Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Fussilat — 54 Verses (Makkan)

Surah Fussilat is the 41st surah of the Quran. It contains 54 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Fussilat

Surah Fussilat covers 11 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Divine Revelation and Its Purpose

The Quranic Message and Human Response — Verses 1–8

حم ١

[41:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

حم
Ha-Mim.
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ٢

[41:2] A revelation from Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

تَنزِيلٌ
A revelation
مِّنَ الرَّحْمَٰنِ
from Allah, the Most Beneficent
الرَّحِيمِ
the Most Merciful
تَنزِيلٌ
A revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
الرَّحِيمِ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٣

[41:3] A Book whereof the Verses are explained in detail; A Quran in Arabic for people who know.

كِتَابٌ
A Book
فُصِّلَتْ آيَاتُهُ
whereof the Verses are explained in detail
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
A Quran in Arabic
لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
for people who know
كِتَابٌ
A Book · Root: ك ت ب · Noun
فُصِّلَتْ
are detailed · Root: ف ص ل · Verb
آيَاتُهُ
its Verses · Root: ا ي ة · Noun
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
(who) know · Root: ع ل م · Verb

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ٤

[41:4] Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.

بَشِيرًا وَنَذِيرًا
Giving glad tidings and warning
فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ
but most of them turn away
فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
so they listen not
بَشِيرًا
A giver of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and a warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَأَعْرَضَ
but turn away · Root: ع ر ض · Verb
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَسْمَعُونَ
hear · Root: س م ع · Verb

وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ ٥

[41:5] And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way)."

وَقَالُوا
And they say:
قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ
Our hearts are under coverings (screened)
مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ
from that to which you invite us,
وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ
and in our ears is deafness,
وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ
and between us and you is a screen,
فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ
so work you (on your way); verily, we are working (on our way).
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
قُلُوبُنَا
Our hearts · Root: ق ل ب · Noun
فِي
(are) in · Particle
أَكِنَّةٍ
coverings · Root: ك ن ن · Noun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
تَدْعُونَا
you call us · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
to it · Root: ا ل ى · Particle
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
آذَانِنَا
our ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرٌ
(is) deafness · Root: و ق ر · Noun
وَمِن
and between us · Root: م ن · Particle
بَيْنِنَا
and between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنِكَ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
حِجَابٌ
(is) a screen · Root: ح ج ب · Noun
فَاعْمَلْ
So work · Root: ع م ل · Verb
إِنَّنَا
indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
عَامِلُونَ
(are) working · Root: ع م ل · Noun

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ ٦

[41:6] Say (O Muhammad SAW): "I am only a human being like you. It is inspired in me that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V. 2:105).

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
I am only a human being like you.
يُوحَىٰ إِلَيَّ
It is inspired in me
أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah),
فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ
therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him,
وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ
and seek forgiveness of Him.
وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V. 2:105).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
بَشَرٌ
a man · Root: ب ش ر · Noun
مِّثْلُكُمْ
like you · Root: م ث ل · Noun
يُوحَىٰ
it is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
أَنَّمَا
that · Root: ا ن م · Particle
إِلَٰهُكُمْ
your god · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ
One · Root: و ح د · Noun
فَاسْتَقِيمُوا
so take a Straight Path · Root: ق و م · Verb
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ
and ask His forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
وَوَيْلٌ
And woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلْمُشْرِكِينَ
to the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ٧

[41:7] Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter.

الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
Those who give not the Zakat
وَهُم بِالْآخِرَةِ
and they are in the Hereafter
هُمْ كَافِرُونَ
they are disbelievers.
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْتُونَ
give · Root: أ ت ي · Verb
الزَّكَاةَ
the zakah · Root: ز ك و · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ٨

[41:8] Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Truly, those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
أَجْرٌ
(is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
غَيْرُ
never ending · Root: غ ي ر · Noun
مَمْنُونٍ
never ending · Root: م ن ن · Noun

The Creation of Earth and Heavens by Allah (SWT)

Divine Creation and Order in the Universe — Verses 9–12

۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ ٩

[41:9] Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ
Say (O Muhammad SAW):
لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ
Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days
وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ۚ
and you set up rivals (in worship) with Him?
ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ
That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
۞ قُلْ
Say · Verb
أَئِنَّكُمْ
Do you indeed · Particle
لَتَكْفُرُونَ
[surely] disbelieve · Verb
بِالَّذِي
in the One Who · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمَيْنِ
two periods · Noun
وَتَجْعَلُونَ
and you set up · Verb
لَهُ
with Him · Root: ه · Pronoun
أَندَادًا ۚ
rivals · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
رَبُّ
(is the) Lord · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِّلسَّائِلِينَ ١٠

[41:10] He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation).

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا
He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it
وَبَارَكَ فِيهَا
and He blessed it
وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا
and measured therein its sustenance (for its dwellers)
فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً
in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time)
لِّلسَّائِلِينَ
for all those who ask (about its creation)
وَجَعَلَ
And He placed · Root: ج ع ل · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
رَوَاسِيَ
firmly-set mountains · Root: ر و س · Noun
مِن
above it · Root: م ن · Particle
فَوْقِهَا
above it · Root: ف و ق · Particle
وَبَارَكَ
and He blessed · Root: ب ر ك · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَقَدَّرَ
and determined · Root: ق د ر · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
أَقْوَاتَهَا
its sustenance · Root: ق و ت · Noun
فِي
in · Particle
أَرْبَعَةِ
four · Root: أ ر ب ع · Noun
أَيَّامٍ
periods · Root: ي و م · Noun
سَوَاءً
equal · Root: س و ي · Noun
لِّلسَّائِلِينَ
for those who ask · Root: س أ ل · Noun

ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ ١١

[41:11] Then He Istawa (rose over) towards the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: "Come both of you willingly or unwillingly." They both said: "We come, willingly."

ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ
Then He Istawa (rose over) towards the heaven
وَهِيَ دُخَانٌ
when it was smoke
فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ
and said to it and to the earth:
ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا
"Come both of you willingly or unwillingly."
قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
They both said: "We come, willingly."
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He directed (Himself) · Root: س و ي · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَهِيَ
while it (was) · Pronoun
دُخَانٌ
smoke · Root: د خ ن · Noun
فَقَالَ
and He said · Root: ق و ل · Verb
لَهَا
to it · Pronoun
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth · Root: أ ر ض · Particle
ائْتِيَا
Come both of you · Root: أ ت ي · Verb
طَوْعًا
willingly · Root: ط و ع · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَرْهًا
unwillingly · Root: ك ر ه · Noun
قَالَتَا
They both said · Root: ق و ل · Verb
أَتَيْنَا
We come · Root: أ ت ي · Verb
طَائِعِينَ
willingly · Root: ط و ع · Noun

فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ١٢

[41:12] Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower.

فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ
Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days
وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ
and He made in each heaven its affair.
وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars)
وَحِفْظًا ۚ
to be an adornment as well as to guard
ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower.
فَقَضَاهُنَّ
Then He completed them · Root: ق ض ى · Verb
سَبْعَ
(as) seven · Root: س ب ع · Noun
سَمَاوَاتٍ
heavens · Root: س م و · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمَيْنِ
two periods · Noun
وَأَوْحَىٰ
and He revealed · Root: و ح ي · Verb
فِي
in · Particle
كُلِّ
each · Root: ك ل ل · Particle
سَمَاءٍ
heaven · Root: س م و · Noun
أَمْرَهَا ۚ
its affair · Root: أ م ر · Noun
وَزَيَّنَّا
And We adorned · Root: ز ي ن · Verb
السَّمَاءَ
the heaven · Root: س م و · Noun
الدُّنْيَا
[the world] · Root: د ن و · Noun
بِمَصَابِيحَ
with lamps · Root: ص ب ح · Noun
وَحِفْظًا ۚ
and (to) guard · Root: ح ف ظ · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
تَقْدِيرُ
(is the) Decree · Root: ق د ر · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْعَلِيمِ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

The Destruction of 'Ad and Thamud Due to Arrogance and Disbelief

Divine Retribution and the Fate of Past Nations — Verses 13–18

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ ١٣

[41:13] But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)."

فَإِنْ أَعْرَضُوا
But if they turn away,
فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ
then say (O Muhammad SAW): 'I have warned you of
صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people).
فَإِنْ
But if · Root: ف ا ن · Particle
أَعْرَضُوا
they turn away · Root: ع ر ض · Verb
فَقُلْ
then say · Root: ق و ل · Verb
أَنذَرْتُكُمْ
I have warned you · Root: ن ذ ر · Verb
صَاعِقَةً
(of) a thunderbolt · Root: ص ع ق · Noun
مِّثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
صَاعِقَةِ
(the) thunderbolt · Root: ص ع ق · Noun
عَادٍ
(of) Aad · Root: ع ا د · Noun
وَثَمُودَ
and Thamud · Root: ث م د · Noun

إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ١٤

[41:14] When the Messengers came to them, from before them and behind them (saying): "Worship none but Allah" They said: "If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels. So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent."

إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ
When the Messengers came to them,
مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ
from before them and behind them
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ
(saying): 'Worship none but Allah'
قَالُوا
They said:
لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً
'If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels.
فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
جَاءَتْهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الرُّسُلُ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِن
from before them · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
from before them · Particle
أَيْدِيهِمْ
from before them · Root: ي د · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِمْ
behind them · Root: خ ل ف · Noun
أَلَّا
(saying) "Do not · Particle
تَعْبُدُوا
worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهَ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down · Root: ن ز ل · Verb
مَلَائِكَةً
Angels · Root: م ل ك · Noun
فَإِنَّا
So indeed, we · Root: أ ن ا · Particle
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ١٥

[41:15] As for 'Ad, they were arrogant in the land without right, and they said: "Who is mightier than us in strength?" See they not that Allah, Who created them was mightier in strength than them. And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)!

