Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah At-Talaq — 12 Verses (Madinan)

Surah At-Talaq is the 65th surah of the Quran. It contains 12 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah At-Talaq

Surah At-Talaq covers 3 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Observing 'Iddah and Maintaining Justice in Divorce Proceedings

Islamic Guidelines on Divorce and 'Iddah — Verses 1–7

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا ١

[65:1] O Prophet (SAW)! When you divorce women, divorce them at their 'Iddah (prescribed periods), and count (accurately) their 'Iddah (periods). And fear Allah your Lord (O Muslims), and turn them not out of their (husband's) homes, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse. And those are the set limits of Allah. And whosoever transgresses the set limits of Allah, then indeed he has wronged himself. You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass (i.e. to return her back to you if that was the first or second divorce).

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا
O Prophet (SAW)!
طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ
When you divorce women,
لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا
divorce them at their 'Iddah (prescribed periods),
الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا
and count (accurately) their 'Iddah (periods).
اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا
And fear Allah your Lord (O Muslims),
تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا
and turn them not out of their (husband's) homes,
يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ
nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse.
حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَن
And those are the set limits of Allah.
يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ
And whosoever transgresses the set limits of Allah,
ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا
then indeed he has wronged himself.
تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا
You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّبِيُّ
Prophet · Root: ن ب أ · Noun
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
طَلَّقْتُمُ
you divorce · Root: ط ل ق · Verb
النِّسَاءَ
[the] women · Root: ن س ا · Noun
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them · Root: ط ل ق · Verb
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period · Root: ع د د · Noun
وَأَحْصُوا
and keep count · Root: ح ص ي · Verb
الْعِدَّةَ ۖ
(of) the waiting period · Root: ع د د · Noun
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بُيُوتِهِنَّ
their houses · Root: ب ي ت · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَخْرُجْنَ
they should leave · Root: خ ر ج · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَأْتِينَ
they commit · Root: ا ت ي · Verb
بِفَاحِشَةٍ
an immorality · Root: ف ح ش · Noun
مُّبَيِّنَةٍ ۚ
clear · Root: ب ي ن · Noun
وَتِلْكَ
And these · Pronoun
حُدُودُ
(are the) limits · Root: ح د د · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَعَدَّ
transgresses · Root: ع د ى · Verb
حُدُودَ
(the) limits · Root: ح د د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَقَدْ
then certainly · Particle
ظَلَمَ
he has wronged · Root: ظ ل م · Verb
نَفْسَهُ ۚ
himself · Root: ن ف س · Noun
لَا
Not · Particle
تَدْرِي
you know · Root: د ر ي · Verb
لَعَلَّ
Perhaps · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحْدِثُ
will bring about · Root: ح د ث · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
أَمْرًا
a matter · Root: ا م ر · Noun

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا ٢

[65:2] Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims). And establish the witness for Allah. That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out (from every difficulty).

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
Then when they are about to fulfil their term appointed,
فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
either take them back in a good manner
أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
or part with them in a good manner.
وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ
And take for witness two just persons from among you (Muslims).
وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ
And establish the witness for Allah.
ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ
That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day.
وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا
And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out (from every difficulty).
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغْنَ
they have reached · Root: ب ل غ · Verb
أَجَلَهُنَّ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them · Root: م س ك · Verb
بِمَعْرُوفٍ
with kindness · Root: ع ر ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فَارِقُوهُنَّ
part with them · Root: ف ر ق · Verb
بِمَعْرُوفٍ
with kindness · Root: ع ر ف · Noun
وَأَشْهِدُوا
And take witness · Root: ش ه د · Verb
ذَوَيْ
two men · Root: ذ و · Noun
عَدْلٍ
just · Root: ع د ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
وَأَقِيمُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الشَّهَادَةَ
the testimony · Root: ش ه د · Noun
لِلَّهِ ۚ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
يُوعَظُ
is instructed · Root: و ع ظ · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
[is] · Root: ك و ن · Verb
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمِ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرِ ۚ
the Last · Root: أ خ ر · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَّقِ
fears · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْعَل
He will make · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
for him · Particle
مَخْرَجًا
a way out · Root: خ ر ج · Noun

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ٣

[65:3] And He will provide him from (sources) he never could imagine. And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things.

