Surah At-Tahrim is the 66th surah of the Quran. It contains 12 verses and was revealed in Madinah.
Surah At-Tahrim — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 12 verses of Surah At-Tahrim with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١
[66:1] O Prophet! Why do you ban (for yourself) that which Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ
- O Prophet!
- تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِي
- Why do you ban (for yourself) that which Allah has made lawful to you,
- مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ ۚ وَاللَّهُ
- seeking to please your wives?
- غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّبِيُّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- لِمَ
- Why (do) · Particle
- تُحَرِّمُ
- you prohibit · Root: ح ر م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَحَلَّ
- has made lawful · Root: ح ل ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكَ ۖ
- for you · Root: ل ك · Particle
- تَبْتَغِي
- seeking · Root: ب غ ي · Verb
- مَرْضَاتَ
- (to) please · Root: ر ض ي · Noun
- أَزْوَاجِكَ ۚ
- your wives · Root: ز و ج · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ ۚ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ٢
[66:2] Allah has already ordained for you (O men), the dissolution of your oaths. And Allah is your Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.) and He is the All-Knower, the All-Wise.
- قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ
- Allah has already ordained for you
- تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ ۚ
- the dissolution of your oaths.
- وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ ۖ
- And Allah is your Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.)
- وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
- and He is the All-Knower, the All-Wise.
- قَدْ
- Indeed · Particle
- فَرَضَ
- has ordained · Root: ف ر ض · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- تَحِلَّةَ
- (the) dissolution · Root: ح ل ل · Noun
- أَيْمَانِكُمْ ۚ
- (of) your oaths · Root: ي م ن · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَوْلَاكُمْ ۖ
- (is) your Protector · Root: و ل ي · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَلِيمُ
- (is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْحَكِيمُ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَكَ هَٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ ٣
[66:3] And (remember) when the Prophet (SAW) disclosed a matter in confidence to one of his wives (Hafsah), so when she told it (to another i.e. 'Aishah), and Allah made it known to him, he informed part thereof and left a part. Then when he told her (Hafsah) thereof, she said: "Who told you this?" He said: "The All-Knower, the All-Aware (Allah) has told me".
- وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا
- And (remember) when the Prophet (SAW) disclosed a matter in confidence to one of his wives (Hafsah)
- فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ
- so when she told it (to another i.e. 'Aishah), and Allah made it known to him
- عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ ۖ
- he informed part thereof and left a part
- فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَكَ هَٰذَا ۖ
- Then when he told her (Hafsah) thereof, she said: 'Who told you this?'
- قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ
- He said: 'The All-Knower, the All-Aware (Allah) has told me'
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- أَسَرَّ
- confided · Root: س ر ر · Verb
- النَّبِيُّ
- the Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضِ
- one · Root: ب ع ض · Noun
- أَزْوَاجِهِ
- (of) his wives · Root: ز و ج · Noun
- حَدِيثًا
- a statement · Root: ح د ث · Noun
- فَلَمَّا
- and when · Root: ل م · Particle
- نَبَّأَتْ
- she informed · Root: ن ب أ · Verb
- بِهِ
- about it · Root: ه · Pronoun
- وَأَظْهَرَهُ
- and made it apparent · Root: ظ ه ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- عَرَّفَ
- he made known · Root: ع ر ف · Verb
- بَعْضَهُ
- a part of it · Root: ب ع ض · Noun
- وَأَعْرَضَ
- and avoided · Root: ع ر ض · Verb
- عَن
- [of] · Root: ع ن · Particle
- بَعْضٍ ۖ
- a part · Root: ب ع ض · Noun
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- نَبَّأَهَا
- he informed her · Root: ن ب أ · Verb
- بِهِ
- about it · Root: ه · Pronoun
- قَالَتْ
- she said · Root: ق و ل · Verb
- مَنْ
- Who · Root: م ن · Particle
- أَنبَأَكَ
- informed you · Root: ن ب أ · Verb
- هَٰذَا ۖ
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- نَبَّأَنِيَ
- Has informed me · Root: ن ب أ · Verb
- الْعَلِيمُ
- the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْخَبِيرُ
- the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ ٤
[66:4] If you two (wives of the Prophet SAW, namely 'Aishah and Hafsah) turn in repentance to Allah, (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet SAW likes), but if you help one another against him (Muhammad SAW), then verily, Allah is his Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.), and Jibrael (Gabriel), and the righteous among the believers, and furthermore, the angels are his helpers.
- إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ
- If you two (wives of the Prophet SAW, namely 'Aishah and Hafsah) turn in repentance to Allah,
- فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ
- (it will be better for you), your hearts are indeed so inclined
- وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ
- (to oppose what the Prophet SAW likes), but if you help one another against him
- فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ
- then verily, Allah is his Maula (Lord, or Master, or Protector, etc.),
- وَجِبْرِيلُ
- and Jibrael (Gabriel),
- وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ
- and the righteous among the believers,
- وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ
- and furthermore, the angels are his helpers.
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَتُوبَا
- you both turn · Root: ت و ب · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَقَدْ
- so indeed · Particle
- صَغَتْ
- (are) inclined · Root: ص غ ر · Verb
- قُلُوبُكُمَا ۖ
- your hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَإِن
- but if · Root: و ا ن · Particle
- تَظَاهَرَا
- you backup each other · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَيْهِ
- against him · Root: ع ل ى · Particle
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- مَوْلَاهُ
- (is) his Protector · Root: و ل ي · Noun
- وَجِبْرِيلُ
- and Jibreel · Root: ج ب ر · Noun
- وَصَالِحُ
- and (the) righteous · Root: ص ل ح · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ ۖ
- believers · Root: أ م ن · Noun
- وَالْمَلَائِكَةُ
- and the Angels · Root: م ل ك · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- ظَهِيرٌ
- (are his) assistants · Root: ظ ه ر · Noun
عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا ٥
[66:5] It may be if he divorced you (all) that his Lord will give him instead of you, wives better than you, Muslims (who submit to Allah), believers, obedient to Allah, turning to Allah in repentance, worshipping Allah sincerely, fasting or emigrants (for Allah's sake), previously married and virgins.
- عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ
- It may be if he divorced you (all)
- أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ
- that his Lord will give him instead of you, wives better than you
- مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ
- Muslims (who submit to Allah), believers
- قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ
- obedient to Allah, turning to Allah in repentance, worshipping Allah sincerely
- سَائِحَاتٍ
- fasting or emigrants (for Allah's sake)
- ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
- previously married and virgins
- عَسَىٰ
- Perhaps · Root: ع س ي · Particle
- رَبُّهُ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- طَلَّقَكُنَّ
- he divorced you · Root: ط ل ق · Verb
- أَن
- [that] · Particle
- يُبْدِلَهُ
- He will substitute for him · Root: ب د ل · Verb
- أَزْوَاجًا
- wives · Root: ز و ج · Noun
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّنكُنَّ
- than you · Root: م ن · Particle
- مُسْلِمَاتٍ
- submissive · Root: س ل م · Noun
- مُّؤْمِنَاتٍ
- faithful · Root: ء م ن · Noun
- قَانِتَاتٍ
- obedient · Root: ق ن ت · Noun
- تَائِبَاتٍ
- repentant · Root: ت و ب · Noun
- عَابِدَاتٍ
- who worship · Root: ع ب د · Noun
- سَائِحَاتٍ
- who fast · Root: س ي ح · Noun
- ثَيِّبَاتٍ
- previously married · Root: ث ي ب · Noun
- وَأَبْكَارًا
- and virgins · Root: ب ك ر · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ٦
[66:6] O you who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire (Hell) whose fuel is men and stones, over which are (appointed) angels stern (and) severe, who disobey not, (from executing) the Commands they receive from Allah, but do that which they are commanded.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا
- O you who believe!
- أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا
- Ward off from yourselves and your families a Fire (Hell)
- النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا
- whose fuel is men and stones,
- مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا
- over which are (appointed) angels stern (and) severe,
- يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ
- who disobey not, (from executing) the Commands they receive from Allah,
- مَا يُؤْمَرُونَ
- but do that which they are commanded.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- (you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- قُوا
- Protect · Root: و ق ي · Verb
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- وَأَهْلِيكُمْ
- and your families · Root: أ ه ل · Noun
- نَارًا
- (from) a Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَقُودُهَا
- whose fuel · Root: و ق د · Noun
- النَّاسُ
- (is) people · Root: ن ا س · Noun
- وَالْحِجَارَةُ
- and stones · Root: ح ج ر · Noun
- عَلَيْهَا
- over it · Root: ع ل ي · Particle
- مَلَائِكَةٌ
- (are) Angels · Root: م ل ك · Noun
- غِلَاظٌ
- stern · Root: غ ل ظ · Noun
- شِدَادٌ
- severe · Root: ش د د · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَعْصُونَ
- they disobey · Root: ع ص ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- (in) what · Root: م ا · Particle
- أَمَرَهُمْ
- He Commands them · Root: أ م ر · Noun
- وَيَفْعَلُونَ
- but they do · Root: ف ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُؤْمَرُونَ
- they are commanded · Root: أ م ر · Verb
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٧
[66:7] (It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا
- O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)!
- تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا
- Make no excuses this Day!
- تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- You are being requited only for what you used to do.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- (you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَعْتَذِرُوا
- make excuses · Root: ع ذ ر · Verb
- الْيَوْمَ ۖ
- today · Root: ي و م · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- مَا
- (for) what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٨
[66:8] O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow (Paradise) the Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad SAW) and those who believe with him, their Light will run forward before them and with (their Records Books of deeds) in their right hands they will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us [and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely] and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things."
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا
- O you who believe!
- إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ
- Turn to Allah with sincere repentance!
- رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ
- It may be that your Lord will remit from you your sins,
- جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ
- and admit you into Gardens under which rivers flow (Paradise)
- لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ۖ نُورُهُمْ
- the Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad SAW) and those who believe with him,
- يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ
- their Light will run forward before them and with (their Records Books of deeds) in their right hands
- رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا ۖ إِنَّكَ
- "Our Lord! Keep perfect our Light for us [and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely] and grant us forgiveness.
- عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- Verily, You are Able to do all things.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- (you) who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- تُوبُوا
- Turn · Root: ت و ب · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَوْبَةً
- (in) repentance · Root: ت و ب · Noun
- نَّصُوحًا
- sincere · Root: ن ص ح · Noun
- عَسَىٰ
- Perhaps · Root: ع س ي · Particle
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَن
- will · Particle
- يُكَفِّرَ
- remove · Root: ك ف ر · Verb
- عَنكُمْ
- from you · Root: ع ن · Particle
- سَيِّئَاتِكُمْ
- your evil deeds · Root: س و ء · Noun
- وَيُدْخِلَكُمْ
- and admit you · Root: د خ ل · Verb
- جَنَّاتٍ
- (into) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- لَا
- not · Particle
- يُخْزِي
- will be disgraced · Root: خ ز ي · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- النَّبِيَّ
- the Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مَعَهُ ۖ
- with him · Root: م ع · Particle
- نُورُهُمْ
- Their light · Root: ن و ر · Noun
- يَسْعَىٰ
- will run · Root: س ع ي · Verb
- بَيْنَ
- before · Root: ب ي ن · Particle
- أَيْدِيهِمْ
- their hands · Root: ي د · Noun
- وَبِأَيْمَانِهِمْ
- and on their right · Root: ي م ن · Noun
- يَقُولُونَ
- they will say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَتْمِمْ
- Perfect · Root: ت م م · Verb
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- نُورَنَا
- our light · Root: ن و ر · Noun
- وَاغْفِرْ
- and grant forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- لَنَا ۖ
- to us · Root: ل · Particle
- إِنَّكَ
- Indeed, You · Particle
- عَلَىٰ
- (are) over · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ٩
[66:9] O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be severe against them, their abode will be Hell, and worst indeed is that destination.
- يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ
- O Prophet (Muhammad SAW)!
- الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ
- Strive hard against the disbelievers and the hypocrites,
- عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ
- and be severe against them,
- جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ
- their abode will be Hell,
- الْمَصِيرُ
- and worst indeed is that destination.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّبِيُّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- جَاهِدِ
- Strive · Root: ج ه د · Noun
- الْكُفَّارَ
- (against) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- وَالْمُنَافِقِينَ
- and the hypocrites · Root: ن ف ق · Noun
- وَاغْلُظْ
- and be stern · Root: غ ل ظ · Verb
- عَلَيْهِمْ ۚ
- with them · Root: ع ل ى · Particle
- وَمَأْوَاهُمْ
- And their abode · Root: أ و ي · Noun
- جَهَنَّمُ ۖ
- (is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- وَبِئْسَ
- and wretched is · Root: ب أ س · Particle
- الْمَصِيرُ
- the destination · Root: ص ي ر · Noun
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ ١٠
[66:10] Allah sets forth an example for those who disbelieve, the wife of Nuh (Noah) and the wife of Lout (Lot). They were under two of our righteous slaves, but they both betrayed their (husbands by rejecting their doctrine) so they [Nuh (Noah) and Lout (Lot)] benefited them (their respective wives) not, against Allah, and it was said: "Enter the Fire along with those who enter!"
- ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
- Allah sets forth an example for those who disbelieve
- امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ ۖ
- the wife of Nuh (Noah) and the wife of Lout (Lot)
- كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ
- They were under two of our righteous slaves
- فَخَانَتَاهُمَا
- but they both betrayed their (husbands by rejecting their doctrine)
- فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا
- so they [Nuh (Noah) and Lout (Lot)] benefited them (their respective wives) not, against Allah
- وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ
- and it was said: 'Enter the Fire along with those who enter!'
