Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Fatir — 45 Verses (Makkan)

Surah Fatir is the 35th surah of the Quran. It contains 45 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Fatir

Surah Fatir covers 22 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Role of Angels and the Unmatched Power of Allah

Divine Creation and Sovereignty of Allah — Verses 1–2

الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۚ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١

[35:1] All the praises and thanks be to Allah, the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth, Who made the angels messengers with wings, - two or three or four. He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth
جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا
Who made the angels messengers
أُولِي أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۚ
with wings, - two or three or four
يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ ۚ
He increases in creation what He wills
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Verily, Allah is Able to do all things
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَاطِرِ
Originator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَاعِلِ
(Who) makes · Root: ج ع ل · Noun
الْمَلَائِكَةِ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
رُسُلًا
messengers · Root: ر س ل · Noun
أُولِي
having wings · Root: أ و ل · Noun
أَجْنِحَةٍ
having wings · Root: ج ن ح · Noun
مَّثْنَىٰ
two · Root: ث ن ى · Noun
وَثُلَاثَ
or three · Root: ث ل ث · Noun
وَرُبَاعَ ۚ
or four · Root: ر ب ع · Noun
يَزِيدُ
He increases · Root: ز ي د · Verb
فِي
in · Particle
الْخَلْقِ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

مَّا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِن بَعْدِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢

[35:2] Whatever of mercy (i.e. of good), Allah may grant to mankind, none can withhold it, and whatever He may withhold, none can grant it thereafter. And He is the AllMighty, the AllWise.

مَّا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍ
Whatever of mercy (i.e. of good), Allah may grant to mankind,
فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ
none can withhold it,
وَمَا يُمْسِكْ
and whatever He may withhold,
فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِن بَعْدِهِ ۚ
none can grant it thereafter.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
مَّا
What · Root: م ا · Particle
يَفْتَحِ
Allah grants · Root: ف ت ح · Verb
اللَّهُ
Allah grants · Root: ا ل ه · Noun
لِلنَّاسِ
to mankind · Root: ن و س · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَةٍ
Mercy · Root: ر ح م · Noun
فَلَا
then none · Particle
مُمْسِكَ
(can) withhold · Root: م س ك · Noun
لَهَا ۖ
it · Root: ل ه ا · Particle
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
يُمْسِكْ
He withholds · Root: م س ك · Verb
فَلَا
then none · Particle
مُرْسِلَ
(can) release · Root: ر س ل · Noun
لَهُ
it · Root: ه · Pronoun
مِن
thereafter · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ ۚ
thereafter · Root: ب ع د · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Sole Creator and Sustainer - A Reminder to Humanity and Consolation for the Prophets

Acknowledgment of Tawheed and Divine Providence — Verses 3–4

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٣

[35:3] O mankind! Remember the Grace of Allah upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky (rain) and the earth? La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turning away (from Him)?

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا
O mankind!
نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ
Remember the Grace of Allah upon you!
مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُم
Is there any creator other than Allah
مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا
who provides for you from the sky (rain) and the earth?
إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He).
تُؤْفَكُونَ
How then are you turning away (from Him)?
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
اذْكُرُوا
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ ۚ
upon you · Particle
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
مِنْ
(there) any · Particle
خَالِقٍ
creator · Root: خ ل ق · Noun
غَيْرُ
other (than) Allah · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
other (than) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَرْزُقُكُم
who provides for you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
He · Root: ه و ا · Pronoun
فَأَنَّىٰ
Then, how · Root: أ ن ى · Particle
تُؤْفَكُونَ
(are) you deluded · Root: أ ف ك · Verb

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ٤

[35:4] And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision).

وَإِن يُكَذِّبُوكَ
And if they belie you (O Muhammad SAW),
فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ ۚ
so were Messengers belied before you.
وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
And to Allah return all matters (for decision).
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يُكَذِّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقَدْ
then certainly · Particle
كُذِّبَتْ
were denied · Root: ك ذ ب · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ ۚ
before you · Root: ق ب ل · Particle
وَإِلَى
And to · Root: و ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تُرْجَعُ
return · Root: ر ج ع · Verb
الْأُمُورُ
the matters · Root: ا م ر · Noun

The Promise of Allah and the Consequences of Belief and Disbelief

The Reality of Life and the Deception of Shaytan — Verses 5–8

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ٥

[35:5] O mankind! Verily, the Promise of Allah is true. So let not this present life deceive you, and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ
O mankind!
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا
Verily, the Promise of Allah is true.
تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا
So let not this present life deceive you,
يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ ۖ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
فَلَا
So (let) not · Particle
تَغُرَّنَّكُمُ
deceive you · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَا
and (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَغُرَّنَّكُم
deceive you · Root: غ ر ر · Verb
بِاللَّهِ
about Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْغَرُورُ
the Deceiver · Root: غ ر و · Noun

إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ ٦

[35:6] Surely, Shaitan (Satan) is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy. He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire.

إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ
Surely, Shaitan (Satan) is an enemy to you,
فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ
so take (treat) him as an enemy.
إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ
He only invites his Hizb (followers)
لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ
that they may become the dwellers of the blazing Fire.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لَكُمْ
(is) to you · Root: ل ك م · Particle
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
فَاتَّخِذُوهُ
so take him · Root: أ خ ذ · Verb
عَدُوًّا ۚ
(as) an enemy · Root: ع د و · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَدْعُو
he invites · Root: د ع و · Verb
حِزْبَهُ
his party · Root: ح ز ب · Noun
لِيَكُونُوا
that they may be · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
السَّعِيرِ
(of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun

الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ٧

[35:7] Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieve,
لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ
theirs will be a severe torment;
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds,
لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(will be) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
who believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرٌ
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
كَبِيرٌ
great · Root: ك ب ر · Noun

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ ٨

[35:8] Is he, then, to whom the evil of his deeds made fairseeming, so that he considers it as good (equal to one who is rightly guided)? Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. So destroy not yourself (O Muhammad SAW) in sorrow for them. Truly, Allah is the AllKnower of what they do!

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ
Is he, then, to whom the evil of his deeds made fairseeming,
فَرَآهُ حَسَنًا ۖ
so that he considers it as good
فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۖ
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills.
فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ
So destroy not yourself (O Muhammad SAW) in sorrow for them.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
Truly, Allah is the All-Knower of what they do!
أَفَمَن
Then is (he) who · Particle
زُيِّنَ
is made fair-seeming · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
سُوءُ
(the) evil · Root: س و ء · Noun
عَمَلِهِ
(of) his deed · Noun
فَرَآهُ
so that he sees it · Verb
حَسَنًا ۖ
(as) good · Noun
فَإِنَّ
For indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُضِلُّ
lets go astray · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
فَلَا
So (let) not · Particle
تَذْهَبْ
go out · Verb
نَفْسُكَ
your soul · Noun
عَلَيْهِمْ
for them · Root: ع ل ى · Particle
حَسَرَاتٍ ۚ
(in) regrets · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَصْنَعُونَ
they do · Verb

The Revival of the Earth as a Metaphor for Al-Ba'ath (Resurrection)

Divine Power and the Cycle of Life — Verses 9–9

وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ النُّشُورُ ٩

[35:9] And it is Allah Who sends the winds, so that they raise up the clouds, and We drive them to a dead land, and revive therewith the earth after its death. As such (will be) the Resurrection!

وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ
And it is Allah Who sends the winds,
فَتُثِيرُ سَحَابًا
so that they raise up the clouds,
فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ
and We drive them to a dead land,
فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
and revive therewith the earth after its death.
كَذَٰلِكَ النُّشُورُ
As such (will be) the Resurrection!
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَرْسَلَ
sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
فَتُثِيرُ
so that they raise · Root: ث و ر · Verb
سَحَابًا
(the) clouds · Root: س ح ب · Noun
فَسُقْنَاهُ
and We drive them · Root: س ق ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
بَلَدٍ
a land · Root: ب ل د · Noun
مَّيِّتٍ
dead · Root: م و ت · Noun
فَأَحْيَيْنَا
and We revive · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
النُّشُورُ
(will be) the Resurrection · Root: ن ش ر · Noun

Seeking Honor through Righteousness and the Futility of Evil Schemes

Divine Authority and Human Aspirations — Verses 10–10

مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ ١٠

[35:10] Whosoever desires honour, power and glory then to Allah belong all honour, power and glory [and one can get honour, power and glory only by obeying and worshipping Allah (Alone)]. To Him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (the goodly words i.e. the goodly words are not accepted by Allah unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. And the plotting of such will perish.

مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ
Whosoever desires honour, power and glory
فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ
then to Allah belong all honour, power and glory
إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ
To Him ascend (all) the goodly words
وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ
and the righteous deeds exalt it
وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ
but those who plot evils
لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ
theirs will be severe torment
وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ
And the plotting of such will perish
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
[is] desires · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
[is] desires · Root: ر و د · Verb
الْعِزَّةَ
the honor · Root: ع ز ز · Noun
فَلِلَّهِ
then for Allah · Particle
الْعِزَّةُ
(is) the Honor · Root: ع ز ز · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
إِلَيْهِ
To Him · Root: ا ل ى · Particle
يَصْعَدُ
ascends · Root: ص ع د · Verb
الْكَلِمُ
the words · Root: ك ل م · Noun
الطَّيِّبُ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَالْعَمَلُ
and the deed · Root: ع م ل · Noun
الصَّالِحُ
righteous · Root: ص ل ح · Noun
يَرْفَعُهُ ۚ
raises it · Root: ر ف ع · Verb
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَمْكُرُونَ
plot · Root: م ك ر · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil · Root: س ي ء · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
وَمَكْرُ
and (the) plotting · Root: م ك ر · Noun
أُولَٰئِكَ
(of) those · Root: أ و ل · Pronoun
هُوَ
it · Pronoun
يَبُورُ
(will) perish · Root: ب و ر · Verb

Stages of Human Formation and Divine Knowledge

The Divine Process of Human Creation — Verses 11–11

وَاللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ١١

[35:11] And Allah did create you (Adam) from dust, then from Nutfah (male and female discharge semen drops i.e. Adam's offspring), then He made you pairs (male and female). And no female conceives or gives birth, but with His Knowledge. And no aged man is granted a length of life, nor is a part cut off from his life (or another man's life), but is in a Book (AlLauh AlMahfuz) Surely, that is easy for Allah.

وَاللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ
And Allah did create you (Adam) from dust
ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ
then from Nutfah (male and female discharge semen drops i.e. Adam's offspring)
ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا ۚ
then He made you pairs (male and female)
وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ
And no female conceives
وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ
or gives birth, but with His Knowledge
وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ
And no aged man is granted a length of life
وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ
nor is a part cut off from his life (or another man's life)
إِلَّا فِي كِتَابٍ ۚ
but is in a Book (AlLauh AlMahfuz)
إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
Surely, that is easy for Allah
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
تُرَابٍ
dust · Root: ت ر ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
نُّطْفَةٍ
a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَكُمْ
He made you · Root: ج ع ل · Verb
أَزْوَاجًا ۚ
pairs · Root: ز و ج · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَحْمِلُ
conceives · Root: ح م ل · Verb
مِنْ
any · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَضَعُ
gives birth · Root: و ض ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِعِلْمِهِ ۚ
with His knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يُعَمَّرُ
is granted life · Root: ع م ر · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
مُّعَمَّرٍ
aged person · Root: ع م ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُنقَصُ
is lessened · Root: ن ق ص · Verb
مِنْ
from · Particle
عُمُرِهِ
his life · Root: ع م ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ ۚ
a Register · Root: ك ت ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عَلَى
for · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَسِيرٌ
(is) easy · Root: ي س ر · Noun

The Bounty of the Seas and the Harmony of Celestial Bodies

The Majesty of Allah's Creation — Verses 12–13

وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٢

[35:12] And the two seas (kinds of water) are not alike, this fresh sweet, and pleasant to drink, and that saltish and bitter. And from them both you eat fresh tender meat (fish), and derive the ornaments that you wear. And you see the ships cleaving (the seawater as they sail through it), that you may seek of His Bounty, and that you may give thanks.

وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ
And the two seas (kinds of water) are not alike,
هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ
this fresh sweet, and pleasant to drink,
وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ
and that saltish and bitter.
وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا
And from them both you eat fresh tender meat (fish),
وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ
and derive the ornaments that you wear.
وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ
And you see the ships cleaving (the seawater as they sail through it),
لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
that you may seek of His Bounty,
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may give thanks.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَسْتَوِي
are alike · Root: س و ي · Verb
الْبَحْرَانِ
the two seas · Root: ب ح ر · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
عَذْبٌ
(is) fresh · Root: ع ذ ب · Noun
فُرَاتٌ
sweet · Root: ف ر ت · Noun
سَائِغٌ
pleasant · Root: س و غ · Noun
شَرَابُهُ
its drink · Root: ش ر ب · Noun
وَهَٰذَا
and this · Pronoun
مِلْحٌ
salty · Root: م ل ح · Noun
أُجَاجٌ ۖ
(and) bitter · Root: أ ج ج · Noun
وَمِن
And from · Root: م ن · Particle
كُلٍّ
each · Root: ك ل ل · Noun
تَأْكُلُونَ
you eat · Root: أ ك ل · Verb
لَحْمًا
meat · Root: ل ح م · Noun
طَرِيًّا
fresh · Root: ط ر ي · Noun
وَتَسْتَخْرِجُونَ
and you extract · Root: خ ر ج · Verb
حِلْيَةً
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
تَلْبَسُونَهَا ۖ
you wear them · Root: ل ب س · Verb
وَتَرَى
and you see · Root: ر أ ي · Verb
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَوَاخِرَ
cleaving · Root: أ خ ر · Noun
لِتَبْتَغُوا
so that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
be grateful · Root: ش ك ر · Verb

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۚ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ ١٣

[35:13] He merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added to the hours of the day), and He merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of the day are added to the hours of the night). And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord; His is the kingdom. And those, whom you invoke or call upon instead of Him, own not even a Qitmir (the thin membrane over the datestone).

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ
He merges the night into the day
وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ
and He merges the day into the night
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
And He has subjected the sun and the moon
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
each runs its course for a term appointed
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
Such is Allah your Lord
لَهُ الْمُلْكُ ۚ
His is the kingdom
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those, whom you invoke or call upon instead of Him
مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
own not even a Qitmir
يُولِجُ
He causes to enter · Root: و ل ج · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
فِي
in (to) · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
وَيُولِجُ
and He causes to enter · Root: و ل ج · Verb
النَّهَارَ
the day · Root: ن ه ر · Noun
فِي
in (to) · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَسَخَّرَ
and He has subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
running · Root: ج ر ي · Verb
لِأَجَلٍ
for a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
ذَٰلِكُمُ
That (is) · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْمُلْكُ ۚ
(is) the Dominion · Root: م ل ك · Noun
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
يَمْلِكُونَ
they possess · Root: م ل ك · Verb
مِن
even · Root: م ن · Particle
قِطْمِيرٍ
(as much as) the membrane of a date-seed · Root: ق ط م · Noun

The Disavowal of Idols and Their Powerlessness on the Day of Resurrection

The Futility of Worshipping False Deities — Verses 14–14

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ ١٤

[35:14] If you invoke (or call upon) them, they hear not your call, and if (in case) they were to hear, they could not grant it (your request) to you. And on the Day of Resurrection, they will disown your worshipping them. And none can inform you (O Muhammad SAW) like Him Who is the AllKnower (of each and everything).

إِن تَدْعُوهُمْ
If you invoke (or call upon) them,
لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ
they hear not your call,
وَلَوْ سَمِعُوا
and if (in case) they were to hear,
مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ
they could not grant it (your request) to you.
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
And on the Day of Resurrection,
يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ
they will disown your worshipping them.
وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
And none can inform you (O Muhammad SAW) like Him Who is the All-Knower (of each and everything).
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَدْعُوهُمْ
you invoke them · Root: د ع و · Verb
لَا
not · Particle
يَسْمَعُوا
they hear · Root: س م ع · Verb
دُعَاءَكُمْ
your call · Root: د ع و · Noun
وَلَوْ
and if · Root: و ل و · Particle
سَمِعُوا
they heard · Root: س م ع · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
اسْتَجَابُوا
they (would) respond · Root: ج و ب · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
وَيَوْمَ
And (on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
يَكْفُرُونَ
they will deny · Root: ك ف ر · Verb
بِشِرْكِكُمْ ۚ
your association · Root: ش ر ك · Noun
وَلَا
And none · Root: و ل ا · Particle
يُنَبِّئُكَ
can inform you · Root: ن ب أ · Verb
مِثْلُ
like · Root: م ث ل · Particle
خَبِيرٍ
(the) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

Humanity's Reliance on Allah's Sustenance and Power

Divine Self-Sufficiency and Human Dependence — Verses 15–17

۞ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ١٥

[35:15] O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise.

۞ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ
O mankind!
الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ
it is you who stand in need of Allah,
هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
but Allah is Rich (Free of all wants and needs),
۞ يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
أَنتُمُ
You · Root: أ ن ت · Pronoun
الْفُقَرَاءُ
(are) those in need · Root: ف ق ر · Noun
إِلَى
of · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاللَّهُ
while Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ١٦

[35:16] If He will, He could destroy you and bring about a new creation.

إِن يَشَأْ
If He will
يُذْهِبْكُمْ
He could destroy you
وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
and bring about a new creation
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُذْهِبْكُمْ
He (can) do away with you · Root: ذ ه ب · Verb
وَيَأْتِ
and bring · Root: ا ت ي · Verb
بِخَلْقٍ
in a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ
new · Root: ج د د · Noun

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ١٧

[35:17] And that is not hard for Allah.

وَمَا ذَٰلِكَ
And that is
عَلَى اللَّهِ
for Allah
بِعَزِيزٍ
not hard
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعَزِيزٍ
difficult · Root: ع ز ز · Noun

Individual Responsibility for Sins and the Importance of Taqwa and Salah

Divine Justice and Personal Accountability in Islam — Verses 18–18

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ١٨

[35:18] And no bearer of burdens shall bear another's burden, and if one heavily laden calls another to (bear) his load, nothing of it will be lifted even though he be near of kin. You (O Muhammad SAW) can warn only those who fear their Lord unseen, and perform As-Salat (IqamatasSalat). And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all).

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ
And no bearer of burdens shall bear another's burden,
وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا
and if one heavily laden calls another to (bear) his load,
لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ
nothing of it will be lifted even though he be near of kin.
إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ
You (O Muhammad SAW) can warn only those who fear their Lord unseen,
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ
and perform As-Salat (IqamatasSalat).
وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ
And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself.
وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
And to Allah is the (final) Return (of all).
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۚ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَدْعُ
calls · Root: د ع و · Verb
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden · Root: ث ق ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
حِمْلِهَا
(carry) its load · Root: ح م ل · Noun
لَا
not · Particle
يُحْمَلْ
will be carried · Root: ح م ل · Verb
مِنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
شَيْءٌ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
he be · Root: ك و ن · Verb
ذَا
near of kin · Root: ذ و · Noun
قُرْبَىٰ ۗ
near of kin · Root: ق ر ب · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
تُنذِرُ
you can warn · Root: ن ذ ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخْشَوْنَ
fear · Root: خ ش ي · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْغَيْبِ
unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ ۚ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
تَزَكَّىٰ
purifies himself · Root: ز ك و · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَتَزَكَّىٰ
he purifies · Root: ز ك و · Verb
لِنَفْسِهِ ۚ
for his own self · Root: ن ف س · Noun
وَإِلَى
And to · Root: و ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْمَصِيرُ
(is) the destination · Root: ص ي ر · Noun

The Contrast Between Spiritual Enlightenment and Ignorance

The Distinction Between Belief and Disbelief in Islam — Verses 19–22

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ١٩

[35:19] Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).

وَمَا يَسْتَوِي
Not alike are
الْأَعْمَىٰ
the blind (disbelievers in Islamic Monotheism)
وَالْبَصِيرُ
and the seeing (believers in Islamic Monotheism)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الْأَعْمَىٰ
(are) the blind · Root: ع م ى · Noun
وَالْبَصِيرُ
and the seeing · Root: ب ص ر · Noun

وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ ٢٠

[35:20] Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism).

وَلَا الظُّلُمَاتُ
Nor are (alike) the darkness (disbelief)
وَلَا النُّورُ
and the light (Belief in Islamic Monotheism)
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
الظُّلُمَاتُ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
النُّورُ
[the] light · Root: ن و ر · Noun

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ ٢١

[35:21] Nor are (alike) the shade and the sun's heat.

وَلَا الظِّلُّ
Nor are (alike) the shade
وَلَا الْحَرُورُ
and the sun's heat.
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
الظِّلُّ
the shade · Root: ظ ل ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْحَرُورُ
the heat · Root: ح ر ر · Noun

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ ٢٢

[35:22] Nor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves.

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ
Nor are (alike) the living (believers)
وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ
and the dead (disbelievers).
إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ ۖ
Verily, Allah makes whom He will hear,
وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ
but you cannot make hear
مَّن فِي الْقُبُورِ
those who are in graves.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الْأَحْيَاءُ
(are) the living · Root: ح ي ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْأَمْوَاتُ ۚ
the dead · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُسْمِعُ
causes to hear · Root: س م ع · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
بِمُسْمِعٍ
can make hear · Root: س م ع · Noun
مَّن
(those) who · Particle
فِي
(are) in · Particle
الْقُبُورِ
the graves · Root: ق ب ر · Noun

The Prophetic Mission of Muhammad (SAW) as a Warner and Bearer of Glad Tidings

The Role of Prophets in Divine Guidance — Verses 23–24

إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ ٢٣

[35:23] You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allah's Message to mankind but the guidance is in Allah's Hand).

إِنْ أَنتَ
You (O Muhammad SAW)
إِلَّا نَذِيرٌ
are only a warner (i.e. your duty is to convey Allah's Message to mankind but the guidance is in Allah's Hand)
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنتَ
you (are) · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ ٢٤

[35:24] Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ
Verily! We have sent you
بِالْحَقِّ
with the truth,
بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ
a bearer of glad tidings, and a warner.
وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ
And there never was a nation
إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ
but a warner had passed among them.
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
[We] have sent you · Root: ر س ل · Verb
بِالْحَقِّ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا ۚ
and (as) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَإِن
And not · Root: و ا ن · Particle
مِّنْ
(was) any · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
خَلَا
had passed · Root: خ ل و · Verb
فِيهَا
within it · Root: ف ي ه · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun

The Consequences of Rejecting Prophets and Divine Revelation

Divine Justice and Retribution in the Face of Disbelief — Verses 25–26

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ ٢٥

[35:25] And if they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.