فَأَمَّا عَادٌ
As for 'Ad,
فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
they were arrogant in the land without right,
وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ
and they said: 'Who is mightier than us in strength?'
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ
See they not that Allah, Who created them
هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ
was mightier in strength than them.
وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)!
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
عَادٌ
Aad · Root: ع و د · Noun
فَاسْتَكْبَرُوا
they were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
أَشَدُّ
(is) mightier · Root: ش د د · Noun
مِنَّا
than us · Root: م ن · Particle
قُوَّةً ۖ
(in) strength · Root: ق و ي · Noun
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَهُمْ
created them · Root: خ ل ق · Verb
هُوَ
He · Pronoun
أَشَدُّ
(is) Mightier · Root: ش د د · Noun
مِنْهُمْ
than them · Particle
قُوَّةً ۖ
(in) strength · Root: ق و ي · Noun
وَكَانُوا
But they used to · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
يَجْحَدُونَ
deny · Root: ج ح د · Verb

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ ١٦

[41:16] So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا
So We sent upon them furious wind
فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ
in days of evil omen (for them)
لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ
but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing
وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
and they will never be helped
فَأَرْسَلْنَا
So We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
رِيحًا
a wind · Root: ر ي ح · Noun
صَرْصَرًا
furious · Root: ص ر ص · Noun
فِي
in · Particle
أَيَّامٍ
(the) days · Root: ي و م · Noun
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune · Root: ن ح س · Noun
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخِزْيِ
(of) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَخْزَىٰ ۖ
(is) more disgracing · Root: خ ز ي · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be helped · Particle
يُنصَرُونَ
will not be helped · Root: ن ص ر · Verb

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٧

[41:17] And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn.

وَأَمَّا ثَمُودُ
And as for Thamud,
فَهَدَيْنَاهُمْ
We showed and made clear to them
فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ
the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, but they preferred blindness to guidance,
فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ
so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them,
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
because of what they used to earn.
وَأَمَّا
And as for · Root: أ م م · Particle
ثَمُودُ
Thamud · Root: ث م د · Noun
فَهَدَيْنَاهُمْ
We guided them · Root: ه د ي · Verb
فَاسْتَحَبُّوا
but they preferred · Root: ح ب ب · Verb
الْعَمَىٰ
[the] blindness · Root: ع م ى · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them · Root: ا خ ذ · Verb
صَاعِقَةُ
a thunderbolt · Root: ص ع ق · Noun
الْعَذَابِ
(of) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْهُونِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ١٨

[41:18] And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.

وَنَجَّيْنَا
And We saved
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believed
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
وَنَجَّيْنَا
And We saved · Root: ن ج و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَكَانُوا
and used to · Root: ك و ن · Verb
يَتَّقُونَ
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb

Testimony of the Senses and the Consequences of Denial

Accountability on the Day of Judgment — Verses 19–24

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ١٩

[41:19] And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ
And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered
إِلَى النَّارِ
to the Fire
فَهُمْ يُوزَعُونَ
so they will be collected there (the first and the last)
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُحْشَرُ
will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
أَعْدَاءُ
(the) enemies · Root: ع د و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
فَهُمْ
then they · Root: ه م · Pronoun
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows · Root: و ز ع · Verb

حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٠

[41:20] Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.

حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا
Till, when they reach it (Hell-fire),
شَهِدَ عَلَيْهِمْ
their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them
سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُم
as to what they used to do.
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَا
when · Root: م ا · Particle
جَاءُوهَا
they come to it · Root: ج ا ء · Verb
شَهِدَ
(will) testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَيْهِمْ
against them · Root: ع ل ى · Particle
سَمْعُهُمْ
their hearing · Root: س م ع · Noun
وَأَبْصَارُهُمْ
and their sight · Root: ب ص ر · Noun
وَجُلُودُهُم
and their skins · Root: ج ل د · Noun
بِمَا
(as) to what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٢١

[41:21] And they will say to their skins, "Why do you testify against us?" They will say: "Allah has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return."

وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ
And they will say to their skins,
لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ
Why do you testify against us?
قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ
They will say: Allah has caused us to speak,
الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ
as He causes all things to speak,
وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
and He created you the first time,
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you are made to return.
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
لِجُلُودِهِمْ
to their skins · Root: ج ل د · Noun
لِمَ
Why do · Particle
شَهِدتُّمْ
you testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَيْنَا ۖ
against us · Root: ع ل ى · Particle
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
أَنطَقَنَا
Allah made us speak · Root: ن ط ق · Verb
اللَّهُ
Allah made us speak · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنطَقَ
makes speak · Root: ن ط ق · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَلَقَكُمْ
created you · Root: خ ل ق · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٢٢

[41:22] And you have not been hiding against yourselves, lest your ears, and your eyes, and your skins testify against you, but you thought that Allah knew not much of what you were doing.

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ
And you have not been hiding
أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ
against yourselves, lest your
سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ
ears, and your eyes, and your skins testify against you,
وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ
but you thought that
أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Allah knew not much of what you were doing.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves · Root: س ت ر · Verb
أَن
lest · Particle
يَشْهَدَ
testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَيْكُمْ
against you · Root: ك م · Pronoun
سَمْعُكُمْ
your hearing · Root: س م ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَبْصَارُكُمْ
your sight · Root: ب ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
جُلُودُكُمْ
your skins · Root: ج ل د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
ظَنَنتُمْ
you assumed · Root: ظ ن · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَعْلَمُ
know · Root: ع ل م · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ ٢٣

[41:23] And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction, and you have become (this Day) of those utterly lost!

وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ
And that thought of yours
الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ
which you thought about your Lord,
أَرْدَاكُمْ
has brought you to destruction,
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
مِّنَ الْخَاسِرِينَ
(this Day) of those utterly lost!
وَذَٰلِكُمْ
And that · Root: ذ ل ك · Pronoun
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption · Root: ظ ن ن · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
ظَنَنتُم
you assumed · Root: ظ ن ن · Verb
بِرَبِّكُمْ
about your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرْدَاكُمْ
It has ruined you · Root: ر د ي · Verb
فَأَصْبَحْتُم
and you have become · Root: ص ب ح · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ ٢٤

[41:24] Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused.

فَإِن يَصْبِرُوا
Then, if they have patience,
فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ
yet the Fire will be a home for them,
وَإِن يَسْتَعْتِبُوا
and if they beg for to be excused,
فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ
yet they are not of those who will ever be excused.
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
يَصْبِرُوا
they endure · Root: ص ب ر · Verb
فَالنَّارُ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
مَثْوًى
(is) an abode · Root: ث و ي · Noun
لَّهُمْ ۖ
for them · Root: ل ه م · Particle
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
يَسْتَعْتِبُوا
they ask for favor · Root: ع ت ب · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مِّنَ
(will be) of · Root: م ن · Particle
الْمُعْتَبِينَ
those who receive favor · Root: ع ت ب · Noun

The Role of Shayatin in Misguidance and the Fate of Disbelievers

Consequences of Rejecting Divine Guidance — Verses 25–29

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ٢٥

[41:25] And We have assigned them (devils) intimate companions (in this world), who have made fair-seeming to them, what was before them (evil deeds which they were doing in the present worldly life and disbelief in the Reckoning and the Resurrection, etc.) and what was behind them (denial of the matters in the coming life of the Hereafter as regards punishment or reward, etc.). And the Word (i.e. the torment) is justified against them as it was justified against those who were among the previous generations of jinns and men that had passed away before them. Indeed they (all) were the losers.

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ
And We have assigned them (devils) intimate companions
فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
who have made fair-seeming to them, what was before them and what was behind them
وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
And the Word (i.e. the torment) is justified against them
فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم
as it was justified against those who were among the previous generations
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
of jinns and men
إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Indeed they (all) were the losers
۞ وَقَيَّضْنَا
And We have destined · Root: ق ي ض · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
قُرَنَاءَ
companions · Root: ق ر ن · Noun
فَزَيَّنُوا
(who) made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(was) before them · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِمْ
(was) before them · Root: ي د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَهُمْ
(was) behind them · Root: خ ل ف · Noun
وَحَقَّ
and (is) justified · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِمُ
against them · Particle
الْقَوْلُ
the Word · Root: ق و ل · Noun
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(that have) passed away · Particle
خَلَتْ
(that have) passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and the men · Root: أ ن س · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
خَاسِرِينَ
losers · Root: خ س ر · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ٢٦

[41:26] And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve say:
لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ
Listen not to this Quran,
وَالْغَوْا فِيهِ
and make noise in the midst of its (recitation)
لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
that you may overcome.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَسْمَعُوا
listen · Root: س م ع · Verb
لِهَٰذَا
to this · Root: ه ذ ا · Particle
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَالْغَوْا
and make noise · Root: N/A · N/A
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَغْلِبُونَ
overcome · Root: غ ل ب · Verb

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٧

[41:27] But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste
عَذَابًا شَدِيدًا
a severe torment
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and certainly, We shall requite them
أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
the worst of what they used to do
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste · Root: ذ و ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا
severe · Root: ش د د · Noun
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
أَسْوَأَ
(the) worst · Root: س و ا · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ٢٨

[41:28] That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ
That is the recompense of the enemies of Allah:
النَّارُ ۖ
The Fire,
لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ
therein will be for them the eternal home,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَاءُ
(is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
أَعْدَاءِ
(of the) enemies · Root: ع د و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
النَّارُ ۖ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
دَارُ
(is the) home · Root: د و ر · Noun
الْخُلْدِ ۖ
(of) the eternity · Root: خ ل د · Noun
جَزَاءً
(as) recompense · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
of Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَجْحَدُونَ
reject · Root: ج ح د · Verb

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ ٢٩

[41:29] And those who disbelieve will say: "Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest."

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve will say:
رَبَّنَا أَرِنَا
Our Lord! Show us
اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا
those among jinns and men who led us astray,
نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا
we shall crush them under our feet,
لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ
so that they become the lowest.
وَقَالَ
And (will) say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرِنَا
Show us · Root: ر أ ي · Verb
اللَّذَيْنِ
those who · Root: ذ ل ك · Pronoun
أَضَلَّانَا
misled us · Root: ض ل ل · Verb
مِنَ
of · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ
and the men · Root: ا ن س · Noun
نَجْعَلْهُمَا
(so) we may put them · Root: ج ع ل · Verb
تَحْتَ
under · Root: ت ح ت · Particle
أَقْدَامِنَا
our feet · Root: ق د م · Noun
لِيَكُونَا
that they be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْأَسْفَلِينَ
the lowest · Root: س ف ل · Noun

Divine Assurance and Companionship from Angels for the Mu'minun

The Blessings of Iman and Steadfastness — Verses 30–32

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ٣٠

[41:30] Verily, those who say: "Our Lord is Allah (Alone)," and then they Istaqamu, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ
Verily, those who say: 'Our Lord is Allah (Alone),'
ثُمَّ اسْتَقَامُوا
and then they Istaqamu,
تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ
on them the angels will descend (at the time of their death)
أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا
(saying): 'Fear not, nor grieve!
وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ
But receive the glad tidings of Paradise
الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
which you have been promised!
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَقَامُوا
stand firm · Root: ق و م · Verb
تَتَنَزَّلُ
will descend · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِمُ
on them · Particle
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَلَّا
(Do) not · Particle
تَخَافُوا
fear · Root: خ و ف · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَحْزَنُوا
grieve · Root: ح ز ن · Verb
وَأَبْشِرُوا
but receive the glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِالْجَنَّةِ
of Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تُوعَدُونَ
promised · Root: و ع د · Verb

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ٣١

[41:31] "We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for.