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ
And He will provide him from (sources) he never could imagine.
وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ
And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him.
إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ
Verily, Allah will accomplish his purpose.
قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
Indeed Allah has set a measure for all things.
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him · Root: ر ز ق · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَحْتَسِبُ ۚ
he thinks · Root: ح س ب · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَكَّلْ
puts his trust · Root: و ك ل · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then He · Root: ه و · Pronoun
حَسْبُهُ ۚ
(is) sufficient for him · Root: ح س ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَالِغُ
(will) accomplish · Root: ب ل غ · Noun
أَمْرِهِ ۚ
His purpose · Root: أ م ر · Noun
قَدْ
Indeed · Particle
جَعَلَ
has set · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِكُلِّ
for every · Root: ك ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدْرًا
a measure · Root: ق د ر · Noun

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا ٤

[65:4] And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death]. And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead), their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him.

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ
And those of your women as have passed the age of monthly courses,
مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ
for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods),
فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ
is three months,
وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ
and for those who have no courses [(i.e. they are still immature)
وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ
And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead),
أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ
their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens),
وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ
and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him,
يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا
He will make his matter easy for him.
وَاللَّائِي
And those who · Root: ل ا ئ · Pronoun
يَئِسْنَ
have despaired · Root: ي أ س · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمَحِيضِ
the menstruation · Root: ح ي ض · Noun
مِن
among · Root: م ن · Particle
نِّسَائِكُمْ
your women · Root: ن س أ · Noun
إِنِ
if · Root: إ ن · Particle
ارْتَبْتُمْ
you doubt · Root: ر ت ب · Verb
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period · Root: ع د د · Noun
ثَلَاثَةُ
(is) three · Root: ث ل ث · Noun
أَشْهُرٍ
months · Root: ش ه ر · Noun
وَاللَّائِي
and the ones who · Root: ل ا ئ · Pronoun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَحِضْنَ ۚ
[they] menstruated · Root: ح ي ض · Verb
وَأُولَاتُ
And those who (are) · Root: أ و ل · Noun
الْأَحْمَالِ
pregnant · Root: ح م ل · Noun
أَجَلُهُنَّ
their term · Root: أ ج ل · Noun
أَن
until · Particle
يَضَعْنَ
they deliver · Root: و ض ع · Verb
حَمْلَهُنَّ ۚ
their burdens · Root: ح م ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَّقِ
fears · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْعَل
He will make · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
for him · Particle
مِنْ
of · Particle
أَمْرِهِ
his affair · Root: أ م ر · Noun
يُسْرًا
ease · Root: ي س ر · Noun

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا ٥

[65:5] That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward.

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ
That is the Command of Allah,
أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ
which He has sent down to you,
وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ
and whosoever fears Allah
يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ
and will enlarge his reward.
وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
He will remit his sins from him,
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
أَمْرُ
(is the) Command · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَهُ
which He has sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُمْ ۚ
to you · Root: ا ل ي · Particle
وَمَن
and whoever · Particle
يَتَّقِ
fears · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُكَفِّرْ
He will remove · Root: ك ف ر · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
سَيِّئَاتِهِ
his evil deeds · Root: س و ء · Noun
وَيُعْظِمْ
and make great · Root: ع ظ م · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
أَجْرًا
(his) reward · Root: أ ج ر · Noun

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ ٦

[65:6] Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means, and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave. And if they are pregnant, then spend on them till they deliver. Then if they give suck to the children for you, give them their due payment, and let each of you accept the advice of the other in a just way. But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child).