وَإِن يُكَذِّبُوكَ
And if they belie you,
فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
those before them also belied.
جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
Their Messengers came to them with clear signs,
وَبِالزُّبُرِ
and with the Scriptures,
وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
and the book giving light.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يُكَذِّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقَدْ
then certainly · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
جَاءَتْهُمْ
Came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear signs · Root: ب ي ن · Particle
وَبِالزُّبُرِ
and with Scriptures · Root: ز ب ر · Noun
وَبِالْكِتَابِ
and with the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْمُنِيرِ
[the] enlightening · Root: ن و ر · Noun

ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ٢٦

[35:26] Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!

ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ
Then I took hold of those who disbelieved
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
and how terrible was My denial (punishment)!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَخَذْتُ
I seized · Root: ا خ ذ · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا ۖ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
فَكَيْفَ
and how · Root: ك ي ف · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
نَكِيرِ
My rejection · Root: ن ك ر · Noun

The Diversity in Creation and the Reverence of the Knowledgeable

The Majesty and Wisdom of Allah's Creation — Verses 27–28

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ ٢٧

[35:27] See you not that Allah sends down water (rain) from the sky, and We produce therewith fruits of varying colours, and among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
See you not that Allah sends down water (rain) from the sky,
فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ
and We produce therewith fruits of varying colours,
وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ
and among the mountains are streaks white and red,
مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا
of varying colours
وَغَرَابِيبُ سُودٌ
and (others) very black.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
ثَمَرَاتٍ
fruits · Root: ث م ر · Noun
مُّخْتَلِفًا
(of) various · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهَا ۚ
[their] colors · Root: ل و ن · Noun
وَمِنَ
And in · Root: م ن · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
جُدَدٌ
(are) tracts · Root: ج د د · Noun
بِيضٌ
white · Root: ب ي ض · Noun
وَحُمْرٌ
and red · Root: ح م ر · Noun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهَا
[their] colors · Root: ل و ن · Noun
وَغَرَابِيبُ
and intensely black · Root: غ ر ب · Noun
سُودٌ
and intensely black · Root: س و د · Noun

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ٢٨

[35:28] And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle, in like manner of various colours. It is only those who have knowledge among His slaves that fear Allah. Verily, Allah is AllMighty, OftForgiving.

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ
And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle,
مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ
in like manner of various colours.
كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ
It is only those who have knowledge among His slaves that fear Allah.
الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ
Verily, Allah is AllMighty, OftForgiving.
وَمِنَ
And among · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
men · Root: ن و س · Noun
وَالدَّوَابِّ
and moving creatures · Root: د و ب · Noun
وَالْأَنْعَامِ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
مُخْتَلِفٌ
(are) various · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ
[their] colors · Root: ل و ن · Noun
كَذَٰلِكَ ۗ
likewise · Root: ك ذ ل ك · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَخْشَى
fear · Root: خ ش ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْ
among · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
الْعُلَمَاءُ ۗ
those who have knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

The Blessings for Those Who Uphold the Quran, Salah, and Charity

The Eternal Reward for the Righteous in Islam — Verses 29–30

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ ٢٩

[35:29] Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran), and perform AsSalat (IqamatasSalat), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a (sure) tradegain that will never perish.

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ
Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran),
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
and perform AsSalat (IqamatasSalat),
وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
and spend (in charity) out of what We have provided for them,
سِرًّا وَعَلَانِيَةً
secretly and openly,
يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ
hope for a (sure) tradegain that will never perish.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتْلُونَ
recite · Root: ت ل و · Verb
كِتَابَ
(the) Book · Root: ك ت ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأَنفَقُوا
and spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
out of what · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَعَلَانِيَةً
and openly · Root: ع ل ن · Noun
يَرْجُونَ
hope · Root: ر ج و · Verb
تِجَارَةً
(for) a commerce · Root: ت ج ر · Noun
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
تَبُورَ
it will perish · Root: ب و ر · Verb

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ ٣٠

[35:30] That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ
That He may pay them their wages in full,
وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ
and give them (even) more, out of His Grace.
إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
Verily! He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full · Root: و ف ي · Verb
أُجُورَهُمْ
their rewards · Root: أ ج ر · Noun
وَيَزِيدَهُم
and increase for them · Root: ز ي د · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
شَكُورٌ
Most Appreciative · Root: ش ك ر · Noun

The Quran as the Ultimate Truth and its Continuity with Past Revelations

The Divine Revelation and its Affirmation of Previous Scriptures — Verses 31–31

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ ٣١

[35:31] And what We have inspired in you (O Muhammad SAW), of the Book (the Quran), it is the (very) truth [that you (Muhammad SAW) and your followers must act on its instructions], confirming that which was (revealed) before it. Verily! Allah is indeed AllAware, and AllSeer of His slaves.

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ
And what We have inspired in you (O Muhammad SAW), of the Book (the Quran),
هُوَ الْحَقُّ
it is the (very) truth
مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ
[that you (Muhammad SAW) and your followers must act on its instructions], confirming that which was (revealed) before it.
إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ
Verily! Allah is indeed AllAware, and AllSeer of His slaves.
وَالَّذِي
And (that) which · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِنَ
of · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
هُوَ
it · Pronoun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what (was) · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ ۗ
before it · Root: ي د ي · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
لَخَبِيرٌ
surely, (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

The Diverse Paths of the Ummah in Embracing the Quranic Legacy

The Inheritance of the Quran and the Spiritual Journey of the Believers — Verses 32–32

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ ٣٢

[35:32] Then We gave the Book the Quran) for inheritance to such of Our slaves whom We chose (the followers of Muhammad SAW). Then of them are some who wrong their ownselves, and of them are some who follow a middle course, and of them are some who are, by Allah's Leave, foremost in good deeds. That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace.

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ
Then We gave the Book (the Quran) for inheritance
الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ
to such of Our slaves whom We chose (the followers of Muhammad SAW)
فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
Then of them are some who wrong their own selves
وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ
and of them are some who follow a middle course
وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
and of them are some who are, by Allah's Leave, foremost in good deeds
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَوْرَثْنَا
We caused to inherit · Root: و ر ث · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اصْطَفَيْنَا
We have chosen · Root: ص ف و · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِنَا ۖ
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
فَمِنْهُمْ
and among them · Root: ه م · Pronoun
ظَالِمٌ
(is he) who wrongs · Root: ظ ل م · Noun
لِّنَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَمِنْهُم
and among them · Root: م ن · Particle
مُّقْتَصِدٌ
(is he who is) moderate · Root: ق ص د · Noun
وَمِنْهُمْ
and among them · Root: ه م · Pronoun
سَابِقٌ
(is he who is) foremost · Root: س ب ق · Noun
بِالْخَيْرَاتِ
in good deeds · Root: خ ي ر · Noun
بِإِذْنِ
by permission · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
is · Pronoun
الْفَضْلُ
the Bounty · Root: ف ض ل · Noun
الْكَبِيرُ
the great · Root: ك ب ر · Noun

The Rewards and Comforts of the Righteous in 'Adn (Eden) Paradise

The Eternal Bliss of Jannah (Paradise) — Verses 33–35

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ٣٣

[35:33] 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise).

جَنَّاتُ عَدْنٍ
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens)
يَدْخُلُونَهَا
will they enter
يُحَلَّوْنَ فِيهَا
therein will they be adorned
مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ
with bracelets of gold and pearls
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا
and their garments there will be
حَرِيرٌ
of silk (i.e. in Paradise)
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eternity · Root: ع د ن · Noun
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them · Root: د خ ل · Verb
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned · Root: ح ل ي · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مِنْ
with · Particle
أَسَاوِرَ
bracelets · Root: س و ر · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذَهَبٍ
gold · Root: ذ ه ب · Noun
وَلُؤْلُؤًا ۖ
and pearls · Root: ل ؤ ل · Noun
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments · Root: ل ب س · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
حَرِيرٌ
(will be of) silk · Root: ح ر ر · Noun

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ ٣٤

[35:34] And they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).

وَقَالُوا
And they will say:
الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah,
الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ ۖ
Who has removed from us (all) grief.
إِنَّ رَبَّنَا
Verily, our Lord
لَغَفُورٌ شَكُورٌ
is indeed Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
وَقَالُوا
And they (will) say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَذْهَبَ
(has) removed · Root: ذ ه ب · Verb
عَنَّا
from us · Root: ع ن ن · Particle
الْحَزَنَ ۖ
the sorrow · Root: ح ز ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
شَكُورٌ
Most Appreciative · Root: ش ك ر · Noun

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ ٣٥

[35:35] Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us."

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ
Who has lodged us in a home that will last forever;
مِن فَضْلِهِ
out of His Grace;
لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ
there, toil will touch us not,
وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ
nor weariness will touch us.
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحَلَّنَا
has settled us · Root: ح ل ل · Verb
دَارَ
(in) a Home · Root: د و ر · Noun
الْمُقَامَةِ
(of) Eternity · Root: ق و م · Noun
مِن
(out) of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
لَا
Not · Particle
يَمَسُّنَا
touches us · Root: م س س · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
نَصَبٌ
any fatigue · Root: ن ص ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَمَسُّنَا
touches · Root: م س س · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لُغُوبٌ
weariness · Root: ل غ ب · Noun

The Eternal Torment of the Disbelievers and Their Pleas for Redemption

The Consequences of Disbelief and the Justice of Allah — Verses 36–37

وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ ٣٦

[35:36] But those who disbelieve, (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) for them will be the Fire of Hell. Neither it will have a complete killing effect on them so that they die, nor shall its torment be lightened for them. Thus do We requite every disbeliever!

وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieve,
لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ
for them will be the Fire of Hell.
لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا
Neither it will have a complete killing effect on them so that they die,
وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ
nor shall its torment be lightened for them.
كَذَٰلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ
Thus do We requite every disbeliever!
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
نَارُ
(will be the) Fire · Root: ن و ر · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
لَا
Not · Particle
يُقْضَىٰ
is decreed · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْهِمْ
for them · Root: ع ل ى · Particle
فَيَمُوتُوا
that they die · Root: م و ت · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُخَفَّفُ
will be lightened · Root: خ ف ف · Verb
عَنْهُم
for them · Root: ع ن · Particle
مِّنْ
of · Particle
عَذَابِهَا ۚ
its torment · Root: ع ذ ب · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
كَفُورٍ
ungrateful one · Root: ك ف ر · Noun

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ٣٧

[35:37] Therein they will cry: "Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not (the evil deeds) that we used to do." (Allah will reply): "Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, - could receive it? And the warner came to you. So taste you (the evil of your deeds). For the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) there is no helper."

