Surah At-Tur is the 52nd surah of the Quran. It contains 49 verses and was revealed in Makkah.
Surah At-Tur — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 49 verses of Surah At-Tur with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
وَالطُّورِ ١
[52:1] By the Mount;
- وَالطُّورِ
- By the Name of Allah
- وَالطُّورِ
- By the Mount · Root: ط و ر · Noun
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ ٢
[52:2] And by the Book Inscribed.
- وَكِتَابٍ
- And by the Book
- مَّسْطُورٍ
- Inscribed
- وَكِتَابٍ
- And by (the) Book · Root: ك ت ب · Noun
- مَّسْطُورٍ
- written · Root: س ط ر · Noun
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ ٣
[52:3] In parchment unrolled.
- فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ
- In parchment unrolled
- فِي
- In · Particle
- رَقٍّ
- parchment · Root: ر ق ق · Noun
- مَّنشُورٍ
- unrolled · Root: ن ش ر · Noun
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ٤
[52:4] And by the Bait-ul-Ma'mur (the house over the heavens parable to the Ka'bah at Makkah, continuously visited by the angels);
- وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ
- And by the Bait-ul-Ma'mur
- وَالْبَيْتِ
- By the House · Root: ب ي ت · Noun
- الْمَعْمُورِ
- frequented · Root: ع م ر · Noun
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ ٥
[52:5] And by the roof raised high (i.e. the heaven).
- وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ
- And by the roof raised high (i.e. the heaven)
- وَالسَّقْفِ
- By the roof · Root: س ق ف · Noun
- الْمَرْفُوعِ
- raised high · Root: ر ف ع · Noun
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ ٦
[52:6] And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection).
- وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
- And by the sea kept filled
- وَالْبَحْرِ
- By the sea · Root: ب ح ر · Noun
- الْمَسْجُورِ
- filled · Root: س ج ر · Noun
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ٧
[52:7] Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass,
- إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ
- Verily, the Torment of your Lord
- لَوَاقِعٌ
- will surely come to pass
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَوَاقِعٌ
- (will) surely occur · Root: و ق ع · Noun
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ ٨
[52:8] There is none that can avert it;
- مَّا لَهُ
- There is none
- مِن دَافِعٍ
- that can avert it
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- لَهُ
- for it · Root: ه · Pronoun
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- دَافِعٍ
- preventer · Root: د ف ع · Noun
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا ٩
[52:9] On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking,
- يَوْمَ
- On the Day
- تَمُورُ السَّمَاءُ
- when the heaven will shake
- مَوْرًا
- with a dreadful shaking
- يَوْمَ
- (On the) Day · Root: ي و م · Noun
- تَمُورُ
- will shake · Verb
- السَّمَاءُ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- مَوْرًا
- (with violent) shake · Noun
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا ١٠
[52:10] And the mountains will move away with a (horrible) movement.
- وَتَسِيرُ الْجِبَالُ
- And the mountains will move
- سَيْرًا
- with a (horrible) movement
- وَتَسِيرُ
- And will move away · Root: س ي ر · Verb
- الْجِبَالُ
- the mountains · Root: ج ب ل · Noun
- سَيْرًا
- (with an awful) movement · Root: س ي ر · Noun
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١١
[52:11] Then woe that Day to the beliers;
- فَوَيْلٌ
- Then woe
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the beliers
- فَوَيْلٌ
- Then woe · Root: و ي ل · Noun
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers · Root: ك ذ ب · Noun
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ ١٢
[52:12] Who are playing in falsehood.
- الَّذِينَ
- Who are
- هُمْ فِي خَوْضٍ
- in falsehood
- يَلْعَبُونَ
- playing
- الَّذِينَ
- Who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هُمْ
- [they] · Root: ه م · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- خَوْضٍ
- (vain) discourse · Root: خ و ض · Noun
- يَلْعَبُونَ
- are playing · Root: ل ع ب · Verb
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ١٣
[52:13] The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing.
- يَوْمَ يُدَعُّونَ
- The Day when they will be pushed down
- إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ
- to the Fire of Hell
- دَعًّا
- with a horrible, forceful pushing
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يُدَعُّونَ
- they will be thrust · Root: د ع و · Verb
- إِلَىٰ
- (in)to · Particle
- نَارِ
- (the) Fire · Root: ن ا ر · Noun
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- دَعًّا
- (with) a thrust · Root: د ع و · Noun
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ١٤
[52:14] This is the Fire which you used to belie.