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ
Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means,
وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ
and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave.
وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ
And if they are pregnant,
فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ
then spend on them till they deliver.
فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ
Then if they give suck to the children for you,
فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ
give them their due payment,
وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ
and let each of you accept the advice of the other in a just way.
وَإِن تَعَاسَرْتُمْ
But if you make difficulties for one another,
فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ
then some other woman may give suck for him (the father of the child).
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them · Root: س ك ن · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
سَكَنتُم
you dwell · Root: س ك ن · Verb
مِّن
(out) of · Root: م ن · Particle
وُجْدِكُمْ
your means · Root: و ج د · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُضَارُّوهُنَّ
harm them · Root: ض ر ر · Verb
لِتُضَيِّقُوا
to distress · Root: ض ي ق · Verb
عَلَيْهِنَّ ۚ
[on] them · Root: ع ل و · Particle
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كُنَّ
they are · Root: ك ن ن · Pronoun
أُولَاتِ
those (who are) · Root: أ و ل · Noun
حَمْلٍ
pregnant · Root: ح م ل · Noun
فَأَنفِقُوا
then spend · Root: ن ف ق · Verb
عَلَيْهِنَّ
on them · Root: ع ل و · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَضَعْنَ
they deliver · Root: و ض ع · Verb
حَمْلَهُنَّ ۚ
their burden · Root: ح م ل · Noun
فَإِنْ
Then if · Root: ف ا ن · Particle
أَرْضَعْنَ
they suckle · Root: ر ض ع · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فَآتُوهُنَّ
then give them · Root: أ ت ي · Verb
أُجُورَهُنَّ ۖ
their payment · Root: أ ج ر · Noun
وَأْتَمِرُوا
and consult · Root: أ م ر · Verb
بَيْنَكُم
among yourselves · Root: ب ي ن · Particle
بِمَعْرُوفٍ ۖ
with kindness · Root: ع ر ف · Particle
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree · Root: ع س ر · Verb
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle · Root: ر ض ع · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
أُخْرَىٰ
another (women) · Root: أ خ ر · Noun

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا ٧

[65:7] Let the rich man spend according to his means, and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. Allah will grant after hardship, ease.

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ ۖ
Let the rich man spend according to his means
وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ
and the man whose resources are restricted
فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ
let him spend according to what Allah has given him
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ
Allah puts no burden on any person beyond what He has given him
سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
Allah will grant after hardship, ease
لِيُنفِقْ
Let spend · Root: ن ف ق · Verb
ذُو
owner · Root: ذ و · Noun
سَعَةٍ
(of) ample means · Root: س ع و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
سَعَتِهِ ۖ
his ample means · Root: س ع و · Noun
وَمَن
and (he) who · Particle
قُدِرَ
is restricted · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
رِزْقُهُ
his provision · Root: ر ز ق · Noun
فَلْيُنفِقْ
let him spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
from what · Particle
آتَاهُ
he has been given · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ ۚ
(by) Allah · Root: أ ل ه · Noun
لَا
Does not · Particle
يُكَلِّفُ
burden · Root: ك ل ف · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
نَفْسًا
any soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(with) what · Root: م ا · Particle
آتَاهَا ۚ
He has given it · Root: أ ت ي · Verb
سَيَجْعَلُ
Will bring about · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَعْدَ
after · Particle
عُسْرٍ
hardship · Root: ع س ر · Noun
يُسْرًا
ease · Root: ي س ر · Noun

Consequences of Disobedience and the Path to Salvation through the Quran and Prophet Muhammad (SAW)

Divine Retribution and Guidance through Revelation — Verses 8–11

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا ٨

[65:8] And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ
And many a town (population)
عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ
revolted against the Command of its Lord and His Messengers
فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا
and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life)
وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا
and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter)
وَكَأَيِّن
And how many · Root: أ ي · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْيَةٍ
a town · Root: ق ر ي · Noun
عَتَتْ
rebelled · Root: ع ت ت · Verb
عَنْ
against · Root: ع ن · Particle
أَمْرِ
(the) Command · Root: أ م ر · Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرُسُلِهِ
and His Messengers · Root: ر س ل · Noun
فَحَاسَبْنَاهَا
so We took it to account · Root: ح س ب · Verb
حِسَابًا
an account · Root: ح س ب · Noun
شَدِيدًا
severe · Root: ش د د · Noun
وَعَذَّبْنَاهَا
and We punished it · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
نُّكْرًا
terrible · Root: ن ك ر · Noun

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا ٩

[65:9] So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter).