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ
We have been your friends
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
in the life of this world
وَفِي الْآخِرَةِ ۖ
and are (so) in the Hereafter.
وَلَكُمْ فِيهَا
and therein you shall have
مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ
(all) that your inner-selves desire,
وَلَكُمْ فِيهَا
(all) for which you ask for.
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَوْلِيَاؤُكُمْ
(are) your protectors · Root: و ل ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ ۖ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَلَكُمْ
And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
تَشْتَهِي
desire · Root: ش ه ي · Verb
أَنفُسُكُمْ
your souls · Root: ن ف س · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَدَّعُونَ
you ask · Root: د ع و · Verb

نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ ٣٢

[41:32] "An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."

نُزُلًا
An entertainment
مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ
from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful
نُزُلًا
A hospitable gift · Root: ن ز ل · Noun
مِّنْ
from · Particle
غَفُورٍ
(the) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٍ
(the) Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Emulating Prophetic Character and Seeking Refuge in Allah from Shaytan

The Excellence of Dawah and Patience in the Face of Adversity — Verses 33–36

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٣٣

[41:33] And who is better in speech than he who [says: "My Lord is Allah (believes in His Oneness)," and then stands straight (acts upon His Order), and] invites (men) to Allah's (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims."

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا
And who is better in speech
مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ
than he who invites (men) to Allah's
وَعَمِلَ صَالِحًا
and does righteous deeds
وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
and says: 'I am one of the Muslims.'
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَحْسَنُ
(is) better · Root: ح س ن · Noun
قَوْلًا
(in) speech · Root: ق و ل · Noun
مِّمَّن
than (one) who · Root: م ن · Particle
دَعَا
invites · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَمِلَ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
وَقَالَ
and says · Root: ق و ل · Verb
إِنَّنِي
Indeed, I am · Root: أ ن ي · Particle
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
those who submit · Root: س ل م · Noun

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ٣٤

[41:34] The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ
The good deed and the evil deed cannot be equal.
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
Repel (the evil) with one which is better.
فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ
then verily! he, between whom and you there was enmity,
كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
(will become) as though he was a close friend.
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَسْتَوِي
(are) equal · Root: س و ي · Verb
الْحَسَنَةُ
the good (deed) · Root: ح س ن · Noun
وَلَا
and · Root: و ل ا · Particle
السَّيِّئَةُ ۚ
the evil (deed) · Root: س ي ء · Noun
ادْفَعْ
Repel · Root: د ف ع · Verb
بِالَّتِي
by (that) which · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
[it] · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ
(is) better · Root: ح س ن · Noun
فَإِذَا
then behold · Root: إ ذ ا · Particle
الَّذِي
One who · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَكَ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَهُ
and between him · Root: ب ي ن · Particle
عَدَاوَةٌ
(was) enmity · Root: ع د و · Noun
كَأَنَّهُ
(will become) as if he · Root: ك و ن · Particle
وَلِيٌّ
(was) a friend · Root: و ل ي · Noun
حَمِيمٌ
intimate · Root: ح م م · Noun

وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ٣٥

[41:35] But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).

وَمَا يُلَقَّاهَا
and none is granted it
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا
except those who are patient
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو
except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يُلَقَّاهَا
it is granted · Root: ل ق ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِينَ
(to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُلَقَّاهَا
it is granted · Root: ل ق ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ذُو
(to the) owner · Root: ذ و · Noun
حَظٍّ
(of) fortune · Root: ح ظ ظ · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٣٦

[41:36] And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ
And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ
then seek refuge in Allah.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
يَنزَغَنَّكَ
whisper comes to you · Root: ن ز غ · Verb
مِنَ
from · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
نَزْغٌ
an evil suggestion · Root: ن ز غ · Noun
فَاسْتَعِذْ
then seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِاللَّهِ ۖ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

Signs of Allah's Majesty in Nature and the Universe

Manifestations of Divine Power and Creation — Verses 37–39

وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ٣٧

[41:37] And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And from among His Signs are
اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
the night and the day,
وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ
and the sun and the moon.
لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ
Prostrate not to the sun nor to the moon,
وَاسْجُدُوا لِلَّهِ
but prostrate to Allah
الَّذِي خَلَقَهُنَّ
Who created them,
إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
if you (really) worship Him.
وَمِنْ
And of · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
اللَّيْلُ
(are) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارُ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَالشَّمْسُ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرُ ۚ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَسْجُدُوا
prostrate · Root: س ج د · Verb
لِلشَّمْسِ
to the sun · Root: ش م س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
لِلْقَمَرِ
to the moon · Root: ق م ر · Noun
وَاسْجُدُوا
but prostrate · Root: س ج د · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَهُنَّ
created them · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
إِيَّاهُ
Him alone · Root: ا ي ه · Pronoun
تَعْبُدُونَ
worship · Root: ع ب د · Verb

فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩ ٣٨

[41:38] But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.

فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا
But if they are too proud (to do so)
فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
then there are those who are with your Lord (angels)
يُسَبِّحُونَ لَهُ
glorify Him
بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
night and day
وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩
and never are they tired
فَإِنِ
But if · Root: ف إ ن · Particle
اسْتَكْبَرُوا
they are arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فَالَّذِينَ
then those who · Particle
عِندَ
(are) near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُسَبِّحُونَ
glorify · Root: س ب ح · Verb
لَهُ
Him · Root: ه · Pronoun
بِاللَّيْلِ
by night · Root: ل ي ل · Particle
وَالنَّهَارِ
and day · Root: ن ه ر · Noun
وَهُمْ
And they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَسْأَمُونَ ۩
tire · Root: س أ م · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٣٩

[41:39] And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً
that you see the earth barren
فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ
but when We send down water (rain) to it
اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ
it is stirred to life and growth (of vegetations)
إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا
Verily, He Who gives it life
لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ
surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection)
إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Indeed! He is Able to do all things
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَنَّكَ
(is) that you · Root: أ ن ن · Particle
تَرَى
see · Root: ر أ ي · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
خَاشِعَةً
barren · Root: خ ش ع · Noun
فَإِذَا
but when · Root: إ ذ ا · Particle
أَنزَلْنَا
We send down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهَا
upon it · Root: ع ل ي · Particle
الْمَاءَ
water · Root: م ا ء · Noun
اهْتَزَّتْ
it is stirred (to life) · Root: ه ز ز · Verb
وَرَبَتْ ۚ
and grows · Root: ر ب ت · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحْيَاهَا
gives it life · Root: ح ي ي · Verb
لَمُحْيِي
(is) surely the Giver of life · Root: ح ي ي · Noun
الْمَوْتَىٰ ۚ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

The Fate of Disbelievers and the Divine Protection of the Quran

The Consequences of Rejecting the Quranic Revelation — Verses 40–43

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٤٠

[41:40] Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا
Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them),
لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ
are not hidden from Us.
أَفَمَن يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ
Is he who is cast into the Fire better
أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
or he who comes secure on the Day of Resurrection?
اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ
Do what you will.
إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُلْحِدُونَ
distort · Root: ل ح د · Verb
فِي
[in] · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
لَا
(are) not · Particle
يَخْفَوْنَ
hidden · Root: خ ف ي · Verb
عَلَيْنَا ۗ
from Us · Root: ع ل ى · Particle
أَفَمَن
So, is (he) who · Particle
يُلْقَىٰ
is cast · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
أَم
or · Root: ا م م · Particle
مَّن
(he) who · Particle
يَأْتِي
comes · Root: أ ت ي · Verb
آمِنًا
secure · Root: أ م ن · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
اعْمَلُوا
Do · Root: ع م ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
شِئْتُمْ ۖ
you will · Root: ش ا ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ ٤١

[41:41] Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V. 15:9]

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ
Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran)
لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ
when it came to them
وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
And verily, it is an honourable respected Book
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِالذِّكْرِ
in the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ ۖ
it comes to them · Root: ج ي ء · Verb
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَكِتَابٌ
(is) surely a Book · Root: ك ت ب · Noun
عَزِيزٌ
mighty · Root: ع ز ز · Noun

لَّا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ ٤٢

[41:42] Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah).

لَّا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ
Falsehood cannot come to it
مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ
from before it or behind it
تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
(it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah)
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَأْتِيهِ
comes to it · Root: أ ت ي · Verb
الْبَاطِلُ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before it · Particle
يَدَيْهِ
before it · Root: ي د ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مِنْ
from · Particle
خَلْفِهِ ۖ
behind it · Root: خ ل ف · Noun
تَنزِيلٌ
A Revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّنْ
from · Particle
حَكِيمٍ
(the) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
حَمِيدٍ
(the) Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ ٤٣

[41:43] Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you. Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness, and (also) the Possessor of painful punishment.

مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ
Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you.
إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ
Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness,
وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
and (also) the Possessor of painful punishment.
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
يُقَالُ
is said · Root: ق و ل · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
قَدْ
was said · Particle
قِيلَ
was said · Root: ق و ل · Verb
لِلرُّسُلِ
to the Messengers · Root: ر س ل · Particle
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ ۚ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَذُو
(is) Possessor · Root: ذ و · Noun
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَذُو
and Possessor · Root: ذ و · Noun
عِقَابٍ
(of) penalty · Root: ع ق ب · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

The Quran as a Guide and Healing for Believers and a Challenge for Disbelievers

The Universality and Clarity of the Quranic Message — Verses 44–46

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ٤٤

[41:44] And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said: "Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?" Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا
And if We had sent this as a Quran in a foreign language
لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ
they would have said: 'Why are not its Verses explained in detail'
أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ
(in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?
قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا
Say: 'It is for those who believe,
هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ
a guide and a healing.'
وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
And as for those who disbelieve,
فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ
there is heaviness (deafness) in their ears,
وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ
and it (the Quran) is blindness for them.
أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
جَعَلْنَاهُ
We (had) made it · Root: ج ع ل · Verb
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
أَعْجَمِيًّا
(in) a foreign (language) · Root: ع ج م · Noun
لَّقَالُوا
they (would have) said · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
فُصِّلَتْ
are explained in detail · Root: ف ص ل · Verb
آيَاتُهُ ۖ
its verses · Root: أ ي ت · Noun
أَأَعْجَمِيٌّ
(Is it) a foreign (language) · Root: ع ج م · Noun
وَعَرَبِيٌّ ۗ
and an Arab · Root: ع ر ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هُوَ
It (is) · Pronoun
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
هُدًى
a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَشِفَاءٌ ۖ
and a healing · Root: ش ف ي · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
فِي
in · Particle
آذَانِهِمْ
their ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرٌ
(is) deafness · Root: و ق ر · Noun
وَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
عَلَيْهِمْ
(is) for them · Root: ع ل ى · Particle
عَمًى ۚ
blindness · Root: ع م ي · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
يُنَادَوْنَ
are being called · Root: ن د و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
بَعِيدٍ
far · Root: ب ع د · Noun

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ٤٥

[41:45] And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 15, Page 370]

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture,
فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ
but dispute arose therein.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord,
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ
(the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them.
وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
فَاخْتُلِفَ
but disputes arose · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۗ
therein · Root: ف ي · Particle
وَلَوْلَا
And had it not been · Particle
كَلِمَةٌ
(for) a word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَقُضِيَ
surely, would have been settled · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِنَّهُمْ
But indeed, they · Root: و ا ن · Particle
لَفِي
surely (are) in · Root: ف ي · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّنْهُ
about it · Root: م ن · Particle
مُرِيبٍ
disquieting · Root: ر ي ب · Noun

مَّنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ٤٦

[41:46] Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves.