- هَٰذِهِ النَّارُ
- This is the Fire
- الَّتِي كُنتُم بِهَا
- which you used to
- تُكَذِّبُونَ
- belie.
- هَٰذِهِ
- This · Root: ه ذ ه · Pronoun
- النَّارُ
- (is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- كُنتُم
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- بِهَا
- [of it] · Root: ه ا · Pronoun
- تُكَذِّبُونَ
- deny · Root: ك ذ ب · Verb
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ١٥
[52:15] Is this magic, or do you not see?
- أَفَسِحْرٌ هَٰذَا
- Is this magic,
- أَمْ
- or
- أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
- do you not see?
- أَفَسِحْرٌ
- Then is this magic · Root: أ ف · Particle
- هَٰذَا
- Then is this magic · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- تُبْصِرُونَ
- see · Root: ب ص ر · Verb
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٦
[52:16] Taste you therein its heat, and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do.
- اصْلَوْهَا
- Taste you therein its heat,
- فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا
- and whether you are patient of it or impatient of it,
- سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ
- it is all the same.
- إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- You are only being requited for what you used to do.
- اصْلَوْهَا
- Burn in it · Root: ص ل و · Verb
- فَاصْبِرُوا
- then be patient · Root: ص ب ر · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- تَصْبِرُوا
- be patient · Root: ص ب ر · Verb
- سَوَاءٌ
- (it is) same · Root: س و ي · Noun
- عَلَيْكُمْ ۖ
- for you · Root: ع ل ى · Particle
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- تُجْزَوْنَ
- you are being recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- مَا
- (for) what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ١٧
[52:17] Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.
- إِنَّ الْمُتَّقِينَ
- Verily, the Muttaqun (pious)
- فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
- will be in Gardens (Paradise), and Delight
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْمُتَّقِينَ
- the righteous · Root: ق و ي · Noun
- فِي
- (will be) in · Particle
- جَنَّاتٍ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- وَنَعِيمٍ
- and pleasure · Root: ن ع م · Noun
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ١٨
[52:18] Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire.
- فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ
- Enjoying in that which their Lord has bestowed on them
- وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
- and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire
- فَاكِهِينَ
- Enjoying · Root: ف ك ه · Noun
- بِمَا
- in what · Root: ب م · Particle
- آتَاهُمْ
- has given them · Root: أ ت ي · Verb
- رَبُّهُمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَوَقَاهُمْ
- and protected them · Root: و ق ي · Verb
- رَبُّهُمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَذَابَ
- (from the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْجَحِيمِ
- (of) Hellfire · Root: ج ح م · Noun
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٩
[52:19] "Eat and drink with happiness because of what you used to do."
- كُلُوا وَاشْرَبُوا
- Eat and drink
- هَنِيئًا
- with happiness
- بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- because of what you used to do.
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- وَاشْرَبُوا
- and drink · Root: ش ر ب · Verb
- هَنِيئًا
- (in) satisfaction · Root: ه ن ا · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ ٢٠
[52:20] They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes.
- مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ
- They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks.
- وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
- And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes.
- مُتَّكِئِينَ
- Reclining · Root: و ك أ · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- سُرُرٍ
- thrones · Root: س ر ر · Noun
- مَّصْفُوفَةٍ ۖ
- lined up · Root: ص ف ف · Noun
- وَزَوَّجْنَاهُم
- and We will marry them · Root: ز و ج · Verb
- بِحُورٍ
- to fair ones · Root: ب ح ر · Noun
- عِينٍ
- (with) large eyes · Root: ع ي ن · Noun
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ ٢١
[52:21] And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned.