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا
So it tasted the evil result of its disbelief
وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا
and the consequence of its disbelief
خُسْرًا
was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter)
فَذَاقَتْ
So it tasted · Root: ذ و ق · Verb
وَبَالَ
(the bad) consequence · Root: و ب ل · Noun
أَمْرِهَا
(of) its affair · Root: أ م ر · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
أَمْرِهَا
(of) its affair · Root: أ م ر · Noun
خُسْرًا
loss · Root: خ س ر · Noun

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا ١٠

[65:10] Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran).

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ
Allah has prepared for them a severe torment.
فَاتَّقُوا اللَّهَ
So fear Allah
يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ
and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed!
أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran).
أَعَدَّ
Has prepared · Root: ع د د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
فَاتَّقُوا
So fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا أُولِي
O men · Root: أ و ل · Particle
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا ۚ
have believed · Root: أ م ن · Verb
قَدْ
Indeed · Particle
أَنزَلَ
Has sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُمْ
to you · Root: أ ل ي · Particle
ذِكْرًا
a Message · Root: ذ ك ر · Noun

رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا ١١

[65:11] (And has also sent to you) a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Quran) containing clear explanations, that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. Allah has indeed granted for him an excellent provision.

رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ
a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Quran) containing clear explanations,
لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ
that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith).
وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا
And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds,
يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise),
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ
to dwell therein forever.
قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا
Allah has indeed granted for him an excellent provision.
رَّسُولًا
A Messenger · Root: ر س ل · Noun
يَتْلُو
reciting · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُبَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
لِّيُخْرِجَ
that he may bring out · Root: خ ر ج · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِنَ
from · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ ۚ
the light · Root: ن و ر · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُؤْمِن
believes · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَعْمَلْ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
يُدْخِلْهُ
He will admit him · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(into) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
abiding · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
أَبَدًا ۖ
forever · Root: أ ب د · Particle
قَدْ
Indeed · Particle
أَحْسَنَ
Has been (granted) good · Root: ح س ن · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
رِزْقًا
provision · Root: ر ز ق · Noun

The Creation of the Seven Heavens and Earth in Divine Wisdom

The Majesty and Omnipotence of Allah — Verses 12–12

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ١٢

[65:12] It is Allah Who has created seven heavens and of the earth the like thereof (i.e. seven). His Command descends between them (heavens and earth), that you may know that Allah has power over all things, and that Allah surrounds (comprehends) all things in (His) Knowledge.

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ
It is Allah Who has created seven heavens
وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ
and of the earth the like thereof (i.e. seven)
يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ
His Command descends between them (heavens and earth)
لِتَعْلَمُوا
that you may know
أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
that Allah has power over all things
وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا
and that Allah surrounds (comprehends) all things in (His) Knowledge
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) He Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
سَبْعَ
seven · Root: س ب ع · Noun
سَمَاوَاتٍ
heavens · Root: س م و · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِثْلَهُنَّ
(the) like of them · Root: م ث ل · Noun
يَتَنَزَّلُ
Descends · Root: ن ز ل · Verb
الْأَمْرُ
the command · Root: ا م ر · Noun
بَيْنَهُنَّ
between them · Root: ب ي ن · Noun
لِتَعْلَمُوا
that you may know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَدْ
indeed · Particle
أَحَاطَ
encompasses · Root: ح ا ط · Verb
بِكُلِّ
all · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun

Surah At-Talaq — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 12 verses of Surah At-Talaq with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا ١

[65:1] O Prophet (SAW)! When you divorce women, divorce them at their 'Iddah (prescribed periods), and count (accurately) their 'Iddah (periods). And fear Allah your Lord (O Muslims), and turn them not out of their (husband's) homes, nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse. And those are the set limits of Allah. And whosoever transgresses the set limits of Allah, then indeed he has wronged himself. You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass (i.e. to return her back to you if that was the first or second divorce).

