَآمَنَ
and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW),
وَعَمِلَ صَالِحًا
and work righteousness.
فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ
Such will enter Paradise
وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
and they will not be wronged in aught.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
(one) who · Root: م ن · Pronoun
تَابَ
repented · Root: ت و ب · Verb
وَآمَنَ
and believed · Root: أ م ن · Verb
وَعَمِلَ
and did · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
good (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
فَأُولَٰئِكَ
Then those · Root: أ و ل · Pronoun
يَدْخُلُونَ
will enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُظْلَمُونَ
they will be wronged · Root: ظ ل م · Verb
شَيْئًا
(in) anything · Root: ش ي ء · Noun

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا ٦١

[19:61] (They will enter) 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass.

جَنَّاتِ عَدْنٍ
Eden (everlasting Gardens)
الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ
which the Most Beneficent (Allah) has promised
عِبَادَهُ
to His slaves
بِالْغَيْبِ ۚ
in the unseen
إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
Verily! His Promise must come to pass
جَنَّاتِ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eden · Root: ع د ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
وَعَدَ
promised · Root: و ع د · Verb
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عِبَادَهُ
(to) His slaves · Root: ع ب د · Noun
بِالْغَيْبِ ۚ
in the unseen · Root: غ ي ب · Noun
إِنَّهُ
Indeed, [it] · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
وَعْدُهُ
His promise · Root: و ع د · Noun
مَأْتِيًّا
sure to come · Root: أ ت ي · Noun

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا ٦٢

[19:62] They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. [See (V. 40:55)].

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا
They shall not hear therein (in Paradise)
لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ
any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace).
وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا
And they will have therein their sustenance
بُكْرَةً وَعَشِيًّا
morning and afternoon.
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَسْمَعُونَ
they will hear · Root: س م ع · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَغْوًا
vain talk · Root: ل غ و · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سَلَامًا ۖ
peace · Root: س ل م · Noun
وَلَهُمْ
And for them · Pronoun
رِزْقُهُمْ
(is) their provision · Root: ر ز ق · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
بُكْرَةً
morning · Root: ب ك ر · Noun
وَعَشِيًّا
and evening · Root: ع ش ي · Particle

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا ٦٣

[19:63] Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2).

تِلْكَ الْجَنَّةُ
Such is the Paradise
الَّتِي نُورِثُ
which We shall give as an inheritance
مِنْ عِبَادِنَا
to those of Our slaves
مَن كَانَ تَقِيًّا
who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons)
تِلْكَ
This · Root: ت ل ك · Pronoun
الْجَنَّةُ
(is) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
نُورِثُ
We give (as) inheritance · Root: و ر ث · Verb
مِنْ
[of] (to) · Particle
عِبَادِنَا
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
مَن
(the one) who · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
تَقِيًّا
righteous · Root: و ق ي · Noun

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ٦٤

[19:64] And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad SAW). To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two, and your Lord is never forgetful,

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ
And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad SAW).
لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ
To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two,
وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
and your Lord is never forgetful.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
نَتَنَزَّلُ
we descend · Root: ن ز ل · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِأَمْرِ
by (the) Command · Root: أ m ر · Noun
رَبِّكَ ۖ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُ
To Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) before us · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِينَا
(is) before us · Root: ي د ي · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَنَا
(is) behind us · Root: خ ل ف · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(is) between · Root: ب ي ن · Particle
ذَٰلِكَ ۚ
that · Root: ذ ل ك · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَسِيًّا
forgetful · Root: ن س ي · Noun

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا ٦٥

[19:65] Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, so worship Him (Alone) and be constant and patient in His worship. Do you know of any who is similar to Him? (of course none is similar or coequal or comparable to Him, and He has none as partner with Him). [There is nothing like unto Him and He is the All-Hearer, the All-Seer].

رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
Lord of the heavens and the earth, and all that is between them
فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ
so worship Him (Alone) and be constant and patient in His worship
هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
Do you know of any who is similar to Him?
رَّبُّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
فَاعْبُدْهُ
so worship Him · Root: ع ب د · Verb
وَاصْطَبِرْ
and be constant · Root: ص ب ر · Verb
لِعِبَادَتِهِ ۚ
in His worship · Root: ع ب د · Noun
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
تَعْلَمُ
you know · Root: ع ل م · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
سَمِيًّا
any similarity · Root: س م و · Noun

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا ٦٦

[19:66] And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ
And man (the disbeliever) says:
أَإِذَا مَا مِتُّ
When I am dead,
لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
shall I then be raised up alive?
وَيَقُولُ
And says · Root: ق و ل · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
أَإِذَا
What! When · Particle
مَا
What! When · Root: م ا · Particle
مِتُّ
I am dead · Root: م و ت · Verb
لَسَوْفَ
surely will · Root: س و ف · Particle
أُخْرَجُ
I be brought forth · Root: خ ر ج · Verb
حَيًّا
alive · Root: ح ي ي · Noun

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا ٦٧

[19:67] Does not man remember that We created him before, while he was nothing?