- ضَرَبَ
- Presents · Root: ض ر ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَثَلًا
- an example · Root: م ث ل · Noun
- لِّلَّذِينَ
- for those who · Root: ل ذ ي · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- امْرَأَتَ
- (the) wife · Root: م ر أ · Noun
- نُوحٍ
- (of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
- وَامْرَأَتَ
- (and the) wife · Root: م ر أ · Noun
- لُوطٍ ۖ
- (of) Lut · Root: ل و ط · Noun
- كَانَتَا
- They were · Root: ك و ن · Verb
- تَحْتَ
- under · Root: ت ح ت · Particle
- عَبْدَيْنِ
- two [slaves] · Root: ع ب د · Noun
- مِنْ
- of · Particle
- عِبَادِنَا
- Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- صَالِحَيْنِ
- righteous · Root: ص ل ح · Noun
- فَخَانَتَاهُمَا
- but they both betrayed them · Root: خ و ن · Verb
- فَلَمْ
- so not · Root: ف ل م · Particle
- يُغْنِيَا
- they availed · Root: غ ن ي · Verb
- عَنْهُمَا
- both of them · Root: ع ن · Particle
- مِنَ
- from · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَيْئًا
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَقِيلَ
- and it was said · Root: ق و ل · Verb
- ادْخُلَا
- Enter · Root: د خ ل · Verb
- النَّارَ
- the Fire · Root: ن و ر · Noun
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الدَّاخِلِينَ
- those who enter · Root: د خ ل · Noun
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ١١
[66:11] And Allah has set forth an example for those who believe, the wife of Fir'aun (Pharaoh), when she said: "My Lord! Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in Allah).
- وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ آمَنُوا
- And Allah has set forth an example for those who believe,
- امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ
- the wife of Fir'aun (Pharaoh),
- إِذْ قَالَتْ
- when she said:
- رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ
- "My Lord! Build for me a home with You in Paradise,
- وَنَجِّنِي مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ
- and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work,
- وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in Allah).
- وَضَرَبَ
- And presents · Root: ض ر ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَثَلًا
- an example · Root: م ث ل · Noun
- لِّلَّذِينَ
- for those who · Root: ل ذ ي · Particle
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- امْرَأَتَ
- (the) wife · Root: م ر أ · Noun
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- قَالَتْ
- she said · Root: ق و ل · Verb
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ابْنِ
- Build · Root: ب ن ي · Noun
- لِي
- for me · Root: ل ي · Particle
- عِندَكَ
- near You · Root: ع ن د · Particle
- بَيْتًا
- a house · Root: ب ي ت · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْجَنَّةِ
- Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- وَنَجِّنِي
- and save me · Root: ن ج و · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- فِرْعَوْنَ
- Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَعَمَلِهِ
- and his deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَنَجِّنِي
- and save me · Root: ن ج و · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ ١٢
[66:12] And Maryam (Mary), the daughter of 'Imran who guarded her chastity; and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Ruh [i.e. Jibrael (Gabriel)], and she testified to the truth of the Words of her Lord [i.e. believed in the Words of Allah: "Be!" and he was; that is 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary); as a Messenger of Allah], and (also believed in) His Scriptures, and she was of the Qanitin (i.e. obedient to Allah).
- وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ
- And Maryam (Mary), the daughter of 'Imran
- الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا
- who guarded her chastity;
- فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا
- and We breathed into (the sleeve of her shirt or her garment) through Our Ruh [i.e. Jibrael (Gabriel)],
- وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ
- and she testified to the truth of the Words of her Lord [i.e. believed in the Words of Allah: "Be!" and he was; that is \'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary); as a Messenger of Allah], and (also believed in) His Scriptures,
- وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ
- and she was of the Qanitin (i.e. obedient to Allah).
- وَمَرْيَمَ
- And Maryam · Root: م ر ي · Noun
- ابْنَتَ
- (the) daughter · Root: ب ن ي · Noun
- عِمْرَانَ
- (of) Imran · Root: ع م ر · Noun
- الَّتِي
- who · Pronoun
- أَحْصَنَتْ
- guarded · Root: ح ص ن · Verb
- فَرْجَهَا
- her chastity · Root: ف ر ج · Noun
- فَنَفَخْنَا
- so We breathed · Root: ن ف خ · Verb
- فِيهِ
- into it · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- رُّوحِنَا
- Our Spirit · Root: ر و ح · Noun
- وَصَدَّقَتْ
- And she believed · Root: ص د ق · Verb
- بِكَلِمَاتِ
- (in the) Words · Root: ك ل م · Noun
- رَبِّهَا
- (of) her Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَكُتُبِهِ
- and His Books · Root: ك ت ب · Noun
- وَكَانَتْ
- and she was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْقَانِتِينَ
- the devoutly obedient · Root: ق ن ت · Noun