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا
O Prophet (SAW)!
طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ
When you divorce women,
لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا
divorce them at their 'Iddah (prescribed periods),
الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا
and count (accurately) their 'Iddah (periods).
اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا
And fear Allah your Lord (O Muslims),
تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا
and turn them not out of their (husband's) homes,
يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ
nor shall they (themselves) leave, except in case they are guilty of some open illegal sexual intercourse.
حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَن
And those are the set limits of Allah.
يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ
And whosoever transgresses the set limits of Allah,
ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا
then indeed he has wronged himself.
تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا
You (the one who divorces his wife) know not, it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّبِيُّ
Prophet · Root: ن ب أ · Noun
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
طَلَّقْتُمُ
you divorce · Root: ط ل ق · Verb
النِّسَاءَ
[the] women · Root: ن س ا · Noun
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them · Root: ط ل ق · Verb
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period · Root: ع د د · Noun
وَأَحْصُوا
and keep count · Root: ح ص ي · Verb
الْعِدَّةَ ۖ
(of) the waiting period · Root: ع د د · Noun
وَاتَّقُوا
and fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them · Root: خ ر ج · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بُيُوتِهِنَّ
their houses · Root: ب ي ت · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَخْرُجْنَ
they should leave · Root: خ ر ج · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَأْتِينَ
they commit · Root: ا ت ي · Verb
بِفَاحِشَةٍ
an immorality · Root: ف ح ش · Noun
مُّبَيِّنَةٍ ۚ
clear · Root: ب ي ن · Noun
وَتِلْكَ
And these · Pronoun
حُدُودُ
(are the) limits · Root: ح د د · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَعَدَّ
transgresses · Root: ع د ى · Verb
حُدُودَ
(the) limits · Root: ح د د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَقَدْ
then certainly · Particle
ظَلَمَ
he has wronged · Root: ظ ل م · Verb
نَفْسَهُ ۚ
himself · Root: ن ف س · Noun
لَا
Not · Particle
تَدْرِي
you know · Root: د ر ي · Verb
لَعَلَّ
Perhaps · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحْدِثُ
will bring about · Root: ح د ث · Verb
بَعْدَ
after · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
أَمْرًا
a matter · Root: ا م ر · Noun

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا ٢

[65:2] Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims). And establish the witness for Allah. That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out (from every difficulty).

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
Then when they are about to fulfil their term appointed,
فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
either take them back in a good manner
أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
or part with them in a good manner.
وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ
And take for witness two just persons from among you (Muslims).
وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ
And establish the witness for Allah.
ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ
That will be an admonition given to him who believes in Allah and the Last Day.
وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا
And whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make a way for him to get out (from every difficulty).
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغْنَ
they have reached · Root: ب ل غ · Verb
أَجَلَهُنَّ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them · Root: م س ك · Verb
بِمَعْرُوفٍ
with kindness · Root: ع ر ف · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
فَارِقُوهُنَّ
part with them · Root: ف ر ق · Verb
بِمَعْرُوفٍ
with kindness · Root: ع ر ف · Noun
وَأَشْهِدُوا
And take witness · Root: ش ه د · Verb
ذَوَيْ
two men · Root: ذ و · Noun
عَدْلٍ
just · Root: ع د ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
وَأَقِيمُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الشَّهَادَةَ
the testimony · Root: ش ه د · Noun
لِلَّهِ ۚ
for Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
يُوعَظُ
is instructed · Root: و ع ظ · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
كَانَ
[is] · Root: ك و ن · Verb
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمِ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرِ ۚ
the Last · Root: أ خ ر · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَّقِ
fears · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْعَل
He will make · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
for him · Particle
مَخْرَجًا
a way out · Root: خ ر ج · Noun

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ٣

[65:3] And He will provide him from (sources) he never could imagine. And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him. Verily, Allah will accomplish his purpose. Indeed Allah has set a measure for all things.