مَّنْ عَمِلَ صَالِحًا
Whosoever does righteous good deed
فَلِنَفْسِهِ ۖ
it is for (the benefit of) his ownself
وَمَنْ أَسَاءَ
and whosoever does evil
فَعَلَيْهَا ۗ
it is against his ownself
وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
and your Lord is not at all unjust to (His) slaves
مَّنْ
Whoever · Root: N/A · N/A
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then it is for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَسَاءَ
does evil · Root: س و ء · Verb
فَعَلَيْهَا ۗ
then it is against it · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
رَبُّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِظَلَّامٍ
unjust · Root: ظ ل م · Noun
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves · Root: ع ب د · Noun

Allah's Absolute Knowledge and Human Ingratitude and Doubt

Divine Omniscience and Human Denial of the Hereafter — Verses 47–54

۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ ٤٧

[41:47] (The learned men) refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge. And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): "Where are My (so-called) partners (whom you did invent)?" They will say: "We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)!"

۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ
The learned men refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour.
وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا
No fruit comes out of its sheath,
وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ
nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge.
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي
And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): 'Where are My (so-called) partners (whom you did invent)?'
قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
They will say: 'We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)!'
۞ إِلَيْهِ
To Him · Root: ه · Pronoun
يُرَدُّ
is referred · Root: ر د د · Verb
عِلْمُ
(the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
السَّاعَةِ ۚ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَخْرُجُ
comes out · Root: خ ر ج · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
ثَمَرَاتٍ
fruits · Root: ث م ر · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَكْمَامِهَا
their coverings · Root: ك م م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
تَحْمِلُ
bears · Root: ح م ل · Verb
مِنْ
any · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَضَعُ
gives birth · Root: و ض ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِعِلْمِهِ ۚ
with His knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُنَادِيهِمْ
He will call them · Root: ن د و · Verb
أَيْنَ
Where (are) · Root: ا ي ن · Particle
شُرَكَائِي
My partners · Root: ش ر ك · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
آذَنَّاكَ
We announce (to) You · Root: أ ذ ن · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
مِنَّا
among us · Root: م ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَهِيدٍ
witness · Root: ش ه د · Noun

وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ٤٨

[41:48] And those whom they used to invoke before will fail them, and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment).

وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ
And those whom they used to invoke before will fail them
وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment)
وَضَلَّ
And lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَدْعُونَ
invoking · Root: د ع و · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَظَنُّوا
and they (will) be certain · Root: ظ ن · Verb
مَا
(that) not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
مَّحِيصٍ
place of escape · Root: ح ي ص · Noun

لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ ٤٩

[41:49] Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.

لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ
Man (the disbeliever) does not get tired
مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ
of asking good (things from Allah)
وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ
but if an evil touches him
فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ
then he gives up all hope and is lost in despair.
لَّا
(Does) not · Root: ل ا · Particle
يَسْأَمُ
get tired · Root: س أ م · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
دُعَاءِ
praying · Root: د ع و · Noun
الْخَيْرِ
(for) the good · Root: خ ي ر · Noun
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
مَّسَّهُ
touches him · Root: م س س · Verb
الشَّرُّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
فَيَئُوسٌ
then he gives up hope · Root: ي أ س · Noun
قَنُوطٌ
(and) despairs · Root: ق ن ط · Noun

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ٥٠

[41:50] And truly, if We give him a taste of mercy from us, after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him, he is sure to say: "This is for me (due to my merit), I think not that the Hour will be established. But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done and We shall make them taste a severe torment.

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا
And truly, if We give him a taste of mercy from us,
مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ
after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him,
لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي
he is sure to say: 'This is for me (due to my merit),
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
I think not that the Hour will be established.
وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي
But if I am brought back to my Lord,
إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ
Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him.
فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا
Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
and We shall make them taste a severe torment.
وَلَئِنْ
And verily, if · Particle
أَذَقْنَاهُ
We let him taste · Root: ذ و ق · Verb
رَحْمَةً
mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّنَّا
from Us · Root: م ن ي · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ضَرَّاءَ
an adversity · Root: ض ر ر · Noun
مَسَّتْهُ
(has) touched him · Root: م س س · Verb
لَيَقُولَنَّ
he will surely say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
لِي
(due) to me · Root: ل ي · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَظُنُّ
I think · Root: ظ ن ن · Verb
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
قَائِمَةً
(will be) established · Root: ق و م · Noun
وَلَئِن
and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
رُّجِعْتُ
I am returned · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
لَلْحُسْنَىٰ ۚ
(will be) the best · Root: ح س ن · Noun
فَلَنُنَبِّئَنَّ
But We will surely inform · Root: ن ب ا · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَلَنُذِيقَنَّهُم
and We will surely make them taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّنْ
of · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
غَلِيظٍ
severe · Root: غ ل ظ · Noun

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ ٥١

[41:51] And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
And when We show favour to man,
أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ
he withdraws and turns away,
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ
but when evil touches him,
فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ
then he has recourse to long supplications.
وَإِذَا
And when · Particle
أَنْعَمْنَا
We bestow favor · Root: ن ع م · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْإِنسَانِ
man · Root: أ ن س · Noun
أَعْرَضَ
he turns away · Root: ع ر ض · Verb
وَنَأَىٰ
and distances himself · Root: ن أ ي · Verb
بِجَانِبِهِ
and distances himself · Root: ج ن ب · Noun
وَإِذَا
but when · Particle
مَسَّهُ
touches him · Root: م س س · Verb
الشَّرُّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
فَذُو
then (he is) full · Root: ذ و · Noun
دُعَاءٍ
(of) supplication · Root: د ع و · Noun
عَرِيضٍ
lengthy · Root: ع ر ض · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ٥٢

[41:52] Say: "Tell me, if it (the Quran) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say: 'Tell me,
إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
if it (the Quran) is from Allah,
ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ
and you disbelieve in it,
مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ
who is more astray than one who is
هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
You see · Root: ر أ ي · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
it is · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
from · Particle
عِندِ
from · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
كَفَرْتُم
you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَضَلُّ
(is) more astray · Root: ض ل ل · Verb
مِمَّنْ
than (one) who · Root: م ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
شِقَاقٍ
opposition · Root: ش ق ق · Noun
بَعِيدٍ
far · Root: ب ع د · Noun

سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ٥٣

[41:53] We will show them Our Signs in the universe, and in their ownselves, until it becomes manifest to them that this (the Quran) is the truth. Is it not sufficient in regard to your Lord that He is a Witness over all things?

سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا
We will show them Our Signs
فِي الْآفَاقِ
in the universe,
وَفِي أَنفُسِهِمْ
and in their ownselves,
حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ
until it becomes manifest to them
أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ
that this (the Quran) is the truth.
أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ
Is it not sufficient in regard to your Lord
أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
that He is a Witness over all things?
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them · Root: ر أ ي · Verb
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
فِي
in · Particle
الْآفَاقِ
the horizons · Root: أ ف ق · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَتَبَيَّنَ
becomes clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
الْحَقُّ ۗ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَوَلَمْ
Is (it) not · Root: ا و ل · Particle
يَكْفِ
sufficient · Root: ك ف ي · Verb
بِرَبِّكَ
concerning your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَنَّهُ
that He · Root: أ ن ه · Particle
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ ٥٤

[41:54] Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!

أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ
Verily! They are in doubt
مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ
concerning the Meeting with their Lord?
أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ
(i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord).
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّهُمْ
they · Root: ا ن ن · Particle
فِي
(are) in · Particle
مِرْيَةٍ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
مِّن
about · Root: م ن · Particle
لِّقَاءِ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ ۗ
(with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّهُ
indeed, He · Particle
بِكُلِّ
(is) of all · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
مُّحِيطٌ
encompassing · Root: ح و ط · Noun

Surah Fussilat — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 54 verses of Surah Fussilat with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

حم ١

[41:1] Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

حم
Ha-Mim.
حم
Ha Meem · Root: ح م · Particle

تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ٢

[41:2] A revelation from Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

تَنزِيلٌ
A revelation
مِّنَ الرَّحْمَٰنِ
from Allah, the Most Beneficent
الرَّحِيمِ
the Most Merciful
تَنزِيلٌ
A revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
الرَّحِيمِ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٣

[41:3] A Book whereof the Verses are explained in detail; A Quran in Arabic for people who know.

كِتَابٌ
A Book
فُصِّلَتْ آيَاتُهُ
whereof the Verses are explained in detail
قُرْآنًا عَرَبِيًّا
A Quran in Arabic
لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
for people who know
كِتَابٌ
A Book · Root: ك ت ب · Noun
فُصِّلَتْ
are detailed · Root: ف ص ل · Verb
آيَاتُهُ
its Verses · Root: ا ي ة · Noun
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَرَبِيًّا
(in) Arabic · Root: ع ر ب · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
(who) know · Root: ع ل م · Verb

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ٤

[41:4] Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.

بَشِيرًا وَنَذِيرًا
Giving glad tidings and warning
فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ
but most of them turn away
فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
so they listen not
بَشِيرًا
A giver of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا
and a warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَأَعْرَضَ
but turn away · Root: ع ر ض · Verb
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَسْمَعُونَ
hear · Root: س م ع · Verb

وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ ٥

[41:5] And they say: "Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way)."