- وَالَّذِينَ آمَنُوا
- And those who believe
- وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ
- and whose offspring follow them in Faith
- أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
- to them shall We join their offspring
- وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ ۚ
- and We shall not decrease the reward of their deeds in anything
- كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
- Every person is a pledge for that which he has earned
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَاتَّبَعَتْهُمْ
- and followed them · Root: ت ب ع · Verb
- ذُرِّيَّتُهُم
- their offspring · Root: ذ ر و · Noun
- بِإِيمَانٍ
- in faith · Root: أ م ن · Noun
- أَلْحَقْنَا
- We will join · Root: ل ح ق · Verb
- بِهِمْ
- with them · Root: ه م · Pronoun
- ذُرِّيَّتَهُمْ
- their offspring · Root: ذ ر و · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَلَتْنَاهُم
- We will deprive them · Root: ل ت ن · Verb
- مِّنْ
- of · Particle
- عَمَلِهِم
- their deeds · Root: ع م ل · Noun
- مِّن
- (in) any · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ ۚ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- كُلُّ
- Every · Root: ك ل ل · Particle
- امْرِئٍ
- person · Root: م ر أ · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَسَبَ
- he earned · Root: ك س ب · Verb
- رَهِينٌ
- (is) pledged · Root: ر ه ن · Noun
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ٢٢
[52:22] And We shall provide them with fruit and meat, such as they desire.
- وَأَمْدَدْنَاهُم
- And We shall provide them
- بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ
- with fruit and meat
- مِّمَّا يَشْتَهُونَ
- such as they desire
- وَأَمْدَدْنَاهُم
- And We will provide them · Root: م د د · Verb
- بِفَاكِهَةٍ
- with fruit · Root: ف ا ك ه · Noun
- وَلَحْمٍ
- and meat · Root: ل ح م · Noun
- مِّمَّا
- from what · Root: م م ا · Particle
- يَشْتَهُونَ
- they desire · Root: ش ه و · Verb
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ٢٣
[52:23] There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink).
- يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا
- There they shall pass from hand to hand a (wine) cup
- لَّا لَغْوٌ فِيهَا
- free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them)
- وَلَا تَأْثِيمٌ
- and free from sin (because it will be legal for them to drink)
- يَتَنَازَعُونَ
- They will pass to one another · Root: ن ز ع · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- كَأْسًا
- a cup · Root: ك أ س · Noun
- لَّا
- no · Root: ل ا · Particle
- لَغْوٌ
- ill speech · Root: ل غ و · Noun
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَلَا
- and no · Root: و ل ا · Particle
- تَأْثِيمٌ
- sin · Root: أ ث م · Noun
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ ٢٤
[52:24] And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls.
- ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ
- And there will go round
- غِلْمَانٌ لَّهُمْ
- boy-servants of theirs
- كَأَنَّهُمْ
- as if they were
- لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
- preserved pearls
- ۞ وَيَطُوفُ
- And will circulate · Root: ط و ف · Verb
- عَلَيْهِمْ
- among them · Root: ع ل ى · Particle
- غِلْمَانٌ
- boys · Root: غ ل م · Noun
- لَّهُمْ
- for them · Pronoun
- كَأَنَّهُمْ
- as if they (were) · Root: ك ا ن · Particle
- لُؤْلُؤٌ
- pearls · Root: ل ؤ ل · Noun
- مَّكْنُونٌ
- well-protected · Root: ك ن ن · Noun
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٢٥
[52:25] And some of them draw near to others, questioning.
- وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
- And some of them draw near to others
- يَتَسَاءَلُونَ
- questioning
- وَأَقْبَلَ
- And will approach · Root: أ ق ب ل · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- يَتَسَاءَلُونَ
- inquiring · Root: س أ ل · Verb
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ٢٦
[52:26] Saying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah).
- قَالُوا
- Saying:
- إِنَّا كُنَّا
- Aforetime, we were
- قَبْلُ
- before
- فِي أَهْلِنَا
- in our families
- مُشْفِقِينَ
- afraid (from the punishment of Allah).
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- كُنَّا
- [we] were · Root: ك و ن · Verb
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- فِي
- among · Particle
- أَهْلِنَا
- our families · Root: ا ه ل · Noun
- مُشْفِقِينَ
- fearful · Root: ش ف ق · Noun
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ ٢٧
[52:27] "But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire.
- فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا
- But Allah has been gracious to us
- وَوَقَانَا
- and has saved us
- عَذَابَ السَّمُومِ
- from the torment of the Fire
- فَمَنَّ
- But Allah conferred favor · Root: م ن ن · Verb
- اللَّهُ
- But Allah conferred favor · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْنَا
- upon us · Root: ع ل ى · Particle
- وَوَقَانَا
- and protected us · Root: و ق ي · Verb
- عَذَابَ
- (from the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- السَّمُومِ
- (of) the Scorching Fire · Root: س م م · Noun
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ ٢٨
[52:28] "Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful."
- إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ
- Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before.
- إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ
- Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful.
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- كُنَّا
- [we] used to · Root: ك و ن · Verb
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- نَدْعُوهُ ۖ
- call Him · Root: د ع و · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- هُوَ
- [He] · Pronoun
- الْبَرُّ
- (is) the Most Kind · Root: ب ر ر · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ ٢٩
[52:29] Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.
- فَذَكِّرْ
- Therefore, remind
- فَمَا أَنتَ
- and preach (mankind, O Muhammad SAW)
- بِنِعْمَتِ رَبِّكَ
- of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah,
- بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
- you are neither a soothsayer, nor a madman.
- فَذَكِّرْ
- Therefore remind · Root: ذ ك ر · Verb
- فَمَا
- for not · Root: ف م ا · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- بِنِعْمَتِ
- (are) by (the) grace · Root: ن ع م · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِكَاهِنٍ
- a soothsayer · Root: ك ه ن · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- مَجْنُونٍ
- a madman · Root: ج ن ن · Noun
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ ٣٠
[52:30] Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time!
- أَمْ يَقُولُونَ
- Or do they say:
- شَاعِرٌ
- (Muhammad SAW is) a poet!
- نَّتَرَبَّصُ بِهِ
- We await for him
- رَيْبَ الْمَنُونِ
- some calamity by time!
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يَقُولُونَ
- (do) they say · Root: ق و ل · Verb
- شَاعِرٌ
- A poet · Root: ش ع ر · Noun
- نَّتَرَبَّصُ
- we wait · Root: ر ب ص · Verb
- بِهِ
- for him · Root: ه · Pronoun
- رَيْبَ
- a misfortune of time · Root: ر ي ب · Noun
- الْمَنُونِ
- a misfortune of time · Root: م ن و · Noun
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ ٣١
[52:31] Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"
- قُلْ
- Say (O Muhammad SAW to them):
- تَرَبَّصُوا
- Wait!
- فَإِنِّي
- I am
- مَعَكُم
- with you,
- مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
- among the waiters!
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- تَرَبَّصُوا
- Wait · Root: ر ب ص · Verb
- فَإِنِّي
- for indeed I am · Root: أ ن ي · Pronoun
- مَعَكُم
- with you · Root: م ع · Particle
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْمُتَرَبِّصِينَ
- those who wait · Root: ر ب ص · Noun
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ ٣٢
[52:32] Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)] or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief).
- أَمْ تَأْمُرُهُمْ
- Do their minds command them
- أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا ۚ
- this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)]
- أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
- or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief)
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- تَأْمُرُهُمْ
- command them · Root: أ م ر · Verb
- أَحْلَامُهُم
- their minds · Root: ح ل م · Noun
- بِهَٰذَا ۚ
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- طَاغُونَ
- transgressing · Root: ط غ و · Noun
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ٣٣
[52:33] Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not!
- أَمْ يَقُولُونَ
- Or do they say:
- تَقَوَّلَهُ ۚ
- He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?
- بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
- Nay! They believe not!
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يَقُولُونَ
- (do) they say · Root: ق و ل · Verb
- تَقَوَّلَهُ ۚ
- He has made it up · Root: ق و ل · Verb
- بَل
- Nay · Particle
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- they believe · Root: أ م ن · Verb
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ ٣٤
[52:34] Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful.
- فَلْيَأْتُوا
- Let them then produce
- بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ
- a recital like unto it
- إِن كَانُوا صَادِقِينَ
- if they are truthful
- فَلْيَأْتُوا
- Then let them bring · Root: أ ت ي · Verb
- بِحَدِيثٍ
- a statement · Root: ح د ث · Noun
- مِّثْلِهِ
- like it · Root: م ث ل · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ ٣٥
[52:35] Were they created by nothing, or were they themselves the creators?