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ
Does not man remember
أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ
that We created him before
وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
while he was nothing?
أَوَلَا
Does not · Root: أ و ل · Particle
يَذْكُرُ
remember · Root: ذ ك ر · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
خَلَقْنَاهُ
We created him · Root: خ ل ق · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَلَمْ
while not · Particle
يَكُ
he was · Root: ك و ن · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا ٦٨

[19:68] So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.

فَوَرَبِّكَ
So by your Lord,
لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ
surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them),
ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ
then We shall bring them round Hell
جِثِيًّا
on their knees.
فَوَرَبِّكَ
So by your Lord · Root: ر ب ب · Particle
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
surely, We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
وَالشَّيَاطِينَ
and the devils · Root: ش ي ط ن · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
surely, We will bring them · Root: ح ض ر · Verb
حَوْلَ
around · Root: ح و ل · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
جِثِيًّا
bent (on) knees · Root: ج ث و · Noun

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا ٦٩

[19:69] Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah).

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ
Then indeed We shall drag out
مِن كُلِّ شِيعَةٍ
from every sect
أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَنَنزِعَنَّ
surely, We will drag out · Root: ن ز ع · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شِيعَةٍ
sect · Root: ش ي ع · Noun
أَيُّهُمْ
those of them · Root: أ ي ه · Pronoun
أَشَدُّ
(who were) worst · Root: ش د د · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عِتِيًّا
(in) rebellion · Root: ع ت ي · Noun

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا ٧٠

[19:70] Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.

ثُمَّ لَنَحْنُ
Then, verily, We
أَعْلَمُ بِالَّذِينَ
know best those who
هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا
are most worthy of being burnt therein
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَنَحْنُ
surely, We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَعْلَمُ
know best · Root: ع ل م · Verb
بِالَّذِينَ
[of] those who · Root: ذ ل ك · Particle
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
أَوْلَىٰ
(are) most worthy · Root: و ل ي · Noun
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
صِلِيًّا
(of) being burnt · Root: و ص ل · Noun

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ٧١

[19:71] There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.

وَإِن مِّنكُمْ
There is not one of you
إِلَّا وَارِدُهَا ۚ
but will pass over it (Hell)
كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ
this is with your Lord
حَتْمًا مَّقْضِيًّا
a Decree which must be accomplished
وَإِن
And (there is) not · Root: و ا ن · Particle
مِّنكُمْ
(any) of you · Root: م ن · Particle
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
وَارِدُهَا ۚ
(will be) passing over it · Root: و ر د · Noun
كَانَ
(This) is · Root: ك و ن · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَتْمًا
an inevitability · Root: ح ت م · Particle
مَّقْضِيًّا
decreed · Root: ق ض ي · Noun

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا ٧٢

[19:72] Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا
Then We shall save those who use to fear Allah
وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نُنَجِّي
We will deliver · Root: ن ج و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوا
feared (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَّنَذَرُ
and We will leave · Root: ن ذ ر · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
جِثِيًّا
bent (on) knees · Root: ج ث و · Noun

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا ٧٣

[19:73] And when Our Clear Verses are recited to them, those who disbelieve (the rich and strong among the pagans of Quraish who live a life of luxury) say to those who believe (the weak, poor companions of Prophet Muhammad SAW who have a hard life): "Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position and as regards station (place of council for consultation)."

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Verses are recited to them,
قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
those who disbelieve
لِلَّذِينَ آمَنُوا
say to those who believe,
أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا
Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position
وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
and as regards station (place of council for consultation).
وَإِذَا
And when · Particle
تُتْلَىٰ
are recited · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
آيَاتُنَا
Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
بَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
قَالَ
say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
أَيُّ
Which · Root: أ ي · Particle
الْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups · Root: ف ر ي ق · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
مَّقَامًا
(in) position · Root: ق و م · Noun
وَأَحْسَنُ
and best · Root: ح س ن · Noun
نَدِيًّا
(in) assembly · Root: ن د و · Noun

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا ٧٤

[19:74] And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance?