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ
And He will provide him from (sources) he never could imagine.
وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ
And whosoever puts his trust in Allah, then He will suffice him.
إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ
Verily, Allah will accomplish his purpose.
قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا
Indeed Allah has set a measure for all things.
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him · Root: ر ز ق · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَحْتَسِبُ ۚ
he thinks · Root: ح س ب · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَكَّلْ
puts his trust · Root: و ك ل · Verb
عَلَى
upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then He · Root: ه و · Pronoun
حَسْبُهُ ۚ
(is) sufficient for him · Root: ح س ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَالِغُ
(will) accomplish · Root: ب ل غ · Noun
أَمْرِهِ ۚ
His purpose · Root: أ م ر · Noun
قَدْ
Indeed · Particle
جَعَلَ
has set · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِكُلِّ
for every · Root: ك ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدْرًا
a measure · Root: ق د ر · Noun

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا ٤

[65:4] And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death]. And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead), their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him.

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ
And those of your women as have passed the age of monthly courses,
مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ
for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods),
فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ
is three months,
وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ
and for those who have no courses [(i.e. they are still immature)
وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ
And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead),
أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ
their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens),
وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ
and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him,
يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا
He will make his matter easy for him.
وَاللَّائِي
And those who · Root: ل ا ئ · Pronoun
يَئِسْنَ
have despaired · Root: ي أ س · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمَحِيضِ
the menstruation · Root: ح ي ض · Noun
مِن
among · Root: م ن · Particle
نِّسَائِكُمْ
your women · Root: ن س أ · Noun
إِنِ
if · Root: إ ن · Particle
ارْتَبْتُمْ
you doubt · Root: ر ت ب · Verb
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period · Root: ع د د · Noun
ثَلَاثَةُ
(is) three · Root: ث ل ث · Noun
أَشْهُرٍ
months · Root: ش ه ر · Noun
وَاللَّائِي
and the ones who · Root: ل ا ئ · Pronoun
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يَحِضْنَ ۚ
[they] menstruated · Root: ح ي ض · Verb
وَأُولَاتُ
And those who (are) · Root: أ و ل · Noun
الْأَحْمَالِ
pregnant · Root: ح م ل · Noun
أَجَلُهُنَّ
their term · Root: أ ج ل · Noun
أَن
until · Particle
يَضَعْنَ
they deliver · Root: و ض ع · Verb
حَمْلَهُنَّ ۚ
their burdens · Root: ح م ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَّقِ
fears · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَجْعَل
He will make · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
for him · Particle
مِنْ
of · Particle
أَمْرِهِ
his affair · Root: أ م ر · Noun
يُسْرًا
ease · Root: ي س ر · Noun

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا ٥

[65:5] That is the Command of Allah, which He has sent down to you, and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will remit his sins from him, and will enlarge his reward.

ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ
That is the Command of Allah,
أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ ۚ
which He has sent down to you,
وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ
and whosoever fears Allah
يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ
and will enlarge his reward.
وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا
He will remit his sins from him,
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
أَمْرُ
(is the) Command · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَنزَلَهُ
which He has sent down · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُمْ ۚ
to you · Root: ا ل ي · Particle
وَمَن
and whoever · Particle
يَتَّقِ
fears · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُكَفِّرْ
He will remove · Root: ك ف ر · Verb
عَنْهُ
from him · Particle
سَيِّئَاتِهِ
his evil deeds · Root: س و ء · Noun
وَيُعْظِمْ
and make great · Root: ع ظ م · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
أَجْرًا
(his) reward · Root: أ ج ر · Noun

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ ٦

[65:6] Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means, and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave. And if they are pregnant, then spend on them till they deliver. Then if they give suck to the children for you, give them their due payment, and let each of you accept the advice of the other in a just way. But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child).