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا
Therein they will cry:
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ
"Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not (the evil deeds) that we used to do."
أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ
(Allah will reply): "Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, - could receive it?"
وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ ۖ
And the warner came to you.
فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
So taste you (the evil of your deeds). For the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) there is no helper.
وَهُمْ
And they · Pronoun
يَصْطَرِخُونَ
will cry · Root: ص ر خ · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَخْرِجْنَا
Bring us out · Root: خ ر ج · Verb
نَعْمَلْ
we will do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الَّذِي
(that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كُنَّا
we used · Root: ك و ن · Verb
نَعْمَلُ ۚ
(to) do · Root: ع م ل · Verb
أَوَلَمْ
Did not · Root: ا و ل · Particle
نُعَمِّرْكُم
We give you life long enough · Root: ع م ر · Verb
مَّا
that · Root: م ا · Particle
يَتَذَكَّرُ
(would) receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
تَذَكَّرَ
receives admonition · Root: ذ ك ر · Verb
وَجَاءَكُمُ
And came to you · Root: ج ي ء · Verb
النَّذِيرُ ۖ
the warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَذُوقُوا
So taste · Root: ذ و ق · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لِلظَّالِمِينَ
(is) for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّصِيرٍ
helper · Root: ن ص ر · Noun

The Futility of Shirk and the Illusion of False Deities

Divine Omniscience and Sovereignty of Allah — Verses 38–41

إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٣٨

[35:38] Verily, Allah is the AllKnower of the unseen of the heavens and the earth. Verily! He is the AllKnower of that is in the breasts.

إِنَّ اللَّهَ
Verily, Allah
عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
is the All-Knower of the unseen of the heavens and the earth.
إِنَّهُ
Verily! He
عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
is the All-Knower of that which is in the breasts.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَالِمُ
(is the) Knower · Root: ع ل م · Noun
غَيْبِ
(of the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
of what (is) in the breasts · Root: ص د ر · Noun

هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا ٣٩

[35:39] He it is Who has made you successors generations after generations in the earth, so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism) on him will be his disbelief. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.

هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ ۚ
He it is Who has made you successors generations after generations in the earth,
فَمَن كَفَرَ
so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism)
فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ
on him will be his disbelief.
وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord.
وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَكُمْ
made you · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَمَن
And whoever · Root: ف م ن · Particle
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
فَعَلَيْهِ
then upon him · Root: ع ل ى · Particle
كُفْرُهُ ۖ
(is) his disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَزِيدُ
increase · Root: ز ي د · Verb
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
كُفْرُهُمْ
their disbelief · Root: ك ف ر · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَقْتًا ۖ
(in) hatred · Root: م ق ت · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَزِيدُ
increase · Root: ز ي د · Verb
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
كُفْرُهُمْ
their disbelief · Root: ك ف ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
خَسَارًا
(in) loss · Root: خ س ر · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ ۚ بَلْ إِن يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا ٤٠

[35:40] Say (O Muhammad SAW): "Tell me or inform me (what) do you think about your (socalled) partnergods to whom you call upon besides Allah, show me, what they have created of the earth? Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom? Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions."

قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Tell me or inform me (what) do you think about your (so-called) partner-gods to whom you call upon besides Allah,
أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ
show me, what they have created of the earth?
أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ
Or have they any share in the heavens?
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ ۚ
Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom?
بَلْ إِن يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
شُرَكَاءَكُمُ
your partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَرُونِي
Show Me · Root: ر أ ي · Verb
مَاذَا
what · Particle
خَلَقُوا
they have created · Root: خ ل ق · Verb
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
شِرْكٌ
(is) a share · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
آتَيْنَاهُمْ
have We given them · Root: أ ت ي · Verb
كِتَابًا
a Book · Root: ك ت ب · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
عَلَىٰ
(are) on · Particle
بَيِّنَتٍ
a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّنْهُ ۚ
therefrom · Root: م ن ه · Particle
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
إِن
not · Root: ا ن · Particle
يَعِدُ
promise · Root: و ع د · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بَعْضُهُم
some of them · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
غُرُورًا
delusion · Root: غ ر ر · Noun

۞ إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَن تَزُولَا ۚ وَلَئِن زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ٤١

[35:41] Verily! Allah grasps the heavens and the earth lest they move away from their places, and if they were to move away from their places, there is not one that could grasp them after Him. Truly, He is Ever Most Forbearing, OftForgiving.

۞ إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Verily! Allah grasps the heavens and the earth
أَن تَزُولَا ۚ
lest they move away from their places
وَلَئِن زَالَتَا
and if they were to move away from their places
إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ ۚ
there is not one that could grasp them after Him
إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Truly, He is Ever Most Forbearing, Oft-Forgiving
۞ إِنَّ
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُمْسِكُ
upholds · Root: م س ك · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَن
lest · Particle
تَزُولَا ۚ
they cease · Root: ز و ل · Verb
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
زَالَتَا
they should cease · Root: ز و ل · Verb
إِنْ
not · Root: إ ن · Particle
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them · Root: م س ك · Verb
مِنْ
any · Particle
أَحَدٍ
one · Root: أ ح د · Noun
مِّن
after Him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ ۚ
after Him · Root: ب ع د · Particle
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
حَلِيمًا
Most Forbearing · Root: ح ل م · Noun
غَفُورًا
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

The Immutable Sunnah of Allah and the Fate of Those Who Deny His Messengers

The Consequences of Arrogance and Rejection of Truth — Verses 42–43

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا ٤٢

[35:42] And they swore by Allah their most binding oath, that if a warner came to them, they would be more guided than any of the nations (before them), yet when a warner (Muhammad SAW) came to them, it increased in them nothing but flight (from the truth),

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
And they swore by Allah their most binding oath,
لَئِن جَاءَهُمْ نَذِيرٌ
that if a warner came to them,
لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ ۖ
they would be more guided than any of the nations (before them),
فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ
yet when a warner (Muhammad SAW) came to them,
مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
it increased in them nothing but flight (from the truth),
وَأَقْسَمُوا
And they swore · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
(the) strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
لَئِن
that if · Root: ل ئ ن · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
لَّيَكُونُنَّ
surely, they would be · Root: ك و ن · Verb
أَهْدَىٰ
more guided · Root: ه د ي · Verb
مِنْ
than · Particle
إِحْدَى
any · Root: و ح د · Noun
الْأُمَمِ ۖ
(of) the nations · Root: أ م م · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
زَادَهُمْ
it increased them · Root: ز ي د · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نُفُورًا
(in) aversion · Root: ن ف ر · Noun

اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ ۚ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ ۚ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ ۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا ٤٣

[35:43] (They took to flight because of their) arrogance in the land and their plotting of evil. But the evil plot encompasses only him who makes it. Then, can they expect anything (else), but the Sunnah (way of dealing) of the peoples of old? So no change will you find in Allah's Sunnah (way of dealing), and no turning off will you find in Allah's Sunnah (way of dealing).

اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ ۚ
(They took to flight because of their) arrogance in the land and their plotting of evil.
وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ ۚ
But the evil plot encompasses only him who makes it.
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ ۚ
Then, can they expect anything (else), but the Sunnah (way of dealing) of the peoples of old?
فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ۖ
So no change will you find in Allah's Sunnah (way of dealing),
وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا
and no turning off will you find in Allah's Sunnah (way of dealing).
اسْتِكْبَارًا
(Due to) arrogance · Root: ك ب ر · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَكْرَ
and plotting · Root: م ك ر · Noun
السَّيِّئِ ۚ
(of) the evil · Root: س ي ء · Noun
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يَحِيقُ
encompasses · Root: ح ي ق · Verb
الْمَكْرُ
the plot · Root: م ك ر · Noun
السَّيِّئُ
(of) the evil · Root: س ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِأَهْلِهِ ۚ
its own people · Root: أ ه ل · Particle
فَهَلْ
Then do · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سُنَّتَ
(the) way · Root: س ن ن · Noun
الْأَوَّلِينَ ۚ
(of) the former (people) · Root: أ و ل · Noun
فَلَن
But never · Root: ف ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّتِ
in (the) way · Root: س ن ن · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَبْدِيلًا ۖ
any change · Root: ب د ل · Noun
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّتِ
in (the) way · Root: س ن ن · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَحْوِيلًا
any alteration · Root: ح و ل · Noun

Reflection on the Fate of Past Nations and Allah's Omniscience

Divine Justice and Human Accountability — Verses 44–45

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا ٤٤

[35:44] Have they not travelled in the land, and seen what was the end of those before them, and they were superior to them in power? Allah is not such that anything in the heavens or in the earth escapes Him. Verily, He is AllKnowing, AllOmnipotent.

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Have they not travelled in the land,
فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
and seen what was the end of those before them,
وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ
and they were superior to them in power?
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ
Allah is not such that anything in the heavens or in the earth escapes Him.
إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
Verily, He is All-Knowing, All-Omnipotent.
أَوَلَمْ
Have they not · Root: ا و ل · Particle
يَسِيرُوا
traveled · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرُوا
and seen · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَكَانُوا
And they were · Root: ك و ن · Verb
أَشَدَّ
stronger · Root: ش د د · Noun
مِنْهُمْ
than them · Particle
قُوَّةً ۚ
(in) power · Root: ق و ت · Noun
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيُعْجِزَهُ
that can escape (from) Him · Root: ع ج ز · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
عَلِيمًا
All-Knower · Root: ع ل م · Noun
قَدِيرًا
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَابَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا ٤٥

[35:45] And if Allah were to punish men for that which they earned, He would not leave a moving (living) creature on the surface of the earth, but He gives them respite to an appointed term, and when their term comes, then verily, Allah is Ever AllSeer of His slaves.

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا
And if Allah were to punish men for that which they earned,
مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَابَّةٍ
He would not leave a moving (living) creature on the surface of the earth,
وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ
but He gives them respite to an appointed term,
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
and when their term comes,
فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا
then verily, Allah is Ever All-Seer of His slaves.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
يُؤَاخِذُ
Allah (were to) punish · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah (were to) punish · Root: ا ل ه · Noun
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبُوا
they have earned · Root: ك س ب · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
تَرَكَ
He would leave · Root: ت ر ك · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
ظَهْرِهَا
its back · Root: ظ ه ر · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
creature · Root: د ب ب · Noun
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
till · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۖ
appointed · Root: س م و · Noun
فَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

Surah Fatir — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 45 verses of Surah Fatir with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۚ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١

[35:1] All the praises and thanks be to Allah, the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth, Who made the angels messengers with wings, - two or three or four. He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things.

الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth
جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا
Who made the angels messengers
أُولِي أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۚ
with wings, - two or three or four
يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ ۚ
He increases in creation what He wills
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Verily, Allah is Able to do all things
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَاطِرِ
Originator · Root: ف ط ر · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
جَاعِلِ
(Who) makes · Root: ج ع ل · Noun
الْمَلَائِكَةِ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
رُسُلًا
messengers · Root: ر س ل · Noun
أُولِي
having wings · Root: أ و ل · Noun
أَجْنِحَةٍ
having wings · Root: ج ن ح · Noun
مَّثْنَىٰ
two · Root: ث ن ى · Noun
وَثُلَاثَ
or three · Root: ث ل ث · Noun
وَرُبَاعَ ۚ
or four · Root: ر ب ع · Noun
يَزِيدُ
He increases · Root: ز ي د · Verb
فِي
in · Particle
الْخَلْقِ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

مَّا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِن بَعْدِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢

[35:2] Whatever of mercy (i.e. of good), Allah may grant to mankind, none can withhold it, and whatever He may withhold, none can grant it thereafter. And He is the AllMighty, the AllWise.