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them
مِّن قَرْنٍ
who were
هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
better in wealth, goods and outward appearance
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَهُم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْنٍ
a generation · Root: ق ر ن · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
أَحْسَنُ
(were) better · Root: ح س ن · Noun
أَثَاثًا
(in) possessions · Root: أ ث ث · Noun
وَرِئْيًا
and appearance · Root: ر ء ي · Noun

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا ٧٥

[19:75] Say (O Muhammad SAW) whoever is in error, the Most Beneficent (Allah) will extend (the rope) to him, until, when they see that which they were promised, either the torment or the Hour, they will come to know who is worst in position, and who is weaker in forces. [This is the answer for the Verse No. 19:73]

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ
Say (O Muhammad SAW) whoever is in error,
فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ
the Most Beneficent (Allah) will extend (the rope) to him,
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ
until, when they see that which they were promised,
إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ
either the torment or the Hour,
فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا
they will come to know who is worst in position,
وَأَضْعَفُ جُندًا
and who is weaker in forces.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
الضَّلَالَةِ
[the] error · Root: ض ل ل · Noun
فَلْيَمْدُدْ
then surely will extend · Root: م د د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
مَدًّا ۚ
an extension · Root: م د د · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
رَأَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوعَدُونَ
they were promised · Root: و ع د · Verb
إِمَّا
either · Root: إ م · Particle
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
وَإِمَّا
or · Root: إ م · Particle
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know · Root: ع ل م · Verb
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
هُوَ
[he] · Pronoun
شَرٌّ
(is) worst · Root: ش ر ر · Noun
مَّكَانًا
(in) position · Root: م ك ن · Noun
وَأَضْعَفُ
and weaker · Root: ض ع ف · Noun
جُندًا
(in) forces · Root: ج ن د · Noun

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا ٧٦

[19:76] And Allah increases in guidance those who walk aright [true believers in the Oneness of Allah who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. And the righteous good deeds that last, are better with your Lord, for reward and better for resort.

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ
And Allah increases in guidance those who walk aright
وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ
And the righteous good deeds that last
خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا
are better with your Lord, for reward
وَخَيْرٌ مَّرَدًّا
and better for resort
وَيَزِيدُ
And Allah increases · Root: ز ي د · Verb
اللَّهُ
And Allah increases · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اهْتَدَوْا
accept guidance · Root: ه د ي · Verb
هُدًى ۗ
(in) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَالْبَاقِيَاتُ
And the everlasting · Root: ب ق ي · Noun
الصَّالِحَاتُ
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
خَيْرٌ
(are) better · Root: خ ي ر · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثَوَابًا
(for) reward · Root: ث و ب · Noun
وَخَيْرٌ
and better · Root: خ ي ر · Noun
مَّرَدًّا
(for) return · Root: ر د د · Noun

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا ٧٧

[19:77] Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)],"

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا
Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW)
وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
and (yet) says: 'I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)]'
أَفَرَأَيْتَ
Then, have you seen · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِي
he who · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَفَرَ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
لَأُوتَيَنَّ
Surely, I will be given · Root: أ ت ي · Verb
مَالًا
wealth · Root: م ا ل · Noun
وَوَلَدًا
and children · Root: و ل د · Noun

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا ٧٨

[19:78] Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ
Has he known the unseen
أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)?
أَطَّلَعَ
Has he looked · Root: ط ل ع · Verb
الْغَيْبَ
(into) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
أَمِ
or · Particle
اتَّخَذَ
has he taken · Root: أ خ ذ · Verb
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَهْدًا
a promise · Root: ع ه د · Noun

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ٧٩

[19:79] Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);

كَلَّا ۚ
Nay!
سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ
We shall record what he says,
وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
and We shall increase his torment (in the Hell);
كَلَّا ۚ
Nay · Root: ك ل ا · Particle
سَنَكْتُبُ
We will record · Root: ك ت ب · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَقُولُ
he says · Root: ق و ل · Verb
وَنَمُدُّ
and We will extend · Root: م د د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
مِنَ
from · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مَدًّا
extensively · Root: م د د · Noun

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا ٨٠

[19:80] And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone.