- أَمْ خُلِقُوا
- Were they created
- مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ
- by nothing
- أَمْ هُمُ
- or were they
- الْخَالِقُونَ
- the creators?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- خُلِقُوا
- they were created · Root: خ ل ق · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- غَيْرِ
- nothing · Particle
- شَيْءٍ
- nothing · Root: ش ي ء · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- هُمُ
- (are) they · Pronoun
- الْخَالِقُونَ
- the creators · Root: خ ل ق · Noun
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ ٣٦
[52:36] Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.
- أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۚ
- Or did they create the heavens and the earth?
- بَل لَّا يُوقِنُونَ
- Nay, but they have no firm Belief.
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- خَلَقُوا
- (did) they create · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بَل
- Nay · Particle
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يُوقِنُونَ
- they are certain · Root: و ق ن · Verb
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ ٣٧
[52:37] Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?
- أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ
- Or are with them the treasures of your Lord?
- أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
- Or are they the tyrants with the authority to do as they like?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- عِندَهُمْ
- with them · Root: ه م · Pronoun
- خَزَائِنُ
- (are the) treasures · Root: خ ز ن · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- هُمُ
- (are) they · Pronoun
- الْمُصَيْطِرُونَ
- the controllers · Root: س ي ط ر · Noun
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ٣٨
[52:38] Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof.
- أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ
- Or have they a stairway
- يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ
- by means of which they listen
- فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم
- Then let their listener produce
- بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
- some manifest proof
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- سُلَّمٌ
- (is) a stairway · Root: س ل م · Noun
- يَسْتَمِعُونَ
- they listen · Root: س م ع · Verb
- فِيهِ ۖ
- therewith · Particle
- فَلْيَأْتِ
- Then let bring · Root: أ ت ي · Verb
- مُسْتَمِعُهُم
- their listener · Root: س م ع · Noun
- بِسُلْطَانٍ
- an authority · Root: س ل ط · Noun
- مُّبِينٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ ٣٩
[52:39] Or has He (Allah) only daughters and you have sons?
- أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ
- Or has He (Allah) only daughters
- وَلَكُمُ الْبَنُونَ
- and you have sons?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَهُ
- for Him · Root: ه · Pronoun
- الْبَنَاتُ
- (are) daughters · Root: ب ن ي · Noun
- وَلَكُمُ
- while for you · Particle
- الْبَنُونَ
- (are) sons · Root: ب ن ي · Noun
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ ٤٠
[52:40] Or is it that you (O Muhammad SAW) ask a wage from them (for your preaching of Islamic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt?
- أَمْ تَسْأَلُهُمْ
- Or is it that you (O Muhammad SAW) ask
- أَجْرًا
- a wage
- فَهُم
- from them
- مِّن مَّغْرَمٍ
- so that they are
- مُّثْقَلُونَ
- burdened with a load of debt
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- تَسْأَلُهُمْ
- (do) you ask from them · Root: س أ ل · Verb
- أَجْرًا
- a payment · Root: أ ج ر · Noun
- فَهُم
- so they · Pronoun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّغْرَمٍ
- a debt · Root: غ ر م · Noun
- مُّثْقَلُونَ
- (are) overburdened · Root: ث ق ل · Noun
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ٤١
[52:41] Or that the Ghaib (unseen) is with them, and they write it down?
- أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ
- Or that the Ghaib (unseen) is with them
- فَهُمْ يَكْتُبُونَ
- and they write it down?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- عِندَهُمُ
- with them · Root: ع ن د · Particle
- الْغَيْبُ
- (is) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- فَهُمْ
- so they · Root: ه م · Pronoun
- يَكْتُبُونَ
- write (it) down · Root: ك ت ب · Verb
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ ٤٢
[52:42] Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot!
- أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ
- Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)?
- فَالَّذِينَ كَفَرُوا
- But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
- هُمُ الْمَكِيدُونَ
- are themselves in a plot!
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- يُرِيدُونَ
- (do) they intend · Root: ر و د · Verb
- كَيْدًا ۖ
- a plot · Root: ك ي د · Noun
- فَالَّذِينَ
- But those who · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- هُمُ
- themselves · Pronoun
- الْمَكِيدُونَ
- (are in) the plot · Root: ك ي د · Noun
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٤٣
[52:43] Or have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him)
- أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ ۚ
- Or have they an ilah (a god) other than Allah?