وَقَالُوا
And they say:
قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ
Our hearts are under coverings (screened)
مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ
from that to which you invite us,
وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ
and in our ears is deafness,
وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ
and between us and you is a screen,
فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ
so work you (on your way); verily, we are working (on our way).
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
قُلُوبُنَا
Our hearts · Root: ق ل ب · Noun
فِي
(are) in · Particle
أَكِنَّةٍ
coverings · Root: ك ن ن · Noun
مِّمَّا
from what · Root: م م ا · Particle
تَدْعُونَا
you call us · Root: د ع و · Verb
إِلَيْهِ
to it · Root: ا ل ى · Particle
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
آذَانِنَا
our ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرٌ
(is) deafness · Root: و ق ر · Noun
وَمِن
and between us · Root: م ن · Particle
بَيْنِنَا
and between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنِكَ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
حِجَابٌ
(is) a screen · Root: ح ج ب · Noun
فَاعْمَلْ
So work · Root: ع م ل · Verb
إِنَّنَا
indeed, we · Root: ا ن ن · Particle
عَامِلُونَ
(are) working · Root: ع م ل · Noun

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ ٦

[41:6] Say (O Muhammad SAW): "I am only a human being like you. It is inspired in me that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V. 2:105).

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ
I am only a human being like you.
يُوحَىٰ إِلَيَّ
It is inspired in me
أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah),
فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ
therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him,
وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ
and seek forgiveness of Him.
وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ
And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V. 2:105).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
بَشَرٌ
a man · Root: ب ش ر · Noun
مِّثْلُكُمْ
like you · Root: م ث ل · Noun
يُوحَىٰ
it is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
أَنَّمَا
that · Root: ا ن م · Particle
إِلَٰهُكُمْ
your god · Root: ا ل ه · Noun
إِلَٰهٌ
(is) God · Root: ا ل ه · Noun
وَاحِدٌ
One · Root: و ح د · Noun
فَاسْتَقِيمُوا
so take a Straight Path · Root: ق و م · Verb
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ
and ask His forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
وَوَيْلٌ
And woe · Root: و ي ل · Noun
لِّلْمُشْرِكِينَ
to the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ٧

[41:7] Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter.

الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
Those who give not the Zakat
وَهُم بِالْآخِرَةِ
and they are in the Hereafter
هُمْ كَافِرُونَ
they are disbelievers.
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْتُونَ
give · Root: أ ت ي · Verb
الزَّكَاةَ
the zakah · Root: ز ك و · Noun
وَهُم
and they · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ٨

[41:8] Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا
Truly, those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
أَجْرٌ
(is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
غَيْرُ
never ending · Root: غ ي ر · Noun
مَمْنُونٍ
never ending · Root: م ن ن · Noun

۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ ٩

[41:9] Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ
Say (O Muhammad SAW):
لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ
Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days
وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ۚ
and you set up rivals (in worship) with Him?
ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ
That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
۞ قُلْ
Say · Verb
أَئِنَّكُمْ
Do you indeed · Particle
لَتَكْفُرُونَ
[surely] disbelieve · Verb
بِالَّذِي
in the One Who · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمَيْنِ
two periods · Noun
وَتَجْعَلُونَ
and you set up · Verb
لَهُ
with Him · Root: ه · Pronoun
أَندَادًا ۚ
rivals · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
رَبُّ
(is the) Lord · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِّلسَّائِلِينَ ١٠

[41:10] He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation).

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا
He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it
وَبَارَكَ فِيهَا
and He blessed it
وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا
and measured therein its sustenance (for its dwellers)
فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً
in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time)
لِّلسَّائِلِينَ
for all those who ask (about its creation)
وَجَعَلَ
And He placed · Root: ج ع ل · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
رَوَاسِيَ
firmly-set mountains · Root: ر و س · Noun
مِن
above it · Root: م ن · Particle
فَوْقِهَا
above it · Root: ف و ق · Particle
وَبَارَكَ
and He blessed · Root: ب ر ك · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
وَقَدَّرَ
and determined · Root: ق د ر · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
أَقْوَاتَهَا
its sustenance · Root: ق و ت · Noun
فِي
in · Particle
أَرْبَعَةِ
four · Root: أ ر ب ع · Noun
أَيَّامٍ
periods · Root: ي و م · Noun
سَوَاءً
equal · Root: س و ي · Noun
لِّلسَّائِلِينَ
for those who ask · Root: س أ ل · Noun

ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ ١١

[41:11] Then He Istawa (rose over) towards the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: "Come both of you willingly or unwillingly." They both said: "We come, willingly."

ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ
Then He Istawa (rose over) towards the heaven
وَهِيَ دُخَانٌ
when it was smoke
فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ
and said to it and to the earth:
ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا
"Come both of you willingly or unwillingly."
قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
They both said: "We come, willingly."
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He directed (Himself) · Root: س و ي · Verb
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَهِيَ
while it (was) · Pronoun
دُخَانٌ
smoke · Root: د خ ن · Noun
فَقَالَ
and He said · Root: ق و ل · Verb
لَهَا
to it · Pronoun
وَلِلْأَرْضِ
and to the earth · Root: أ ر ض · Particle
ائْتِيَا
Come both of you · Root: أ ت ي · Verb
طَوْعًا
willingly · Root: ط و ع · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَرْهًا
unwillingly · Root: ك ر ه · Noun
قَالَتَا
They both said · Root: ق و ل · Verb
أَتَيْنَا
We come · Root: أ ت ي · Verb
طَائِعِينَ
willingly · Root: ط و ع · Noun

فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ١٢

[41:12] Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower.

فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ
Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days
وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ
and He made in each heaven its affair.
وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ
And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars)
وَحِفْظًا ۚ
to be an adornment as well as to guard
ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower.
فَقَضَاهُنَّ
Then He completed them · Root: ق ض ى · Verb
سَبْعَ
(as) seven · Root: س ب ع · Noun
سَمَاوَاتٍ
heavens · Root: س م و · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمَيْنِ
two periods · Noun
وَأَوْحَىٰ
and He revealed · Root: و ح ي · Verb
فِي
in · Particle
كُلِّ
each · Root: ك ل ل · Particle
سَمَاءٍ
heaven · Root: س م و · Noun
أَمْرَهَا ۚ
its affair · Root: أ م ر · Noun
وَزَيَّنَّا
And We adorned · Root: ز ي ن · Verb
السَّمَاءَ
the heaven · Root: س م و · Noun
الدُّنْيَا
[the world] · Root: د ن و · Noun
بِمَصَابِيحَ
with lamps · Root: ص ب ح · Noun
وَحِفْظًا ۚ
and (to) guard · Root: ح ف ظ · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
تَقْدِيرُ
(is the) Decree · Root: ق د ر · Noun
الْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْعَلِيمِ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ ١٣

[41:13] But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)."

فَإِنْ أَعْرَضُوا
But if they turn away,
فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ
then say (O Muhammad SAW): 'I have warned you of
صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people).
فَإِنْ
But if · Root: ف ا ن · Particle
أَعْرَضُوا
they turn away · Root: ع ر ض · Verb
فَقُلْ
then say · Root: ق و ل · Verb
أَنذَرْتُكُمْ
I have warned you · Root: ن ذ ر · Verb
صَاعِقَةً
(of) a thunderbolt · Root: ص ع ق · Noun
مِّثْلَ
like · Root: م ث ل · Particle
صَاعِقَةِ
(the) thunderbolt · Root: ص ع ق · Noun
عَادٍ
(of) Aad · Root: ع ا د · Noun
وَثَمُودَ
and Thamud · Root: ث م د · Noun

إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ١٤

[41:14] When the Messengers came to them, from before them and behind them (saying): "Worship none but Allah" They said: "If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels. So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent."

إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ
When the Messengers came to them,
مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ
from before them and behind them
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ
(saying): 'Worship none but Allah'
قَالُوا
They said:
لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً
'If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels.
فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent.
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
جَاءَتْهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الرُّسُلُ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِن
from before them · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
from before them · Particle
أَيْدِيهِمْ
from before them · Root: ي د · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِمْ
behind them · Root: خ ل ف · Noun
أَلَّا
(saying) "Do not · Particle
تَعْبُدُوا
worship · Root: ع ب د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّهَ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شَاءَ
(had) willed · Root: ش ي ء · Verb
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down · Root: ن ز ل · Verb
مَلَائِكَةً
Angels · Root: م ل ك · Noun
فَإِنَّا
So indeed, we · Root: أ ن ا · Particle
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلْتُم
you have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ١٥

[41:15] As for 'Ad, they were arrogant in the land without right, and they said: "Who is mightier than us in strength?" See they not that Allah, Who created them was mightier in strength than them. And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)!

فَأَمَّا عَادٌ
As for 'Ad,
فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
they were arrogant in the land without right,
وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ
and they said: 'Who is mightier than us in strength?'
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ
See they not that Allah, Who created them
هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ
was mightier in strength than them.
وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)!
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
عَادٌ
Aad · Root: ع و د · Noun
فَاسْتَكْبَرُوا
they were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
أَشَدُّ
(is) mightier · Root: ش د د · Noun
مِنَّا
than us · Root: م ن · Particle
قُوَّةً ۖ
(in) strength · Root: ق و ي · Noun
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَهُمْ
created them · Root: خ ل ق · Verb
هُوَ
He · Pronoun
أَشَدُّ
(is) Mightier · Root: ش د د · Noun
مِنْهُمْ
than them · Particle
قُوَّةً ۖ
(in) strength · Root: ق و ي · Noun
وَكَانُوا
But they used to · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
يَجْحَدُونَ
deny · Root: ج ح د · Verb

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ ١٦

[41:16] So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped.

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا
So We sent upon them furious wind
فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ
in days of evil omen (for them)
لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ
that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life
وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ
but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing
وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ
and they will never be helped
فَأَرْسَلْنَا
So We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
رِيحًا
a wind · Root: ر ي ح · Noun
صَرْصَرًا
furious · Root: ص ر ص · Noun
فِي
in · Particle
أَيَّامٍ
(the) days · Root: ي و م · Noun
نَّحِسَاتٍ
(of) misfortune · Root: ن ح س · Noun
لِّنُذِيقَهُمْ
that We may make them taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخِزْيِ
(of) disgrace · Root: خ ز ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَعَذَابُ
And surely, (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
أَخْزَىٰ ۖ
(is) more disgracing · Root: خ ز ي · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
will not be helped · Particle
يُنصَرُونَ
will not be helped · Root: ن ص ر · Verb

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٧

[41:17] And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn.

وَأَمَّا ثَمُودُ
And as for Thamud,
فَهَدَيْنَاهُمْ
We showed and made clear to them
فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ
the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, but they preferred blindness to guidance,
فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ
so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them,
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
because of what they used to earn.
وَأَمَّا
And as for · Root: أ م م · Particle
ثَمُودُ
Thamud · Root: ث م د · Noun
فَهَدَيْنَاهُمْ
We guided them · Root: ه د ي · Verb
فَاسْتَحَبُّوا
but they preferred · Root: ح ب ب · Verb
الْعَمَىٰ
[the] blindness · Root: ع م ى · Noun
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them · Root: ا خ ذ · Verb
صَاعِقَةُ
a thunderbolt · Root: ص ع ق · Noun
الْعَذَابِ
(of) the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْهُونِ
humiliating · Root: ه و ن · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ١٨

[41:18] And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.

وَنَجَّيْنَا
And We saved
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believed
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
وَنَجَّيْنَا
And We saved · Root: ن ج و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَكَانُوا
and used to · Root: ك و ن · Verb
يَتَّقُونَ
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ١٩

[41:19] And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ
And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered
إِلَى النَّارِ
to the Fire
فَهُمْ يُوزَعُونَ
so they will be collected there (the first and the last)
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُحْشَرُ
will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
أَعْدَاءُ
(the) enemies · Root: ع د و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
فَهُمْ
then they · Root: ه م · Pronoun
يُوزَعُونَ
will be assembled in rows · Root: و ز ع · Verb

حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٠

[41:20] Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.

حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا
Till, when they reach it (Hell-fire),
شَهِدَ عَلَيْهِمْ
their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them
سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُم
as to what they used to do.
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَا
when · Root: م ا · Particle
جَاءُوهَا
they come to it · Root: ج ا ء · Verb
شَهِدَ
(will) testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَيْهِمْ
against them · Root: ع ل ى · Particle
سَمْعُهُمْ
their hearing · Root: س م ع · Noun
وَأَبْصَارُهُمْ
and their sight · Root: ب ص ر · Noun
وَجُلُودُهُم
and their skins · Root: ج ل د · Noun
بِمَا
(as) to what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ٢١

[41:21] And they will say to their skins, "Why do you testify against us?" They will say: "Allah has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return."

وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ
And they will say to their skins,
لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ
Why do you testify against us?
قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ
They will say: Allah has caused us to speak,
الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ
as He causes all things to speak,
وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
and He created you the first time,
وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
and to Him you are made to return.
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
لِجُلُودِهِمْ
to their skins · Root: ج ل د · Noun
لِمَ
Why do · Particle
شَهِدتُّمْ
you testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَيْنَا ۖ
against us · Root: ع ل ى · Particle
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
أَنطَقَنَا
Allah made us speak · Root: ن ط ق · Verb
اللَّهُ
Allah made us speak · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنطَقَ
makes speak · Root: ن ط ق · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
خَلَقَكُمْ
created you · Root: خ ل ق · Verb
أَوَّلَ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
مَرَّةٍ
time · Root: م ر ر · Noun
وَإِلَيْهِ
and to Him · Root: إ ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ ٢٢

[41:22] And you have not been hiding against yourselves, lest your ears, and your eyes, and your skins testify against you, but you thought that Allah knew not much of what you were doing.

وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ
And you have not been hiding
أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ
against yourselves, lest your
سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ
ears, and your eyes, and your skins testify against you,
وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ
but you thought that
أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Allah knew not much of what you were doing.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves · Root: س ت ر · Verb
أَن
lest · Particle
يَشْهَدَ
testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَيْكُمْ
against you · Root: ك م · Pronoun
سَمْعُكُمْ
your hearing · Root: س م ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَبْصَارُكُمْ
your sight · Root: ب ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
جُلُودُكُمْ
your skins · Root: ج ل د · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
ظَنَنتُمْ
you assumed · Root: ظ ن · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَعْلَمُ
know · Root: ع ل م · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ ٢٣

[41:23] And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction, and you have become (this Day) of those utterly lost!

وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ
And that thought of yours
الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ
which you thought about your Lord,
أَرْدَاكُمْ
has brought you to destruction,
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
مِّنَ الْخَاسِرِينَ
(this Day) of those utterly lost!
وَذَٰلِكُمْ
And that · Root: ذ ل ك · Pronoun
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption · Root: ظ ن ن · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
ظَنَنتُم
you assumed · Root: ظ ن ن · Verb
بِرَبِّكُمْ
about your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرْدَاكُمْ
It has ruined you · Root: ر د ي · Verb
فَأَصْبَحْتُم
and you have become · Root: ص ب ح · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ ٢٤

[41:24] Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused.

فَإِن يَصْبِرُوا
Then, if they have patience,
فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۖ
yet the Fire will be a home for them,
وَإِن يَسْتَعْتِبُوا
and if they beg for to be excused,
فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ
yet they are not of those who will ever be excused.
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
يَصْبِرُوا
they endure · Root: ص ب ر · Verb
فَالنَّارُ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
مَثْوًى
(is) an abode · Root: ث و ي · Noun
لَّهُمْ ۖ
for them · Root: ل ه م · Particle
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
يَسْتَعْتِبُوا
they ask for favor · Root: ع ت ب · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مِّنَ
(will be) of · Root: م ن · Particle
الْمُعْتَبِينَ
those who receive favor · Root: ع ت ب · Noun

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ ٢٥

[41:25] And We have assigned them (devils) intimate companions (in this world), who have made fair-seeming to them, what was before them (evil deeds which they were doing in the present worldly life and disbelief in the Reckoning and the Resurrection, etc.) and what was behind them (denial of the matters in the coming life of the Hereafter as regards punishment or reward, etc.). And the Word (i.e. the torment) is justified against them as it was justified against those who were among the previous generations of jinns and men that had passed away before them. Indeed they (all) were the losers.

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ
And We have assigned them (devils) intimate companions
فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
who have made fair-seeming to them, what was before them and what was behind them
وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
And the Word (i.e. the torment) is justified against them
فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم
as it was justified against those who were among the previous generations
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
of jinns and men
إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Indeed they (all) were the losers
۞ وَقَيَّضْنَا
And We have destined · Root: ق ي ض · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
قُرَنَاءَ
companions · Root: ق ر ن · Noun
فَزَيَّنُوا
(who) made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
لَهُم
to them · Pronoun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
بَيْنَ
(was) before them · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِمْ
(was) before them · Root: ي د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلْفَهُمْ
(was) behind them · Root: خ ل ف · Noun
وَحَقَّ
and (is) justified · Root: ح ق ق · Verb
عَلَيْهِمُ
against them · Particle
الْقَوْلُ
the Word · Root: ق و ل · Noun
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(that have) passed away · Particle
خَلَتْ
(that have) passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and the men · Root: أ ن س · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
خَاسِرِينَ
losers · Root: خ س ر · Noun

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ ٢٦

[41:26] And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve say:
لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ
Listen not to this Quran,
وَالْغَوْا فِيهِ
and make noise in the midst of its (recitation)
لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
that you may overcome.
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَسْمَعُوا
listen · Root: س م ع · Verb
لِهَٰذَا
to this · Root: ه ذ ا · Particle
الْقُرْآنِ
Quran · Root: ق ر أ · Noun
وَالْغَوْا
and make noise · Root: N/A · N/A
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَغْلِبُونَ
overcome · Root: غ ل ب · Verb

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٧

[41:27] But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.

فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste
عَذَابًا شَدِيدًا
a severe torment
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and certainly, We shall requite them
أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
the worst of what they used to do
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste · Root: ذ و ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا
severe · Root: ش د د · Noun
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
أَسْوَأَ
(the) worst · Root: س و ا · Noun
الَّذِي
(of) what · Root: ذ ل ي · Pronoun
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ٢٨

[41:28] That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ
That is the recompense of the enemies of Allah:
النَّارُ ۖ
The Fire,
لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ
therein will be for them the eternal home,
جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
جَزَاءُ
(is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
أَعْدَاءِ
(of the) enemies · Root: ع د و · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
النَّارُ ۖ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
دَارُ
(is the) home · Root: د و ر · Noun
الْخُلْدِ ۖ
(of) the eternity · Root: خ ل د · Noun
جَزَاءً
(as) recompense · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
of Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَجْحَدُونَ
reject · Root: ج ح د · Verb

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ ٢٩

[41:29] And those who disbelieve will say: "Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest."

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
And those who disbelieve will say:
رَبَّنَا أَرِنَا
Our Lord! Show us
اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا
those among jinns and men who led us astray,
نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا
we shall crush them under our feet,
لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ
so that they become the lowest.
وَقَالَ
And (will) say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرِنَا
Show us · Root: ر أ ي · Verb
اللَّذَيْنِ
those who · Root: ذ ل ك · Pronoun
أَضَلَّانَا
misled us · Root: ض ل ل · Verb
مِنَ
of · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ
and the men · Root: ا ن س · Noun
نَجْعَلْهُمَا
(so) we may put them · Root: ج ع ل · Verb
تَحْتَ
under · Root: ت ح ت · Particle
أَقْدَامِنَا
our feet · Root: ق د م · Noun
لِيَكُونَا
that they be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْأَسْفَلِينَ
the lowest · Root: س ف ل · Noun

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ٣٠

[41:30] Verily, those who say: "Our Lord is Allah (Alone)," and then they Istaqamu, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised!

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ
Verily, those who say: 'Our Lord is Allah (Alone),'
ثُمَّ اسْتَقَامُوا
and then they Istaqamu,
تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ
on them the angels will descend (at the time of their death)
أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا
(saying): 'Fear not, nor grieve!
وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ
But receive the glad tidings of Paradise
الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
which you have been promised!
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَالُوا
say · Root: ق و ل · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَقَامُوا
stand firm · Root: ق و م · Verb
تَتَنَزَّلُ
will descend · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِمُ
on them · Particle
الْمَلَائِكَةُ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
أَلَّا
(Do) not · Particle
تَخَافُوا
fear · Root: خ و ف · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَحْزَنُوا
grieve · Root: ح ز ن · Verb
وَأَبْشِرُوا
but receive the glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
بِالْجَنَّةِ
of Paradise · Root: ج ن ن · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تُوعَدُونَ
promised · Root: و ع د · Verb

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ٣١

[41:31] "We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for.