وَنَرِثُهُ
And We shall inherit from him
مَا يَقُولُ
all that he talks of
وَيَأْتِينَا
and he shall come to Us
فَرْدًا
alone
وَنَرِثُهُ
And We will inherit (from) him · Root: و ر ث · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَقُولُ
he says · Root: ق و ل · Verb
وَيَأْتِينَا
and he will come to Us · Root: أ ت ي · Verb
فَرْدًا
alone · Root: ف ر د · Noun

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا ٨١

[19:81] And they have taken (for worship) aliha (gods) besides Allah, that they might give them honour, power and glory (and also protect them from Allah's Punishment etc.).

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً
And they have taken (for worship) aliha (gods) besides Allah,
لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
that they might give them honour, power and glory (and also protect them from Allah's Punishment etc.).
وَاتَّخَذُوا
And they have taken · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
besides Allah · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides Allah · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
besides Allah · Root: ا ل ه · Noun
آلِهَةً
gods · Root: أ ل ه · Noun
لِّيَكُونُوا
that they may be · Root: ك و ن · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عِزًّا
an honor · Root: ع ز ز · Noun

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ٨٢

[19:82] Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection).

كَلَّا ۚ
Nay, but
سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ
they (the so-called gods) will deny their worship of them
وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
and become opponents to them (on the Day of Resurrection)
كَلَّا ۚ
Nay · Root: ك ل ا · Particle
سَيَكْفُرُونَ
they will deny · Root: ك ف ر · Verb
بِعِبَادَتِهِمْ
their worship (of them) · Root: ع ب د · Noun
وَيَكُونُونَ
and they will be · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِمْ
against them · Root: ع ل ى · Particle
ضِدًّا
opponents · Root: ض د د · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا ٨٣

[19:83] See you not that We have sent the Shayatin (devils) against the disbelievers to push them to do evil.

أَلَمْ تَرَ
See you not
أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ
that We have sent the Shayatin (devils)
عَلَى الْكَافِرِينَ
against the disbelievers
تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
to push them to do evil
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
أَرْسَلْنَا
[We] have sent · Root: ر س ل · Verb
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
تَؤُزُّهُمْ
inciting them · Root: أ ز ز · Verb
أَزًّا
(with) incitement · Root: أ ز ز · Noun

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ٨٤

[19:84] So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ
So make no haste against them;
إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ
We only count out to them
عَدًّا
a (limited) number
فَلَا
So (do) not · Particle
تَعْجَلْ
make haste · Root: ع ج ل · Verb
عَلَيْهِمْ ۖ
against them · Root: ع ل ى · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
نَعُدُّ
We count · Root: ع د د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عَدًّا
a number · Root: ع د د · Noun

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا ٨٥

[19:85] The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour).

يَوْمَ نَحْشُرُ
The Day We shall gather
الْمُتَّقِينَ
the Muttaqun (pious)
إِلَى الرَّحْمَٰنِ
unto the Most Beneficent (Allah)
وَفْدًا
like a delegate (presented before a king for honour)
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
نَحْشُرُ
We will gather · Root: ح ش ر · Verb
الْمُتَّقِينَ
the righteous · Root: ق و ي · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَفْدًا
(as) a delegation · Root: و ف د · Noun

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا ٨٦

[19:86] And We shall drive the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water),

وَنَسُوقُ
And We shall drive
الْمُجْرِمِينَ
the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.)
إِلَىٰ جَهَنَّمَ
to Hell
وِرْدًا
in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water)
وَنَسُوقُ
And We will drive · Root: س و ق · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
وِرْدًا
thirsty · Root: و ر د · Noun

لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا ٨٧

[19:87] None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).

لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ
None shall have the power of intercession
إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah)
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَمْلِكُونَ
they will have the power · Root: م ل ك · Verb
الشَّفَاعَةَ
(of) the intercession · Root: ش ف ع · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَنِ
(he) who · Root: م ن · Particle
اتَّخَذَ
has taken · Root: أ خ ذ · Verb
عِندَ
from · Root: ع ن د · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَهْدًا
a covenant · Root: ع ه د · Noun

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ٨٨

[19:88] And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) [as the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son ['Iesa (Christ)], and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.)]."

وَقَالُوا
And they say:
اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا
The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children)
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
اتَّخَذَ
Has taken · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ٨٩

[19:89] Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.