مَّا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍ
Whatever of mercy (i.e. of good), Allah may grant to mankind,
فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ
none can withhold it,
وَمَا يُمْسِكْ
and whatever He may withhold,
فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِن بَعْدِهِ ۚ
none can grant it thereafter.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
مَّا
What · Root: م ا · Particle
يَفْتَحِ
Allah grants · Root: ف ت ح · Verb
اللَّهُ
Allah grants · Root: ا ل ه · Noun
لِلنَّاسِ
to mankind · Root: ن و س · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَةٍ
Mercy · Root: ر ح م · Noun
فَلَا
then none · Particle
مُمْسِكَ
(can) withhold · Root: م س ك · Noun
لَهَا ۖ
it · Root: ل ه ا · Particle
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
يُمْسِكْ
He withholds · Root: م س ك · Verb
فَلَا
then none · Particle
مُرْسِلَ
(can) release · Root: ر س ل · Noun
لَهُ
it · Root: ه · Pronoun
مِن
thereafter · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ ۚ
thereafter · Root: ب ع د · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٣

[35:3] O mankind! Remember the Grace of Allah upon you! Is there any creator other than Allah who provides for you from the sky (rain) and the earth? La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turning away (from Him)?

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا
O mankind!
نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ
Remember the Grace of Allah upon you!
مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُم
Is there any creator other than Allah
مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا
who provides for you from the sky (rain) and the earth?
إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He).
تُؤْفَكُونَ
How then are you turning away (from Him)?
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
اذْكُرُوا
Remember · Root: ذ ك ر · Verb
نِعْمَتَ
(the) Favor · Root: ن ع م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْكُمْ ۚ
upon you · Particle
هَلْ
Is · Root: ه ل · Particle
مِنْ
(there) any · Particle
خَالِقٍ
creator · Root: خ ل ق · Noun
غَيْرُ
other (than) Allah · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
other (than) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَرْزُقُكُم
who provides for you · Root: ر ز ق · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۖ
He · Root: ه و ا · Pronoun
فَأَنَّىٰ
Then, how · Root: أ ن ى · Particle
تُؤْفَكُونَ
(are) you deluded · Root: أ ف ك · Verb

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ٤

[35:4] And if they belie you (O Muhammad SAW), so were Messengers belied before you. And to Allah return all matters (for decision).

وَإِن يُكَذِّبُوكَ
And if they belie you (O Muhammad SAW),
فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ ۚ
so were Messengers belied before you.
وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
And to Allah return all matters (for decision).
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يُكَذِّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقَدْ
then certainly · Particle
كُذِّبَتْ
were denied · Root: ك ذ ب · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ ۚ
before you · Root: ق ب ل · Particle
وَإِلَى
And to · Root: و ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تُرْجَعُ
return · Root: ر ج ع · Verb
الْأُمُورُ
the matters · Root: ا م ر · Noun

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ٥

[35:5] O mankind! Verily, the Promise of Allah is true. So let not this present life deceive you, and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ
O mankind!
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا
Verily, the Promise of Allah is true.
تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا
So let not this present life deceive you,
يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ ۖ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
فَلَا
So (let) not · Particle
تَغُرَّنَّكُمُ
deceive you · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۖ
(of) the world · Root: د ن ي · Noun
وَلَا
and (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَغُرَّنَّكُم
deceive you · Root: غ ر ر · Verb
بِاللَّهِ
about Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْغَرُورُ
the Deceiver · Root: غ ر و · Noun

إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ ٦

[35:6] Surely, Shaitan (Satan) is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy. He only invites his Hizb (followers) that they may become the dwellers of the blazing Fire.

إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ
Surely, Shaitan (Satan) is an enemy to you,
فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ
so take (treat) him as an enemy.
إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ
He only invites his Hizb (followers)
لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ
that they may become the dwellers of the blazing Fire.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لَكُمْ
(is) to you · Root: ل ك م · Particle
عَدُوٌّ
an enemy · Root: ع د و · Noun
فَاتَّخِذُوهُ
so take him · Root: أ خ ذ · Verb
عَدُوًّا ۚ
(as) an enemy · Root: ع د و · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَدْعُو
he invites · Root: د ع و · Verb
حِزْبَهُ
his party · Root: ح ز ب · Noun
لِيَكُونُوا
that they may be · Root: ك و ن · Verb
مِنْ
among · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
السَّعِيرِ
(of) the Blaze · Root: س ع ر · Noun

الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ٧

[35:7] Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

الَّذِينَ كَفَرُوا
Those who disbelieve,
لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ
theirs will be a severe torment;
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds,
لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(will be) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
who believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَهُم
for them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرٌ
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
كَبِيرٌ
great · Root: ك ب ر · Noun

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ ٨

[35:8] Is he, then, to whom the evil of his deeds made fairseeming, so that he considers it as good (equal to one who is rightly guided)? Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills. So destroy not yourself (O Muhammad SAW) in sorrow for them. Truly, Allah is the AllKnower of what they do!

أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ
Is he, then, to whom the evil of his deeds made fairseeming,
فَرَآهُ حَسَنًا ۖ
so that he considers it as good
فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۖ
Verily, Allah sends astray whom He wills, and guides whom He wills.
فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ
So destroy not yourself (O Muhammad SAW) in sorrow for them.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
Truly, Allah is the All-Knower of what they do!
أَفَمَن
Then is (he) who · Particle
زُيِّنَ
is made fair-seeming · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
سُوءُ
(the) evil · Root: س و ء · Noun
عَمَلِهِ
(of) his deed · Noun
فَرَآهُ
so that he sees it · Verb
حَسَنًا ۖ
(as) good · Noun
فَإِنَّ
For indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُضِلُّ
lets go astray · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
فَلَا
So (let) not · Particle
تَذْهَبْ
go out · Verb
نَفْسُكَ
your soul · Noun
عَلَيْهِمْ
for them · Root: ع ل ى · Particle
حَسَرَاتٍ ۚ
(in) regrets · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
يَصْنَعُونَ
they do · Verb

وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ النُّشُورُ ٩

[35:9] And it is Allah Who sends the winds, so that they raise up the clouds, and We drive them to a dead land, and revive therewith the earth after its death. As such (will be) the Resurrection!

وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ
And it is Allah Who sends the winds,
فَتُثِيرُ سَحَابًا
so that they raise up the clouds,
فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ
and We drive them to a dead land,
فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
and revive therewith the earth after its death.
كَذَٰلِكَ النُّشُورُ
As such (will be) the Resurrection!
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَرْسَلَ
sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
فَتُثِيرُ
so that they raise · Root: ث و ر · Verb
سَحَابًا
(the) clouds · Root: س ح ب · Noun
فَسُقْنَاهُ
and We drive them · Root: س ق ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
بَلَدٍ
a land · Root: ب ل د · Noun
مَّيِّتٍ
dead · Root: م و ت · Noun
فَأَحْيَيْنَا
and We revive · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
النُّشُورُ
(will be) the Resurrection · Root: ن ش ر · Noun

مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ ١٠

[35:10] Whosoever desires honour, power and glory then to Allah belong all honour, power and glory [and one can get honour, power and glory only by obeying and worshipping Allah (Alone)]. To Him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (the goodly words i.e. the goodly words are not accepted by Allah unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. And the plotting of such will perish.

مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ
Whosoever desires honour, power and glory
فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ
then to Allah belong all honour, power and glory
إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ
To Him ascend (all) the goodly words
وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ
and the righteous deeds exalt it
وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ
but those who plot evils
لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ
theirs will be severe torment
وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ
And the plotting of such will perish
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
[is] desires · Root: ك و ن · Verb
يُرِيدُ
[is] desires · Root: ر و د · Verb
الْعِزَّةَ
the honor · Root: ع ز ز · Noun
فَلِلَّهِ
then for Allah · Particle
الْعِزَّةُ
(is) the Honor · Root: ع ز ز · Noun
جَمِيعًا ۚ
all · Root: ج م ع · Noun
إِلَيْهِ
To Him · Root: ا ل ى · Particle
يَصْعَدُ
ascends · Root: ص ع د · Verb
الْكَلِمُ
the words · Root: ك ل م · Noun
الطَّيِّبُ
good · Root: ط ي ب · Noun
وَالْعَمَلُ
and the deed · Root: ع م ل · Noun
الصَّالِحُ
righteous · Root: ص ل ح · Noun
يَرْفَعُهُ ۚ
raises it · Root: ر ف ع · Verb
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يَمْكُرُونَ
plot · Root: م ك ر · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil · Root: س ي ء · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابٌ
(is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدٌ ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
وَمَكْرُ
and (the) plotting · Root: م ك ر · Noun
أُولَٰئِكَ
(of) those · Root: أ و ل · Pronoun
هُوَ
it · Pronoun
يَبُورُ
(will) perish · Root: ب و ر · Verb

وَاللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ١١

[35:11] And Allah did create you (Adam) from dust, then from Nutfah (male and female discharge semen drops i.e. Adam's offspring), then He made you pairs (male and female). And no female conceives or gives birth, but with His Knowledge. And no aged man is granted a length of life, nor is a part cut off from his life (or another man's life), but is in a Book (AlLauh AlMahfuz) Surely, that is easy for Allah.

وَاللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ
And Allah did create you (Adam) from dust
ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ
then from Nutfah (male and female discharge semen drops i.e. Adam's offspring)
ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا ۚ
then He made you pairs (male and female)
وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ
And no female conceives
وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ
or gives birth, but with His Knowledge
وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ
And no aged man is granted a length of life
وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ
nor is a part cut off from his life (or another man's life)
إِلَّا فِي كِتَابٍ ۚ
but is in a Book (AlLauh AlMahfuz)
إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
Surely, that is easy for Allah
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
تُرَابٍ
dust · Root: ت ر ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
نُّطْفَةٍ
a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَكُمْ
He made you · Root: ج ع ل · Verb
أَزْوَاجًا ۚ
pairs · Root: ز و ج · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَحْمِلُ
conceives · Root: ح م ل · Verb
مِنْ
any · Particle
أُنثَىٰ
female · Root: ا ن ث · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَضَعُ
gives birth · Root: و ض ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِعِلْمِهِ ۚ
with His knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يُعَمَّرُ
is granted life · Root: ع م ر · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
مُّعَمَّرٍ
aged person · Root: ع م ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُنقَصُ
is lessened · Root: ن ق ص · Verb
مِنْ
from · Particle
عُمُرِهِ
his life · Root: ع م ر · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
كِتَابٍ ۚ
a Register · Root: ك ت ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عَلَى
for · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَسِيرٌ
(is) easy · Root: ي س ر · Noun

وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ١٢

[35:12] And the two seas (kinds of water) are not alike, this fresh sweet, and pleasant to drink, and that saltish and bitter. And from them both you eat fresh tender meat (fish), and derive the ornaments that you wear. And you see the ships cleaving (the seawater as they sail through it), that you may seek of His Bounty, and that you may give thanks.

وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ
And the two seas (kinds of water) are not alike,
هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ
this fresh sweet, and pleasant to drink,
وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ
and that saltish and bitter.
وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا
And from them both you eat fresh tender meat (fish),
وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ
and derive the ornaments that you wear.
وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ
And you see the ships cleaving (the seawater as they sail through it),
لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
that you may seek of His Bounty,
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
and that you may give thanks.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَسْتَوِي
are alike · Root: س و ي · Verb
الْبَحْرَانِ
the two seas · Root: ب ح ر · Noun
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
عَذْبٌ
(is) fresh · Root: ع ذ ب · Noun
فُرَاتٌ
sweet · Root: ف ر ت · Noun
سَائِغٌ
pleasant · Root: س و غ · Noun
شَرَابُهُ
its drink · Root: ش ر ب · Noun
وَهَٰذَا
and this · Pronoun
مِلْحٌ
salty · Root: م ل ح · Noun
أُجَاجٌ ۖ
(and) bitter · Root: أ ج ج · Noun
وَمِن
And from · Root: م ن · Particle
كُلٍّ
each · Root: ك ل ل · Noun
تَأْكُلُونَ
you eat · Root: أ ك ل · Verb
لَحْمًا
meat · Root: ل ح م · Noun
طَرِيًّا
fresh · Root: ط ر ي · Noun
وَتَسْتَخْرِجُونَ
and you extract · Root: خ ر ج · Verb
حِلْيَةً
ornaments · Root: ح ل ي · Noun
تَلْبَسُونَهَا ۖ
you wear them · Root: ل ب س · Verb
وَتَرَى
and you see · Root: ر أ ي · Verb
الْفُلْكَ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَوَاخِرَ
cleaving · Root: أ خ ر · Noun
لِتَبْتَغُوا
so that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
be grateful · Root: ش ك ر · Verb

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۚ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ ١٣

[35:13] He merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added to the hours of the day), and He merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of the day are added to the hours of the night). And He has subjected the sun and the moon, each runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord; His is the kingdom. And those, whom you invoke or call upon instead of Him, own not even a Qitmir (the thin membrane over the datestone).

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ
He merges the night into the day
وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ
and He merges the day into the night
وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
And He has subjected the sun and the moon
كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ
each runs its course for a term appointed
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ
Such is Allah your Lord
لَهُ الْمُلْكُ ۚ
His is the kingdom
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those, whom you invoke or call upon instead of Him
مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
own not even a Qitmir
يُولِجُ
He causes to enter · Root: و ل ج · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
فِي
in (to) · Particle
النَّهَارِ
the day · Root: ن ه ر · Noun
وَيُولِجُ
and He causes to enter · Root: و ل ج · Verb
النَّهَارَ
the day · Root: ن ه ر · Noun
فِي
in (to) · Particle
اللَّيْلِ
the night · Root: ل ي ل · Noun
وَسَخَّرَ
and He has subjected · Root: س خ ر · Verb
الشَّمْسَ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
كُلٌّ
each · Root: ك ل ل · Noun
يَجْرِي
running · Root: ج ر ي · Verb
لِأَجَلٍ
for a term · Root: ا ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۚ
appointed · Root: س م و · Noun
ذَٰلِكُمُ
That (is) · Root: ذ ل ك · Pronoun
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْمُلْكُ ۚ
(is) the Dominion · Root: م ل ك · Noun
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مَا
not · Root: م ا · Particle
يَمْلِكُونَ
they possess · Root: م ل ك · Verb
مِن
even · Root: م ن · Particle
قِطْمِيرٍ
(as much as) the membrane of a date-seed · Root: ق ط م · Noun

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ ١٤

[35:14] If you invoke (or call upon) them, they hear not your call, and if (in case) they were to hear, they could not grant it (your request) to you. And on the Day of Resurrection, they will disown your worshipping them. And none can inform you (O Muhammad SAW) like Him Who is the AllKnower (of each and everything).

إِن تَدْعُوهُمْ
If you invoke (or call upon) them,
لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ
they hear not your call,
وَلَوْ سَمِعُوا
and if (in case) they were to hear,
مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ ۖ
they could not grant it (your request) to you.
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
And on the Day of Resurrection,
يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ
they will disown your worshipping them.
وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
And none can inform you (O Muhammad SAW) like Him Who is the All-Knower (of each and everything).
إِن
If · Root: ا ن · Particle
تَدْعُوهُمْ
you invoke them · Root: د ع و · Verb
لَا
not · Particle
يَسْمَعُوا
they hear · Root: س م ع · Verb
دُعَاءَكُمْ
your call · Root: د ع و · Noun
وَلَوْ
and if · Root: و ل و · Particle
سَمِعُوا
they heard · Root: س م ع · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
اسْتَجَابُوا
they (would) respond · Root: ج و ب · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
وَيَوْمَ
And (on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
يَكْفُرُونَ
they will deny · Root: ك ف ر · Verb
بِشِرْكِكُمْ ۚ
your association · Root: ش ر ك · Noun
وَلَا
And none · Root: و ل ا · Particle
يُنَبِّئُكَ
can inform you · Root: ن ب أ · Verb
مِثْلُ
like · Root: م ث ل · Particle
خَبِيرٍ
(the) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

۞ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ١٥

[35:15] O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise.

۞ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ
O mankind!
الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَاللَّهُ
it is you who stand in need of Allah,
هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
but Allah is Rich (Free of all wants and needs),
۞ يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
أَنتُمُ
You · Root: أ ن ت · Pronoun
الْفُقَرَاءُ
(are) those in need · Root: ف ق ر · Noun
إِلَى
of · Root: ا ل ى · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاللَّهُ
while Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ١٦

[35:16] If He will, He could destroy you and bring about a new creation.

إِن يَشَأْ
If He will
يُذْهِبْكُمْ
He could destroy you
وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
and bring about a new creation
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَشَأْ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
يُذْهِبْكُمْ
He (can) do away with you · Root: ذ ه ب · Verb
وَيَأْتِ
and bring · Root: ا ت ي · Verb
بِخَلْقٍ
in a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ
new · Root: ج د د · Noun

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ ١٧

[35:17] And that is not hard for Allah.

وَمَا ذَٰلِكَ
And that is
عَلَى اللَّهِ
for Allah
بِعَزِيزٍ
not hard
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعَزِيزٍ
difficult · Root: ع ز ز · Noun

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ١٨

[35:18] And no bearer of burdens shall bear another's burden, and if one heavily laden calls another to (bear) his load, nothing of it will be lifted even though he be near of kin. You (O Muhammad SAW) can warn only those who fear their Lord unseen, and perform As-Salat (IqamatasSalat). And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself. And to Allah is the (final) Return (of all).

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ
And no bearer of burdens shall bear another's burden,
وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا
and if one heavily laden calls another to (bear) his load,
لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ
nothing of it will be lifted even though he be near of kin.
إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ
You (O Muhammad SAW) can warn only those who fear their Lord unseen,
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ
and perform As-Salat (IqamatasSalat).
وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ
And he who purifies himself (from all kinds of sins), then he purifies only for the benefit of his ownself.
وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
And to Allah is the (final) Return (of all).
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ ۚ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَدْعُ
calls · Root: د ع و · Verb
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden · Root: ث ق ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
حِمْلِهَا
(carry) its load · Root: ح م ل · Noun
لَا
not · Particle
يُحْمَلْ
will be carried · Root: ح م ل · Verb
مِنْهُ
of it · Root: م ن · Particle
شَيْءٌ
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَوْ
even if · Root: و ل و · Particle
كَانَ
he be · Root: ك و ن · Verb
ذَا
near of kin · Root: ذ و · Noun
قُرْبَىٰ ۗ
near of kin · Root: ق ر ب · Noun
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
تُنذِرُ
you can warn · Root: ن ذ ر · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَخْشَوْنَ
fear · Root: خ ش ي · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْغَيْبِ
unseen · Root: غ ي ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ ۚ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
تَزَكَّىٰ
purifies himself · Root: ز ك و · Verb
فَإِنَّمَا
then only · Root: ف ا · Particle
يَتَزَكَّىٰ
he purifies · Root: ز ك و · Verb
لِنَفْسِهِ ۚ
for his own self · Root: ن ف س · Noun
وَإِلَى
And to · Root: و ا ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْمَصِيرُ
(is) the destination · Root: ص ي ر · Noun

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ١٩

[35:19] Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).

وَمَا يَسْتَوِي
Not alike are
الْأَعْمَىٰ
the blind (disbelievers in Islamic Monotheism)
وَالْبَصِيرُ
and the seeing (believers in Islamic Monotheism)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الْأَعْمَىٰ
(are) the blind · Root: ع م ى · Noun
وَالْبَصِيرُ
and the seeing · Root: ب ص ر · Noun

وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ ٢٠

[35:20] Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism).

وَلَا الظُّلُمَاتُ
Nor are (alike) the darkness (disbelief)
وَلَا النُّورُ
and the light (Belief in Islamic Monotheism)
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
الظُّلُمَاتُ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
النُّورُ
[the] light · Root: ن و ر · Noun

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ ٢١

[35:21] Nor are (alike) the shade and the sun's heat.

وَلَا الظِّلُّ
Nor are (alike) the shade
وَلَا الْحَرُورُ
and the sun's heat.
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
الظِّلُّ
the shade · Root: ظ ل ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْحَرُورُ
the heat · Root: ح ر ر · Noun

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ ٢٢

[35:22] Nor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves.

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ
Nor are (alike) the living (believers)
وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ
and the dead (disbelievers).
إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ ۖ
Verily, Allah makes whom He will hear,
وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ
but you cannot make hear
مَّن فِي الْقُبُورِ
those who are in graves.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَسْتَوِي
equal · Root: س و ي · Verb
الْأَحْيَاءُ
(are) the living · Root: ح ي ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
الْأَمْوَاتُ ۚ
the dead · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُسْمِعُ
causes to hear · Root: س م ع · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
بِمُسْمِعٍ
can make hear · Root: س م ع · Noun
مَّن
(those) who · Particle
فِي
(are) in · Particle
الْقُبُورِ
the graves · Root: ق ب ر · Noun

إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ ٢٣

[35:23] You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allah's Message to mankind but the guidance is in Allah's Hand).

إِنْ أَنتَ
You (O Muhammad SAW)
إِلَّا نَذِيرٌ
are only a warner (i.e. your duty is to convey Allah's Message to mankind but the guidance is in Allah's Hand)
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنتَ
you (are) · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ ٢٤

[35:24] Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ
Verily! We have sent you
بِالْحَقِّ
with the truth,
بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ
a bearer of glad tidings, and a warner.
وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ
And there never was a nation
إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ
but a warner had passed among them.
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
أَرْسَلْنَاكَ
[We] have sent you · Root: ر س ل · Verb
بِالْحَقِّ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَنَذِيرًا ۚ
and (as) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَإِن
And not · Root: و ا ن · Particle
مِّنْ
(was) any · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
خَلَا
had passed · Root: خ ل و · Verb
فِيهَا
within it · Root: ف ي ه · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ ٢٥

[35:25] And if they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.