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ
We have been your friends
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
in the life of this world
وَفِي الْآخِرَةِ ۖ
and are (so) in the Hereafter.
وَلَكُمْ فِيهَا
and therein you shall have
مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ
(all) that your inner-selves desire,
وَلَكُمْ فِيهَا
(all) for which you ask for.
نَحْنُ
We · Root: ن ح ن · Pronoun
أَوْلِيَاؤُكُمْ
(are) your protectors · Root: و ل ي · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ ۖ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
وَلَكُمْ
And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
تَشْتَهِي
desire · Root: ش ه ي · Verb
أَنفُسُكُمْ
your souls · Root: ن ف س · Noun
وَلَكُمْ
and for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَدَّعُونَ
you ask · Root: د ع و · Verb

نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ ٣٢

[41:32] "An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."

نُزُلًا
An entertainment
مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ
from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful
نُزُلًا
A hospitable gift · Root: ن ز ل · Noun
مِّنْ
from · Particle
غَفُورٍ
(the) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٍ
(the) Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ٣٣

[41:33] And who is better in speech than he who [says: "My Lord is Allah (believes in His Oneness)," and then stands straight (acts upon His Order), and] invites (men) to Allah's (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims."

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا
And who is better in speech
مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ
than he who invites (men) to Allah's
وَعَمِلَ صَالِحًا
and does righteous deeds
وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
and says: 'I am one of the Muslims.'
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَحْسَنُ
(is) better · Root: ح س ن · Noun
قَوْلًا
(in) speech · Root: ق و ل · Noun
مِّمَّن
than (one) who · Root: م ن · Particle
دَعَا
invites · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعَمِلَ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
وَقَالَ
and says · Root: ق و ل · Verb
إِنَّنِي
Indeed, I am · Root: أ ن ي · Particle
مِنَ
of · Particle
الْمُسْلِمِينَ
those who submit · Root: س ل م · Noun

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ٣٤

[41:34] The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ
The good deed and the evil deed cannot be equal.
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
Repel (the evil) with one which is better.
فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ
then verily! he, between whom and you there was enmity,
كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
(will become) as though he was a close friend.
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَسْتَوِي
(are) equal · Root: س و ي · Verb
الْحَسَنَةُ
the good (deed) · Root: ح س ن · Noun
وَلَا
and · Root: و ل ا · Particle
السَّيِّئَةُ ۚ
the evil (deed) · Root: س ي ء · Noun
ادْفَعْ
Repel · Root: د ف ع · Verb
بِالَّتِي
by (that) which · Root: ل ت ي · Pronoun
هِيَ
[it] · Root: ه ي ا · Pronoun
أَحْسَنُ
(is) better · Root: ح س ن · Noun
فَإِذَا
then behold · Root: إ ذ ا · Particle
الَّذِي
One who · Root: ذ ل ي · Pronoun
بَيْنَكَ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَهُ
and between him · Root: ب ي ن · Particle
عَدَاوَةٌ
(was) enmity · Root: ع د و · Noun
كَأَنَّهُ
(will become) as if he · Root: ك و ن · Particle
وَلِيٌّ
(was) a friend · Root: و ل ي · Noun
حَمِيمٌ
intimate · Root: ح م م · Noun

وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ٣٥

[41:35] But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).

وَمَا يُلَقَّاهَا
and none is granted it
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا
except those who are patient
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو
except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يُلَقَّاهَا
it is granted · Root: ل ق ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الَّذِينَ
(to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
صَبَرُوا
(are) patient · Root: ص ب ر · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
يُلَقَّاهَا
it is granted · Root: ل ق ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
ذُو
(to the) owner · Root: ذ و · Noun
حَظٍّ
(of) fortune · Root: ح ظ ظ · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٣٦

[41:36] And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ
And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ
then seek refuge in Allah.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
يَنزَغَنَّكَ
whisper comes to you · Root: ن ز غ · Verb
مِنَ
from · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
نَزْغٌ
an evil suggestion · Root: ن ز غ · Noun
فَاسْتَعِذْ
then seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِاللَّهِ ۖ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
السَّمِيعُ
(is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
الْعَلِيمُ
the All-Knower · Root: ع ل م · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ٣٧

[41:37] And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And from among His Signs are
اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
the night and the day,
وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ
and the sun and the moon.
لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ
Prostrate not to the sun nor to the moon,
وَاسْجُدُوا لِلَّهِ
but prostrate to Allah
الَّذِي خَلَقَهُنَّ
Who created them,
إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
if you (really) worship Him.
وَمِنْ
And of · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
اللَّيْلُ
(are) the night · Root: ل ي ل · Noun
وَالنَّهَارُ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَالشَّمْسُ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرُ ۚ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَسْجُدُوا
prostrate · Root: س ج د · Verb
لِلشَّمْسِ
to the sun · Root: ش م س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
لِلْقَمَرِ
to the moon · Root: ق م ر · Noun
وَاسْجُدُوا
but prostrate · Root: س ج د · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَهُنَّ
created them · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
إِيَّاهُ
Him alone · Root: ا ي ه · Pronoun
تَعْبُدُونَ
worship · Root: ع ب د · Verb

فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩ ٣٨

[41:38] But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.

فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا
But if they are too proud (to do so)
فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
then there are those who are with your Lord (angels)
يُسَبِّحُونَ لَهُ
glorify Him
بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
night and day
وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩
and never are they tired
فَإِنِ
But if · Root: ف إ ن · Particle
اسْتَكْبَرُوا
they are arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فَالَّذِينَ
then those who · Particle
عِندَ
(are) near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُسَبِّحُونَ
glorify · Root: س ب ح · Verb
لَهُ
Him · Root: ه · Pronoun
بِاللَّيْلِ
by night · Root: ل ي ل · Particle
وَالنَّهَارِ
and day · Root: ن ه ر · Noun
وَهُمْ
And they · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَسْأَمُونَ ۩
tire · Root: س أ م · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٣٩

[41:39] And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً
that you see the earth barren
فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ
but when We send down water (rain) to it
اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ
it is stirred to life and growth (of vegetations)
إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا
Verily, He Who gives it life
لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ
surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection)
إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Indeed! He is Able to do all things
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَنَّكَ
(is) that you · Root: أ ن ن · Particle
تَرَى
see · Root: ر أ ي · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
خَاشِعَةً
barren · Root: خ ش ع · Noun
فَإِذَا
but when · Root: إ ذ ا · Particle
أَنزَلْنَا
We send down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهَا
upon it · Root: ع ل ي · Particle
الْمَاءَ
water · Root: م ا ء · Noun
اهْتَزَّتْ
it is stirred (to life) · Root: ه ز ز · Verb
وَرَبَتْ ۚ
and grows · Root: ر ب ت · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحْيَاهَا
gives it life · Root: ح ي ي · Verb
لَمُحْيِي
(is) surely the Giver of life · Root: ح ي ي · Noun
الْمَوْتَىٰ ۚ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٤٠

[41:40] Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا
Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them),
لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ
are not hidden from Us.
أَفَمَن يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ
Is he who is cast into the Fire better
أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
or he who comes secure on the Day of Resurrection?
اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ
Do what you will.
إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُلْحِدُونَ
distort · Root: ل ح د · Verb
فِي
[in] · Particle
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
لَا
(are) not · Particle
يَخْفَوْنَ
hidden · Root: خ ف ي · Verb
عَلَيْنَا ۗ
from Us · Root: ع ل ى · Particle
أَفَمَن
So, is (he) who · Particle
يُلْقَىٰ
is cast · Root: ل ق ي · Verb
فِي
in · Particle
النَّارِ
the Fire · Root: ن ا ر · Noun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
أَم
or · Root: ا م م · Particle
مَّن
(he) who · Particle
يَأْتِي
comes · Root: أ ت ي · Verb
آمِنًا
secure · Root: أ م ن · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۚ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
اعْمَلُوا
Do · Root: ع م ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
شِئْتُمْ ۖ
you will · Root: ش ا ء · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ ٤١

[41:41] Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V. 15:9]

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ
Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran)
لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ
when it came to them
وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
And verily, it is an honourable respected Book
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِالذِّكْرِ
in the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَهُمْ ۖ
it comes to them · Root: ج ي ء · Verb
وَإِنَّهُ
And indeed, it · Root: ا نَّ · Particle
لَكِتَابٌ
(is) surely a Book · Root: ك ت ب · Noun
عَزِيزٌ
mighty · Root: ع ز ز · Noun

لَّا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ ٤٢

[41:42] Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah).

لَّا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ
Falsehood cannot come to it
مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ
from before it or behind it
تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
(it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah)
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَأْتِيهِ
comes to it · Root: أ ت ي · Verb
الْبَاطِلُ
the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before it · Particle
يَدَيْهِ
before it · Root: ي د ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
مِنْ
from · Particle
خَلْفِهِ ۖ
behind it · Root: خ ل ف · Noun
تَنزِيلٌ
A Revelation · Root: ن ز ل · Noun
مِّنْ
from · Particle
حَكِيمٍ
(the) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
حَمِيدٍ
(the) Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ ٤٣

[41:43] Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you. Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness, and (also) the Possessor of painful punishment.

مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ
Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you.
إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ
Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness,
وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
and (also) the Possessor of painful punishment.
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
يُقَالُ
is said · Root: ق و ل · Verb
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
قَدْ
was said · Particle
قِيلَ
was said · Root: ق و ل · Verb
لِلرُّسُلِ
to the Messengers · Root: ر س ل · Particle
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ ۚ
before you · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَذُو
(is) Possessor · Root: ذ و · Noun
مَغْفِرَةٍ
(of) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَذُو
and Possessor · Root: ذ و · Noun
عِقَابٍ
(of) penalty · Root: ع ق ب · Noun
أَلِيمٍ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ ٤٤

[41:44] And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said: "Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?" Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).

وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا
And if We had sent this as a Quran in a foreign language
لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ
they would have said: 'Why are not its Verses explained in detail'
أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ
(in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?
قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا
Say: 'It is for those who believe,
هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ
a guide and a healing.'
وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
And as for those who disbelieve,
فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ
there is heaviness (deafness) in their ears,
وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ
and it (the Quran) is blindness for them.
أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand).
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
جَعَلْنَاهُ
We (had) made it · Root: ج ع ل · Verb
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
أَعْجَمِيًّا
(in) a foreign (language) · Root: ع ج م · Noun
لَّقَالُوا
they (would have) said · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why not · Root: ل و ل · Particle
فُصِّلَتْ
are explained in detail · Root: ف ص ل · Verb
آيَاتُهُ ۖ
its verses · Root: أ ي ت · Noun
أَأَعْجَمِيٌّ
(Is it) a foreign (language) · Root: ع ج م · Noun
وَعَرَبِيٌّ ۗ
and an Arab · Root: ع ر ب · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هُوَ
It (is) · Pronoun
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
هُدًى
a guidance · Root: ه د ي · Noun
وَشِفَاءٌ ۖ
and a healing · Root: ش ف ي · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
فِي
in · Particle
آذَانِهِمْ
their ears · Root: أ ذ ن · Noun
وَقْرٌ
(is) deafness · Root: و ق ر · Noun
وَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
عَلَيْهِمْ
(is) for them · Root: ع ل ى · Particle
عَمًى ۚ
blindness · Root: ع م ي · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
يُنَادَوْنَ
are being called · Root: ن د و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
مَّكَانٍ
a place · Root: م ك ن · Noun
بَعِيدٍ
far · Root: ب ع د · Noun

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ٤٥

[41:45] And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 15, Page 370]

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture,
فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ
but dispute arose therein.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord,
لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ
(the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them.
وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran).
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
فَاخْتُلِفَ
but disputes arose · Root: خ ل ف · Verb
فِيهِ ۗ
therein · Root: ف ي · Particle
وَلَوْلَا
And had it not been · Particle
كَلِمَةٌ
(for) a word · Root: ك ل م · Noun
سَبَقَتْ
(that) preceded · Root: س ب ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَقُضِيَ
surely, would have been settled · Root: ق ض ي · Verb
بَيْنَهُمْ ۚ
between them · Root: ب ي ن · Particle
وَإِنَّهُمْ
But indeed, they · Root: و ا ن · Particle
لَفِي
surely (are) in · Root: ف ي · Particle
شَكٍّ
doubt · Noun
مِّنْهُ
about it · Root: م ن · Particle
مُرِيبٍ
disquieting · Root: ر ي ب · Noun

مَّنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ٤٦

[41:46] Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves.

مَّنْ عَمِلَ صَالِحًا
Whosoever does righteous good deed
فَلِنَفْسِهِ ۖ
it is for (the benefit of) his ownself
وَمَنْ أَسَاءَ
and whosoever does evil
فَعَلَيْهَا ۗ
it is against his ownself
وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
and your Lord is not at all unjust to (His) slaves
مَّنْ
Whoever · Root: N/A · N/A
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَلِنَفْسِهِ ۖ
then it is for his soul · Root: ن ف س · Particle
وَمَنْ
and whoever · Root: م ن م · Particle
أَسَاءَ
does evil · Root: س و ء · Verb
فَعَلَيْهَا ۗ
then it is against it · Root: ع ل ى · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
رَبُّكَ
(is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِظَلَّامٍ
unjust · Root: ظ ل م · Noun
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves · Root: ع ب د · Noun

۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ ٤٧

[41:47] (The learned men) refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge. And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): "Where are My (so-called) partners (whom you did invent)?" They will say: "We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)!"

۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ
The learned men refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour.
وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا
No fruit comes out of its sheath,
وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ
nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge.
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي
And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): 'Where are My (so-called) partners (whom you did invent)?'
قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ
They will say: 'We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)!'
۞ إِلَيْهِ
To Him · Root: ه · Pronoun
يُرَدُّ
is referred · Root: ر د د · Verb
عِلْمُ
(the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
السَّاعَةِ ۚ
(of) the Hour · Root: س ع ة · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَخْرُجُ
comes out · Root: خ ر ج · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
ثَمَرَاتٍ
fruits · Root: ث م ر · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَكْمَامِهَا
their coverings · Root: ك م م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
تَحْمِلُ
bears · Root: ح م ل · Verb
مِنْ
any · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَضَعُ
gives birth · Root: و ض ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِعِلْمِهِ ۚ
with His knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
يُنَادِيهِمْ
He will call them · Root: ن د و · Verb
أَيْنَ
Where (are) · Root: ا ي ن · Particle
شُرَكَائِي
My partners · Root: ش ر ك · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
آذَنَّاكَ
We announce (to) You · Root: أ ذ ن · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
مِنَّا
among us · Root: م ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَهِيدٍ
witness · Root: ش ه د · Noun

وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ٤٨

[41:48] And those whom they used to invoke before will fail them, and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment).

وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ
And those whom they used to invoke before will fail them
وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment)
وَضَلَّ
And lost · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَدْعُونَ
invoking · Root: د ع و · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَظَنُّوا
and they (will) be certain · Root: ظ ن · Verb
مَا
(that) not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
مَّحِيصٍ
place of escape · Root: ح ي ص · Noun

لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ ٤٩

[41:49] Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.

لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ
Man (the disbeliever) does not get tired
مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ
of asking good (things from Allah)
وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ
but if an evil touches him
فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ
then he gives up all hope and is lost in despair.
لَّا
(Does) not · Root: ل ا · Particle
يَسْأَمُ
get tired · Root: س أ م · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
دُعَاءِ
praying · Root: د ع و · Noun
الْخَيْرِ
(for) the good · Root: خ ي ر · Noun
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
مَّسَّهُ
touches him · Root: م س س · Verb
الشَّرُّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
فَيَئُوسٌ
then he gives up hope · Root: ي أ س · Noun
قَنُوطٌ
(and) despairs · Root: ق ن ط · Noun

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ٥٠

[41:50] And truly, if We give him a taste of mercy from us, after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him, he is sure to say: "This is for me (due to my merit), I think not that the Hour will be established. But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done and We shall make them taste a severe torment.

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا
And truly, if We give him a taste of mercy from us,
مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ
after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him,
لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي
he is sure to say: 'This is for me (due to my merit),
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً
I think not that the Hour will be established.
وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي
But if I am brought back to my Lord,
إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ
Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him.
فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا
Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
and We shall make them taste a severe torment.
وَلَئِنْ
And verily, if · Particle
أَذَقْنَاهُ
We let him taste · Root: ذ و ق · Verb
رَحْمَةً
mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّنَّا
from Us · Root: م ن ي · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ضَرَّاءَ
an adversity · Root: ض ر ر · Noun
مَسَّتْهُ
(has) touched him · Root: م س س · Verb
لَيَقُولَنَّ
he will surely say · Root: ق و ل · Verb
هَٰذَا
This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
لِي
(due) to me · Root: ل ي · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَظُنُّ
I think · Root: ظ ن ن · Verb
السَّاعَةَ
the Hour · Root: س و ع · Noun
قَائِمَةً
(will be) established · Root: ق و م · Noun
وَلَئِن
and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
رُّجِعْتُ
I am returned · Root: ر ج ع · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
لِي
for me · Root: ل ي · Particle
عِندَهُ
with Him · Root: ع ن د · Particle
لَلْحُسْنَىٰ ۚ
(will be) the best · Root: ح س ن · Noun
فَلَنُنَبِّئَنَّ
But We will surely inform · Root: ن ب ا · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
about what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they did · Root: ع م ل · Verb
وَلَنُذِيقَنَّهُم
and We will surely make them taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّنْ
of · Particle
عَذَابٍ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
غَلِيظٍ
severe · Root: غ ل ظ · Noun

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ ٥١

[41:51] And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.

وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ
And when We show favour to man,
أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ
he withdraws and turns away,
وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ
but when evil touches him,
فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ
then he has recourse to long supplications.
وَإِذَا
And when · Particle
أَنْعَمْنَا
We bestow favor · Root: ن ع م · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
الْإِنسَانِ
man · Root: أ ن س · Noun
أَعْرَضَ
he turns away · Root: ع ر ض · Verb
وَنَأَىٰ
and distances himself · Root: ن أ ي · Verb
بِجَانِبِهِ
and distances himself · Root: ج ن ب · Noun
وَإِذَا
but when · Particle
مَسَّهُ
touches him · Root: م س س · Verb
الشَّرُّ
the evil · Root: ش ر ر · Noun
فَذُو
then (he is) full · Root: ذ و · Noun
دُعَاءٍ
(of) supplication · Root: د ع و · Noun
عَرِيضٍ
lengthy · Root: ع ر ض · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ٥٢

[41:52] Say: "Tell me, if it (the Quran) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).

قُلْ أَرَأَيْتُمْ
Say: 'Tell me,
إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
if it (the Quran) is from Allah,
ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ
and you disbelieve in it,
مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ
who is more astray than one who is
هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
You see · Root: ر أ ي · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كَانَ
it is · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
from · Particle
عِندِ
from · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
كَفَرْتُم
you disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَضَلُّ
(is) more astray · Root: ض ل ل · Verb
مِمَّنْ
than (one) who · Root: م ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
شِقَاقٍ
opposition · Root: ش ق ق · Noun
بَعِيدٍ
far · Root: ب ع د · Noun

سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ٥٣

[41:53] We will show them Our Signs in the universe, and in their ownselves, until it becomes manifest to them that this (the Quran) is the truth. Is it not sufficient in regard to your Lord that He is a Witness over all things?

سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا
We will show them Our Signs
فِي الْآفَاقِ
in the universe,
وَفِي أَنفُسِهِمْ
and in their ownselves,
حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ
until it becomes manifest to them
أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ
that this (the Quran) is the truth.
أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ
Is it not sufficient in regard to your Lord
أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
that He is a Witness over all things?
سَنُرِيهِمْ
Soon We will show them · Root: ر أ ي · Verb
آيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
فِي
in · Particle
الْآفَاقِ
the horizons · Root: أ ف ق · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَتَبَيَّنَ
becomes clear · Root: ب ي ن · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
الْحَقُّ ۗ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
أَوَلَمْ
Is (it) not · Root: ا و ل · Particle
يَكْفِ
sufficient · Root: ك ف ي · Verb
بِرَبِّكَ
concerning your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَنَّهُ
that He · Root: أ ن ه · Particle
عَلَىٰ
(is) over · Particle
كُلِّ
all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
شَهِيدٌ
a Witness · Root: ش ه د · Noun

أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ ٥٤

[41:54] Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things!

أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ
Verily! They are in doubt
مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ
concerning the Meeting with their Lord?
أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ
(i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord).
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّهُمْ
they · Root: ا ن ن · Particle
فِي
(are) in · Particle
مِرْيَةٍ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
مِّن
about · Root: م ن · Particle
لِّقَاءِ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ ۗ
(with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّهُ
indeed, He · Particle
بِكُلِّ
(is) of all · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
مُّحِيطٌ
encompassing · Root: ح و ط · Noun