- سُبْحَانَ اللَّهِ
- Glorified be Allah
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- from all that they ascribe as partners (to Him)
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- إِلَٰهٌ
- a god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُ
- other than · Root: غ ي ر · Noun
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سُبْحَانَ
- Glory be · Root: س ب ح · Particle
- اللَّهِ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَمَّا
- from what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ ٤٤
[52:44] And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: "Clouds gathered in heaps!"
- وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ
- And if they were to see a piece of the heaven
- سَاقِطًا
- falling down,
- يَقُولُوا
- they would say:
- سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
- "Clouds gathered in heaps!"
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَرَوْا
- they were to see · Root: ر أ ي · Verb
- كِسْفًا
- a portion · Root: ك س ف · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- سَاقِطًا
- falling · Root: س ق ط · Noun
- يَقُولُوا
- they will say · Root: ق و ل · Verb
- سَحَابٌ
- Clouds · Root: س ح ب · Noun
- مَّرْكُومٌ
- heaped up · Root: ر ك م · Noun
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ ٤٥
[52:45] So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
- فَذَرْهُمْ
- So leave them alone
- حَتَّىٰ يُلَاقُوا
- till they meet
- يَوْمَهُمُ الَّذِي
- their Day, in which
- فِيهِ يُصْعَقُونَ
- they will sink into a fainting (with horror)
- فَذَرْهُمْ
- So leave them · Root: ذ ر و · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُلَاقُوا
- they meet · Root: ل ق ي · Verb
- يَوْمَهُمُ
- their Day · Root: ي و م · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- يُصْعَقُونَ
- they will faint · Root: ص ع ق · Verb
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ٤٦
[52:46] The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).
- يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ
- The Day when their plotting shall not avail them
- كَيْدُهُمْ شَيْئًا
- at all
- وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
- nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell)
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- لَا
- not · Particle
- يُغْنِي
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- عَنْهُمْ
- to them · Root: ع ن · Particle
- كَيْدُهُمْ
- their plotting · Root: ك ي د · Noun
- شَيْئًا
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يُنصَرُونَ
- will be helped · Root: ن ص ر · Verb
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٤٧
[52:47] And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 36].
- وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
- And verily, for those who do wrong,
- عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ
- there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves)
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- but most of them know not.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لِلَّذِينَ
- for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- ظَلَمُوا
- do wrong · Root: ظ ل م · Verb
- عَذَابًا
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- دُونَ
- before · Root: د و ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ٤٨
[52:48] So wait patiently (O Muhammad SAW) for the Decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes, and glorify the Praises of your Lord when you get up from sleep.
- وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ
- So wait patiently (O Muhammad SAW) for the Decision of your Lord,
- فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ
- for verily, you are under Our Eyes,
- وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
- and glorify the Praises of your Lord
- حِينَ تَقُومُ
- when you get up from sleep.
- وَاصْبِرْ
- So be patient · Root: ص ب ر · Verb
- لِحُكْمِ
- for (the) Command · Root: ح ك م · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَإِنَّكَ
- for indeed, you · Root: إ ن · Particle
- بِأَعْيُنِنَا ۖ
- (are) in Our Eyes · Root: ع ي ن · Noun
- وَسَبِّحْ
- And glorify · Root: س ب ح · Verb
- بِحَمْدِ
- (the) praise · Root: ح م د · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- حِينَ
- when · Root: ح ي ن · Particle
- تَقُومُ
- you arise · Root: ق و م · Verb
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ ٤٩
[52:49] And in the night time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars.
- وَمِنَ اللَّيْلِ
- And in the night time,
- فَسَبِّحْهُ
- also glorify His Praises,
- وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
- and at the setting of the stars.
- وَمِنَ
- And of · Root: م ن · Particle
- اللَّيْلِ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- فَسَبِّحْهُ
- glorify Him · Root: س ب ح · Verb
- وَإِدْبَارَ
- and after · Root: د ب ر · Noun
- النُّجُومِ
- the stars · Root: ن ج م · Noun