وَإِن يُكَذِّبُوكَ
And if they belie you,
فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
those before them also belied.
جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
Their Messengers came to them with clear signs,
وَبِالزُّبُرِ
and with the Scriptures,
وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
and the book giving light.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يُكَذِّبُوكَ
they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
فَقَدْ
then certainly · Particle
كَذَّبَ
denied · Root: ك ذ ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
جَاءَتْهُمْ
Came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear signs · Root: ب ي ن · Particle
وَبِالزُّبُرِ
and with Scriptures · Root: ز ب ر · Noun
وَبِالْكِتَابِ
and with the Book · Root: ك ت ب · Noun
الْمُنِيرِ
[the] enlightening · Root: ن و ر · Noun

ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ٢٦

[35:26] Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!

ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ
Then I took hold of those who disbelieved
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
and how terrible was My denial (punishment)!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَخَذْتُ
I seized · Root: ا خ ذ · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا ۖ
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
فَكَيْفَ
and how · Root: ك ي ف · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
نَكِيرِ
My rejection · Root: ن ك ر · Noun

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ ٢٧

[35:27] See you not that Allah sends down water (rain) from the sky, and We produce therewith fruits of varying colours, and among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
See you not that Allah sends down water (rain) from the sky,
فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ
and We produce therewith fruits of varying colours,
وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ
and among the mountains are streaks white and red,
مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا
of varying colours
وَغَرَابِيبُ سُودٌ
and (others) very black.
أَلَمْ
Do not · Root: أ ل م · Particle
تَرَ
you see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَ
sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
ثَمَرَاتٍ
fruits · Root: ث م ر · Noun
مُّخْتَلِفًا
(of) various · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهَا ۚ
[their] colors · Root: ل و ن · Noun
وَمِنَ
And in · Root: م ن · Particle
الْجِبَالِ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
جُدَدٌ
(are) tracts · Root: ج د د · Noun
بِيضٌ
white · Root: ب ي ض · Noun
وَحُمْرٌ
and red · Root: ح م ر · Noun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهَا
[their] colors · Root: ل و ن · Noun
وَغَرَابِيبُ
and intensely black · Root: غ ر ب · Noun
سُودٌ
and intensely black · Root: س و د · Noun

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ٢٨

[35:28] And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle, in like manner of various colours. It is only those who have knowledge among His slaves that fear Allah. Verily, Allah is AllMighty, OftForgiving.

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ
And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle,
مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ
in like manner of various colours.
كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ
It is only those who have knowledge among His slaves that fear Allah.
الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ
Verily, Allah is AllMighty, OftForgiving.
وَمِنَ
And among · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
men · Root: ن و س · Noun
وَالدَّوَابِّ
and moving creatures · Root: د و ب · Noun
وَالْأَنْعَامِ
and the cattle · Root: ن ع م · Noun
مُخْتَلِفٌ
(are) various · Root: خ ل ف · Noun
أَلْوَانُهُ
[their] colors · Root: ل و ن · Noun
كَذَٰلِكَ ۗ
likewise · Root: ك ذ ل ك · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَخْشَى
fear · Root: خ ش ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْ
among · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
الْعُلَمَاءُ ۗ
those who have knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ ٢٩

[35:29] Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran), and perform AsSalat (IqamatasSalat), and spend (in charity) out of what We have provided for them, secretly and openly, hope for a (sure) tradegain that will never perish.

إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ
Verily, those who recite the Book of Allah (this Quran),
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
and perform AsSalat (IqamatasSalat),
وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ
and spend (in charity) out of what We have provided for them,
سِرًّا وَعَلَانِيَةً
secretly and openly,
يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ
hope for a (sure) tradegain that will never perish.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتْلُونَ
recite · Root: ت ل و · Verb
كِتَابَ
(the) Book · Root: ك ت ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَأَنفَقُوا
and spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
out of what · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
سِرًّا
secretly · Root: س ر ر · Noun
وَعَلَانِيَةً
and openly · Root: ع ل ن · Noun
يَرْجُونَ
hope · Root: ر ج و · Verb
تِجَارَةً
(for) a commerce · Root: ت ج ر · Noun
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
تَبُورَ
it will perish · Root: ب و ر · Verb

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ ٣٠

[35:30] That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ
That He may pay them their wages in full,
وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ
and give them (even) more, out of His Grace.
إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
Verily! He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full · Root: و ف ي · Verb
أُجُورَهُمْ
their rewards · Root: أ ج ر · Noun
وَيَزِيدَهُم
and increase for them · Root: ز ي د · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
شَكُورٌ
Most Appreciative · Root: ش ك ر · Noun

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ ٣١

[35:31] And what We have inspired in you (O Muhammad SAW), of the Book (the Quran), it is the (very) truth [that you (Muhammad SAW) and your followers must act on its instructions], confirming that which was (revealed) before it. Verily! Allah is indeed AllAware, and AllSeer of His slaves.

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ
And what We have inspired in you (O Muhammad SAW), of the Book (the Quran),
هُوَ الْحَقُّ
it is the (very) truth
مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ
[that you (Muhammad SAW) and your followers must act on its instructions], confirming that which was (revealed) before it.
إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ
Verily! Allah is indeed AllAware, and AllSeer of His slaves.
وَالَّذِي
And (that) which · Pronoun
أَوْحَيْنَا
We have revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
مِنَ
of · Particle
الْكِتَابِ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
هُوَ
it · Pronoun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
مُصَدِّقًا
confirming · Root: ص د ق · Noun
لِّمَا
what (was) · Root: ل م ا · Particle
بَيْنَ
before it · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْهِ ۗ
before it · Root: ي د ي · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
لَخَبِيرٌ
surely, (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
بَصِيرٌ
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ ٣٢

[35:32] Then We gave the Book the Quran) for inheritance to such of Our slaves whom We chose (the followers of Muhammad SAW). Then of them are some who wrong their ownselves, and of them are some who follow a middle course, and of them are some who are, by Allah's Leave, foremost in good deeds. That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace.

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ
Then We gave the Book (the Quran) for inheritance
الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ
to such of Our slaves whom We chose (the followers of Muhammad SAW)
فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
Then of them are some who wrong their own selves
وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ
and of them are some who follow a middle course
وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ
and of them are some who are, by Allah's Leave, foremost in good deeds
ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
That (inheritance of the Quran), that is indeed a great grace
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَوْرَثْنَا
We caused to inherit · Root: و ر ث · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اصْطَفَيْنَا
We have chosen · Root: ص ف و · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِنَا ۖ
Our slaves · Root: ع ب د · Noun
فَمِنْهُمْ
and among them · Root: ه م · Pronoun
ظَالِمٌ
(is he) who wrongs · Root: ظ ل م · Noun
لِّنَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
وَمِنْهُم
and among them · Root: م ن · Particle
مُّقْتَصِدٌ
(is he who is) moderate · Root: ق ص د · Noun
وَمِنْهُمْ
and among them · Root: ه م · Pronoun
سَابِقٌ
(is he who is) foremost · Root: س ب ق · Noun
بِالْخَيْرَاتِ
in good deeds · Root: خ ي ر · Noun
بِإِذْنِ
by permission · Root: أ ذ ن · Particle
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
هُوَ
is · Pronoun
الْفَضْلُ
the Bounty · Root: ف ض ل · Noun
الْكَبِيرُ
the great · Root: ك ب ر · Noun

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ٣٣

[35:33] 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise).

جَنَّاتُ عَدْنٍ
‘Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens)
يَدْخُلُونَهَا
will they enter
يُحَلَّوْنَ فِيهَا
therein will they be adorned
مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ
with bracelets of gold and pearls
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا
and their garments there will be
حَرِيرٌ
of silk (i.e. in Paradise)
جَنَّاتُ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
عَدْنٍ
(of) Eternity · Root: ع د ن · Noun
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them · Root: د خ ل · Verb
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned · Root: ح ل ي · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
مِنْ
with · Particle
أَسَاوِرَ
bracelets · Root: س و ر · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذَهَبٍ
gold · Root: ذ ه ب · Noun
وَلُؤْلُؤًا ۖ
and pearls · Root: ل ؤ ل · Noun
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments · Root: ل ب س · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
حَرِيرٌ
(will be of) silk · Root: ح ر ر · Noun

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ ٣٤

[35:34] And they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has removed from us (all) grief. Verily, our Lord is indeed OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).

وَقَالُوا
And they will say:
الْحَمْدُ لِلَّهِ
All the praises and thanks be to Allah,
الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ ۖ
Who has removed from us (all) grief.
إِنَّ رَبَّنَا
Verily, our Lord
لَغَفُورٌ شَكُورٌ
is indeed Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
وَقَالُوا
And they (will) say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All praises · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَذْهَبَ
(has) removed · Root: ذ ه ب · Verb
عَنَّا
from us · Root: ع ن ن · Particle
الْحَزَنَ ۖ
the sorrow · Root: ح ز ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
شَكُورٌ
Most Appreciative · Root: ش ك ر · Noun

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ ٣٥

[35:35] Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us."

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ
Who has lodged us in a home that will last forever;
مِن فَضْلِهِ
out of His Grace;
لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ
there, toil will touch us not,
وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ
nor weariness will touch us.
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحَلَّنَا
has settled us · Root: ح ل ل · Verb
دَارَ
(in) a Home · Root: د و ر · Noun
الْمُقَامَةِ
(of) Eternity · Root: ق و م · Noun
مِن
(out) of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
لَا
Not · Particle
يَمَسُّنَا
touches us · Root: م س س · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
نَصَبٌ
any fatigue · Root: ن ص ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَمَسُّنَا
touches · Root: م س س · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
لُغُوبٌ
weariness · Root: ل غ ب · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ ٣٦

[35:36] But those who disbelieve, (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) for them will be the Fire of Hell. Neither it will have a complete killing effect on them so that they die, nor shall its torment be lightened for them. Thus do We requite every disbeliever!

وَالَّذِينَ كَفَرُوا
But those who disbelieve,
لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ
for them will be the Fire of Hell.
لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا
Neither it will have a complete killing effect on them so that they die,
وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ
nor shall its torment be lightened for them.
كَذَٰلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ
Thus do We requite every disbeliever!
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
نَارُ
(will be the) Fire · Root: ن و ر · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
لَا
Not · Particle
يُقْضَىٰ
is decreed · Root: ق ض ي · Verb
عَلَيْهِمْ
for them · Root: ع ل ى · Particle
فَيَمُوتُوا
that they die · Root: م و ت · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يُخَفَّفُ
will be lightened · Root: خ ف ف · Verb
عَنْهُم
for them · Root: ع ن · Particle
مِّنْ
of · Particle
عَذَابِهَا ۚ
its torment · Root: ع ذ ب · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
كَفُورٍ
ungrateful one · Root: ك ف ر · Noun

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ ۖ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ٣٧

[35:37] Therein they will cry: "Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not (the evil deeds) that we used to do." (Allah will reply): "Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, - could receive it? And the warner came to you. So taste you (the evil of your deeds). For the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) there is no helper."

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا
Therein they will cry:
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ
"Our Lord! Bring us out, we shall do righteous good deeds, not (the evil deeds) that we used to do."
أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ
(Allah will reply): "Did We not give you lives long enough, so that whosoever would receive admonition, - could receive it?"
وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ ۖ
And the warner came to you.
فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
So taste you (the evil of your deeds). For the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) there is no helper.
وَهُمْ
And they · Pronoun
يَصْطَرِخُونَ
will cry · Root: ص ر خ · Verb
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَخْرِجْنَا
Bring us out · Root: خ ر ج · Verb
نَعْمَلْ
we will do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الَّذِي
(that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كُنَّا
we used · Root: ك و ن · Verb
نَعْمَلُ ۚ
(to) do · Root: ع م ل · Verb
أَوَلَمْ
Did not · Root: ا و ل · Particle
نُعَمِّرْكُم
We give you life long enough · Root: ع م ر · Verb
مَّا
that · Root: م ا · Particle
يَتَذَكَّرُ
(would) receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb
فِيهِ
therein · Root: ف ي ه · Particle
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
تَذَكَّرَ
receives admonition · Root: ذ ك ر · Verb
وَجَاءَكُمُ
And came to you · Root: ج ي ء · Verb
النَّذِيرُ ۖ
the warner · Root: ن ذ ر · Noun
فَذُوقُوا
So taste · Root: ذ و ق · Verb
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
لِلظَّالِمِينَ
(is) for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
نَّصِيرٍ
helper · Root: ن ص ر · Noun

إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٣٨

[35:38] Verily, Allah is the AllKnower of the unseen of the heavens and the earth. Verily! He is the AllKnower of that is in the breasts.

إِنَّ اللَّهَ
Verily, Allah
عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
is the All-Knower of the unseen of the heavens and the earth.
إِنَّهُ
Verily! He
عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
is the All-Knower of that which is in the breasts.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَالِمُ
(is the) Knower · Root: ع ل م · Noun
غَيْبِ
(of the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
عَلِيمٌ
(is the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts · Root: ذ ا ت · Noun
الصُّدُورِ
of what (is) in the breasts · Root: ص د ر · Noun

هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا ٣٩

[35:39] He it is Who has made you successors generations after generations in the earth, so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism) on him will be his disbelief. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.

هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ ۚ
He it is Who has made you successors generations after generations in the earth,
فَمَن كَفَرَ
so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism)
فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ
on him will be his disbelief.
وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord.
وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا
And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
هُوَ
He · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
جَعَلَكُمْ
made you · Root: ج ع ل · Verb
خَلَائِفَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَمَن
And whoever · Root: ف م ن · Particle
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
فَعَلَيْهِ
then upon him · Root: ع ل ى · Particle
كُفْرُهُ ۖ
(is) his disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَزِيدُ
increase · Root: ز ي د · Verb
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
كُفْرُهُمْ
their disbelief · Root: ك ف ر · Noun
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَقْتًا ۖ
(in) hatred · Root: م ق ت · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَزِيدُ
increase · Root: ز ي د · Verb
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
كُفْرُهُمْ
their disbelief · Root: ك ف ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
خَسَارًا
(in) loss · Root: خ س ر · Noun

قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ ۚ بَلْ إِن يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا ٤٠

[35:40] Say (O Muhammad SAW): "Tell me or inform me (what) do you think about your (socalled) partnergods to whom you call upon besides Allah, show me, what they have created of the earth? Or have they any share in the heavens? Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom? Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions."

قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Tell me or inform me (what) do you think about your (so-called) partner-gods to whom you call upon besides Allah,
أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ
show me, what they have created of the earth?
أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ
Or have they any share in the heavens?
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ ۚ
Or have We given them a Book, so that they act on clear proof therefrom?
بَلْ إِن يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَرَأَيْتُمْ
Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
شُرَكَاءَكُمُ
your partners · Root: ش ر ك · Noun
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَرُونِي
Show Me · Root: ر أ ي · Verb
مَاذَا
what · Particle
خَلَقُوا
they have created · Root: خ ل ق · Verb
مِنَ
from · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
شِرْكٌ
(is) a share · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
آتَيْنَاهُمْ
have We given them · Root: أ ت ي · Verb
كِتَابًا
a Book · Root: ك ت ب · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
عَلَىٰ
(are) on · Particle
بَيِّنَتٍ
a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّنْهُ ۚ
therefrom · Root: م ن ه · Particle
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
إِن
not · Root: ا ن · Particle
يَعِدُ
promise · Root: و ع د · Verb
الظَّالِمُونَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
بَعْضُهُم
some of them · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
غُرُورًا
delusion · Root: غ ر ر · Noun

۞ إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَن تَزُولَا ۚ وَلَئِن زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ٤١

[35:41] Verily! Allah grasps the heavens and the earth lest they move away from their places, and if they were to move away from their places, there is not one that could grasp them after Him. Truly, He is Ever Most Forbearing, OftForgiving.

۞ إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Verily! Allah grasps the heavens and the earth
أَن تَزُولَا ۚ
lest they move away from their places
وَلَئِن زَالَتَا
and if they were to move away from their places
إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ ۚ
there is not one that could grasp them after Him
إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
Truly, He is Ever Most Forbearing, Oft-Forgiving
۞ إِنَّ
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُمْسِكُ
upholds · Root: م س ك · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَن
lest · Particle
تَزُولَا ۚ
they cease · Root: ز و ل · Verb
وَلَئِن
And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
زَالَتَا
they should cease · Root: ز و ل · Verb
إِنْ
not · Root: إ ن · Particle
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them · Root: م س ك · Verb
مِنْ
any · Particle
أَحَدٍ
one · Root: أ ح د · Noun
مِّن
after Him · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ ۚ
after Him · Root: ب ع د · Particle
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
حَلِيمًا
Most Forbearing · Root: ح ل م · Noun
غَفُورًا
Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا ٤٢

[35:42] And they swore by Allah their most binding oath, that if a warner came to them, they would be more guided than any of the nations (before them), yet when a warner (Muhammad SAW) came to them, it increased in them nothing but flight (from the truth),

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
And they swore by Allah their most binding oath,
لَئِن جَاءَهُمْ نَذِيرٌ
that if a warner came to them,
لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ ۖ
they would be more guided than any of the nations (before them),
فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ
yet when a warner (Muhammad SAW) came to them,
مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
it increased in them nothing but flight (from the truth),
وَأَقْسَمُوا
And they swore · Root: ق س م · Verb
بِاللَّهِ
by Allah · Root: ا ل ه · Noun
جَهْدَ
(the) strongest · Root: ج ه د · Noun
أَيْمَانِهِمْ
(of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
لَئِن
that if · Root: ل ئ ن · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
لَّيَكُونُنَّ
surely, they would be · Root: ك و ن · Verb
أَهْدَىٰ
more guided · Root: ه د ي · Verb
مِنْ
than · Particle
إِحْدَى
any · Root: و ح د · Noun
الْأُمَمِ ۖ
(of) the nations · Root: أ م م · Noun
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
جَاءَهُمْ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
زَادَهُمْ
it increased them · Root: ز ي د · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
نُفُورًا
(in) aversion · Root: ن ف ر · Noun

اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ ۚ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ ۚ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ ۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا ٤٣

[35:43] (They took to flight because of their) arrogance in the land and their plotting of evil. But the evil plot encompasses only him who makes it. Then, can they expect anything (else), but the Sunnah (way of dealing) of the peoples of old? So no change will you find in Allah's Sunnah (way of dealing), and no turning off will you find in Allah's Sunnah (way of dealing).

اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ ۚ
(They took to flight because of their) arrogance in the land and their plotting of evil.
وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ ۚ
But the evil plot encompasses only him who makes it.
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ ۚ
Then, can they expect anything (else), but the Sunnah (way of dealing) of the peoples of old?
فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ۖ
So no change will you find in Allah's Sunnah (way of dealing),
وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا
and no turning off will you find in Allah's Sunnah (way of dealing).
اسْتِكْبَارًا
(Due to) arrogance · Root: ك ب ر · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَكْرَ
and plotting · Root: م ك ر · Noun
السَّيِّئِ ۚ
(of) the evil · Root: س ي ء · Noun
وَلَا
but not · Root: و ل ا · Particle
يَحِيقُ
encompasses · Root: ح ي ق · Verb
الْمَكْرُ
the plot · Root: م ك ر · Noun
السَّيِّئُ
(of) the evil · Root: س ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِأَهْلِهِ ۚ
its own people · Root: أ ه ل · Particle
فَهَلْ
Then do · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
سُنَّتَ
(the) way · Root: س ن ن · Noun
الْأَوَّلِينَ ۚ
(of) the former (people) · Root: أ و ل · Noun
فَلَن
But never · Root: ف ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّتِ
in (the) way · Root: س ن ن · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَبْدِيلًا ۖ
any change · Root: ب د ل · Noun
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
تَجِدَ
you will find · Root: و ج د · Verb
لِسُنَّتِ
in (the) way · Root: س ن ن · Particle
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَحْوِيلًا
any alteration · Root: ح و ل · Noun

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا ٤٤

[35:44] Have they not travelled in the land, and seen what was the end of those before them, and they were superior to them in power? Allah is not such that anything in the heavens or in the earth escapes Him. Verily, He is AllKnowing, AllOmnipotent.

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Have they not travelled in the land,
فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
and seen what was the end of those before them,
وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۚ
and they were superior to them in power?
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ
Allah is not such that anything in the heavens or in the earth escapes Him.
إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
Verily, He is All-Knowing, All-Omnipotent.
أَوَلَمْ
Have they not · Root: ا و ل · Particle
يَسِيرُوا
traveled · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرُوا
and seen · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ
(were) before them · Root: ق ب ل · Particle
وَكَانُوا
And they were · Root: ك و ن · Verb
أَشَدَّ
stronger · Root: ش د د · Noun
مِنْهُمْ
than them · Particle
قُوَّةً ۚ
(in) power · Root: ق و ت · Noun
وَمَا
But not · Root: م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيُعْجِزَهُ
that can escape (from) Him · Root: ع ج ز · Verb
مِن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
عَلِيمًا
All-Knower · Root: ع ل م · Noun
قَدِيرًا
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَابَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا ٤٥

[35:45] And if Allah were to punish men for that which they earned, He would not leave a moving (living) creature on the surface of the earth, but He gives them respite to an appointed term, and when their term comes, then verily, Allah is Ever AllSeer of His slaves.

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا
And if Allah were to punish men for that which they earned,
مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَابَّةٍ
He would not leave a moving (living) creature on the surface of the earth,
وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ
but He gives them respite to an appointed term,
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
and when their term comes,
فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا
then verily, Allah is Ever All-Seer of His slaves.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
يُؤَاخِذُ
Allah (were to) punish · Root: أ خ ذ · Verb
اللَّهُ
Allah (were to) punish · Root: ا ل ه · Noun
النَّاسَ
the people · Root: ن و س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبُوا
they have earned · Root: ك س ب · Verb
مَا
not · Root: م ا · Particle
تَرَكَ
He would leave · Root: ت ر ك · Verb
عَلَىٰ
on · Particle
ظَهْرِهَا
its back · Root: ظ ه ر · Noun
مِن
any · Root: م ن · Particle
دَابَّةٍ
creature · Root: د ب ب · Noun
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite · Root: أ خ ر · Verb
إِلَىٰ
till · Particle
أَجَلٍ
a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۖ
appointed · Root: س م و · Noun
فَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
بِعِبَادِهِ
of His slaves · Root: ع ب د · Noun
بَصِيرًا
All-Seer · Root: ب ص ر · Noun