لَّقَدْ جِئْتُمْ
Indeed you have brought forth
شَيْئًا إِدًّا
a terrible evil thing
لَّقَدْ
Verily · Root: ل ق د · Particle
جِئْتُمْ
you have put forth · Root: ج ي ء · Verb
شَيْئًا
a thing · Root: ش ي ء · Noun
إِدًّا
atrocious · Root: أ د د · Noun

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ٩٠

[19:90] Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins,

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ
Whereby the heavens are almost torn,
وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ
and the earth is split asunder,
وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
and the mountains fall in ruins,
تَكَادُ
Almost · Root: ك ا د · Verb
السَّمَاوَاتُ
the heavens · Root: س م و · Noun
يَتَفَطَّرْنَ
get torn · Root: ف ط ر · Verb
مِنْهُ
therefrom · Root: م ن · Particle
وَتَنشَقُّ
and splits asunder · Root: ن ش ق · Verb
الْأَرْضُ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَتَخِرُّ
and collapse · Root: خ ر ر · Verb
الْجِبَالُ
the mountain · Root: ج ب ل · Noun
هَدًّا
(in) devastation · Root: ه د د · Noun

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا ٩١

[19:91] That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).

أَن دَعَوْا
That they ascribe
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Beneficent
وَلَدًا
a son (or offspring or children)
أَن
That · Particle
دَعَوْا
they invoke · Root: د ع و · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ٩٢

[19:92] But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children).

وَمَا يَنبَغِي
But it is not suitable
لِلرَّحْمَٰنِ
for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah)
أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
that He should beget a son (or offspring or children)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَنبَغِي
is appropriate · Root: ن ب غ · Verb
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
أَن
that · Particle
يَتَّخِذَ
He should take · Root: ا خ ذ · Verb
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا ٩٣

[19:93] There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
There is none in the heavens and the earth
إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ
but comes unto the Most Beneficent (Allah)
عَبْدًا
as a slave
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
كُلُّ
all · Root: ك ل ل · Particle
مَن
who · Root: م ن · Pronoun
فِي
(are) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
آتِي
(will) come · Root: أ ت ي · Verb
الرَّحْمَٰنِ
(to) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
عَبْدًا
(as) a slave · Root: ع ب د · Noun

لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ٩٤

[19:94] Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ
Verily, He knows each one of them,
وَعَدَّهُمْ عَدًّا
and has counted them a full counting.
لَّقَدْ
Verily · Root: ل ق د · Particle
أَحْصَاهُمْ
He has enumerated them · Root: ح ص ى · Verb
وَعَدَّهُمْ
and counted them · Root: و ع د · Verb
عَدًّا
a counting · Root: ع د د · Noun

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ٩٥

[19:95] And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).

وَكُلُّهُمْ
And everyone of them
آتِيهِ
will come to Him
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
فَرْدًا
alone (without any helper, or protector or defender)
وَكُلُّهُمْ
And all of them · Root: ك ل ل · Noun
آتِيهِ
(will) come (to) Him · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
فَرْدًا
alone · Root: ف ر د · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا ٩٦

[19:96] Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)] and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)]
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and work deeds of righteousness,
سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
good deeds · Root: ص ل ح · Noun
سَيَجْعَلُ
will bestow · Root: ج ع ل · Verb
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
وُدًّا
affection · Root: و د د · Noun

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا ٩٧

[19:97] So We have made this (the Quran) easy in your own tongue (O Muhammad SAW), only that you may give glad tidings to the Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2), and warn with it the Ludda (most quarrelsome) people.

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ
So We have made this (the Quran) easy
بِلِسَانِكَ
in your own tongue (O Muhammad SAW)
لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ
only that you may give glad tidings to the Muttaqun (pious and righteous persons)
وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا
and warn with it the Ludda (most quarrelsome) people
فَإِنَّمَا
So, only · Root: ف ا · Particle
يَسَّرْنَاهُ
We (have) made it easy · Root: ي س ر · Verb
بِلِسَانِكَ
in your tongue · Root: ل س ن · Noun
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
الْمُتَّقِينَ
(to) the righteous · Root: ق و ي · Noun
وَتُنذِرَ
and warn · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
لُّدًّا
hostile · Root: ل د د · Noun

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ٩٨

[19:98] And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them?

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ
And how many a generation before them have We destroyed!
هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ
Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them
أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
or hear even a whisper of them?
وَكَمْ
And how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
قَبْلَهُم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْنٍ
a generation · Root: ق ر ن · Noun
هَلْ
Can · Root: ه ل · Particle
تُحِسُّ
you perceive · Root: ح س س · Verb
مِنْهُم
of them · Root: م ن ه م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
أَحَدٍ
one · Root: أ ح د · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَسْمَعُ
hear · Root: س م ع · Verb
لَهُمْ
from them · Particle
رِكْزًا
a sound · Root: ر ك ز · Noun