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ
Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means,
وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ
and do not treat them in such a harmful way that they be obliged to leave.
وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ
And if they are pregnant,
فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ
then spend on them till they deliver.
فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ
Then if they give suck to the children for you,
فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ
give them their due payment,
وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ
and let each of you accept the advice of the other in a just way.
وَإِن تَعَاسَرْتُمْ
But if you make difficulties for one another,
فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ
then some other woman may give suck for him (the father of the child).
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them · Root: س ك ن · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
سَكَنتُم
you dwell · Root: س ك ن · Verb
مِّن
(out) of · Root: م ن · Particle
وُجْدِكُمْ
your means · Root: و ج د · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُضَارُّوهُنَّ
harm them · Root: ض ر ر · Verb
لِتُضَيِّقُوا
to distress · Root: ض ي ق · Verb
عَلَيْهِنَّ ۚ
[on] them · Root: ع ل و · Particle
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كُنَّ
they are · Root: ك ن ن · Pronoun
أُولَاتِ
those (who are) · Root: أ و ل · Noun
حَمْلٍ
pregnant · Root: ح م ل · Noun
فَأَنفِقُوا
then spend · Root: ن ف ق · Verb
عَلَيْهِنَّ
on them · Root: ع ل و · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَضَعْنَ
they deliver · Root: و ض ع · Verb
حَمْلَهُنَّ ۚ
their burden · Root: ح م ل · Noun
فَإِنْ
Then if · Root: ف ا ن · Particle
أَرْضَعْنَ
they suckle · Root: ر ض ع · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فَآتُوهُنَّ
then give them · Root: أ ت ي · Verb
أُجُورَهُنَّ ۖ
their payment · Root: أ ج ر · Noun
وَأْتَمِرُوا
and consult · Root: أ م ر · Verb
بَيْنَكُم
among yourselves · Root: ب ي ن · Particle
بِمَعْرُوفٍ ۖ
with kindness · Root: ع ر ف · Particle
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree · Root: ع س ر · Verb
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle · Root: ر ض ع · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
أُخْرَىٰ
another (women) · Root: أ خ ر · Noun

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا ٧

[65:7] Let the rich man spend according to his means, and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. Allah will grant after hardship, ease.

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ ۖ
Let the rich man spend according to his means
وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ
and the man whose resources are restricted
فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ
let him spend according to what Allah has given him
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ
Allah puts no burden on any person beyond what He has given him
سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
Allah will grant after hardship, ease
لِيُنفِقْ
Let spend · Root: ن ف ق · Verb
ذُو
owner · Root: ذ و · Noun
سَعَةٍ
(of) ample means · Root: س ع و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
سَعَتِهِ ۖ
his ample means · Root: س ع و · Noun
وَمَن
and (he) who · Particle
قُدِرَ
is restricted · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهِ
on him · Root: ع ل ى · Particle
رِزْقُهُ
his provision · Root: ر ز ق · Noun
فَلْيُنفِقْ
let him spend · Root: ن ف ق · Verb
مِمَّا
from what · Particle
آتَاهُ
he has been given · Root: أ ت ي · Verb
اللَّهُ ۚ
(by) Allah · Root: أ ل ه · Noun
لَا
Does not · Particle
يُكَلِّفُ
burden · Root: ك ل ف · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
نَفْسًا
any soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(with) what · Root: م ا · Particle
آتَاهَا ۚ
He has given it · Root: أ ت ي · Verb
سَيَجْعَلُ
Will bring about · Root: ج ع ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَعْدَ
after · Particle
عُسْرٍ
hardship · Root: ع س ر · Noun
يُسْرًا
ease · Root: ي س ر · Noun

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا ٨

[65:8] And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ
And many a town (population)
عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ
revolted against the Command of its Lord and His Messengers
فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا
and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life)
وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا
and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter)
وَكَأَيِّن
And how many · Root: أ ي · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْيَةٍ
a town · Root: ق ر ي · Noun
عَتَتْ
rebelled · Root: ع ت ت · Verb
عَنْ
against · Root: ع ن · Particle
أَمْرِ
(the) Command · Root: أ م ر · Noun
رَبِّهَا
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَرُسُلِهِ
and His Messengers · Root: ر س ل · Noun
فَحَاسَبْنَاهَا
so We took it to account · Root: ح س ب · Verb
حِسَابًا
an account · Root: ح س ب · Noun
شَدِيدًا
severe · Root: ش د د · Noun
وَعَذَّبْنَاهَا
and We punished it · Root: ع ذ ب · Verb
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
نُّكْرًا
terrible · Root: ن ك ر · Noun

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا ٩

[65:9] So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter).

فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا
So it tasted the evil result of its disbelief
وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا
and the consequence of its disbelief
خُسْرًا
was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter)
فَذَاقَتْ
So it tasted · Root: ذ و ق · Verb
وَبَالَ
(the bad) consequence · Root: و ب ل · Noun
أَمْرِهَا
(of) its affair · Root: أ م ر · Noun
وَكَانَ
and was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
أَمْرِهَا
(of) its affair · Root: أ م ر · Noun
خُسْرًا
loss · Root: خ س ر · Noun

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا ١٠

[65:10] Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran).

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ
Allah has prepared for them a severe torment.
فَاتَّقُوا اللَّهَ
So fear Allah
يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ
and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed!
أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran).
أَعَدَّ
Has prepared · Root: ع د د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُمْ
for them · Particle
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
فَاتَّقُوا
So fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَا أُولِي
O men · Root: أ و ل · Particle
الْأَلْبَابِ
(of) understanding · Root: ل ب ب · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا ۚ
have believed · Root: أ م ن · Verb
قَدْ
Indeed · Particle
أَنزَلَ
Has sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُمْ
to you · Root: أ ل ي · Particle
ذِكْرًا
a Message · Root: ذ ك ر · Noun

رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا ١١

[65:11] (And has also sent to you) a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Quran) containing clear explanations, that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. Allah has indeed granted for him an excellent provision.

رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ
a Messenger (Muhammad SAW), who recites to you the Verses of Allah (the Quran) containing clear explanations,
لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ
that He may take out, those who believe and do righteous good deeds from the darkness (of polytheism and disbelief) to the light (of Monotheism and true Faith).
وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا
And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds,
يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
He will admit him into Gardens under which rivers flow (Paradise),
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۖ
to dwell therein forever.
قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا
Allah has indeed granted for him an excellent provision.
رَّسُولًا
A Messenger · Root: ر س ل · Noun
يَتْلُو
reciting · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِ
(the) Verses · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُبَيِّنَاتٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun
لِّيُخْرِجَ
that he may bring out · Root: خ ر ج · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِنَ
from · Particle
الظُّلُمَاتِ
the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
إِلَى
towards · Root: ا ل ى · Particle
النُّورِ ۚ
the light · Root: ن و ر · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يُؤْمِن
believes · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَعْمَلْ
and does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
يُدْخِلْهُ
He will admit him · Root: د خ ل · Verb
جَنَّاتٍ
(into) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
تَجْرِي
flow · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهَا
underneath it · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
خَالِدِينَ
abiding · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
أَبَدًا ۖ
forever · Root: أ ب د · Particle
قَدْ
Indeed · Particle
أَحْسَنَ
Has been (granted) good · Root: ح س ن · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
رِزْقًا
provision · Root: ر ز ق · Noun

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ١٢

[65:12] It is Allah Who has created seven heavens and of the earth the like thereof (i.e. seven). His Command descends between them (heavens and earth), that you may know that Allah has power over all things, and that Allah surrounds (comprehends) all things in (His) Knowledge.

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ
It is Allah Who has created seven heavens
وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ
and of the earth the like thereof (i.e. seven)
يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ
His Command descends between them (heavens and earth)
لِتَعْلَمُوا
that you may know
أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
that Allah has power over all things
وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا
and that Allah surrounds (comprehends) all things in (His) Knowledge
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) He Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
سَبْعَ
seven · Root: س ب ع · Noun
سَمَاوَاتٍ
heavens · Root: س م و · Noun
وَمِنَ
and of · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مِثْلَهُنَّ
(the) like of them · Root: م ث ل · Noun
يَتَنَزَّلُ
Descends · Root: ن ز ل · Verb
الْأَمْرُ
the command · Root: ا م ر · Noun
بَيْنَهُنَّ
between them · Root: ب ي ن · Noun
لِتَعْلَمُوا
that you may know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَدْ
indeed · Particle
أَحَاطَ
encompasses · Root: ح ا ط · Verb
بِكُلِّ
all · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun