Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah As-Sajdah — 30 Verses (Makkan)

Surah As-Sajdah is the 32nd surah of the Quran. It contains 30 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah As-Sajdah

Surah As-Sajdah covers 7 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Miraculous Nature of the Quran and the Role of Prophet Muhammad (SAW) in Guidance

Divine Revelation and the Creation of the Universe — Verses 1–9

الم ١

[32:1] Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

الم
Alif-Lam-Mim.
الم
Alif Lam Meem · Root: ا ل م · Particle

تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٢

[32:2] The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt!

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of the Book
لَا رَيْبَ فِيهِ
there is no doubt in it
مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
about it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ٣

[32:3] Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ
Or say they: 'He (Muhammad SAW) has fabricated it?'
بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
Nay, it is the truth from your Lord,
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ
that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW),
لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
in order that they may be guided.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
(do) they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَاهُ ۚ
He invented it · Root: ف ت ر · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُوَ
it · Pronoun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِتُنذِرَ
that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
أَتَاهُم
has come to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun
مِّن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَهْتَدُونَ
be guided · Root: ه د ي · Verb

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ٤

[32:4] Allah it is He Who has created the heavens and the earth, and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor. Will you not then remember (or be admonished)?

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
Allah it is He Who has created the heavens and the earth, and all that is between them
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
in six Days.
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ
You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor.
أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Will you not then remember (or be admonished)?
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
فِي
in · Particle
سِتَّةِ
six · Root: س ت ت · Noun
أَيَّامٍ
periods · Root: ي و م · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
established Himself · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ ۖ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
شَفِيعٍ ۚ
any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed · Root: ذ ك ر · Verb

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ٥

[32:5] He arranges (every) affair from the heavens to the earth, then it (affair) will go up to Him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning (i.e. reckoning of our present world's time).

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ
He arranges (every) affair
مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ
from the heavens to the earth
ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ
then it (affair) will go up to Him
فِي يَوْمٍ
in one Day
كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ
the space whereof is a thousand years
مِّمَّا تَعُدُّونَ
of your reckoning (i.e. reckoning of our present world's time)
يُدَبِّرُ
He regulates · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ
the affair · Root: أ م ر · Noun
مِنَ
of · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَعْرُجُ
it will ascend · Root: ع ر ج · Verb
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
فِي
in · Particle
يَوْمٍ
a Day · Root: ي و م · Noun
كَانَ
(the) measure of which is · Root: ك و ن · Verb
مِقْدَارُهُ
(the) measure of which is · Root: ق د ر · Noun
أَلْفَ
a thousand · Root: أ ل ف · Noun
سَنَةٍ
years · Root: س ن ة · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تَعُدُّونَ
you count · Root: ع د د · Verb

ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦

[32:6] That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.

ذَٰلِكَ
That is He,
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
the All-Knower of the unseen and the seen,
الْعَزِيزُ
the All-Mighty,
الرَّحِيمُ
the Most Merciful.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
عَالِمُ
(is the) Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the hidden · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ ٧

[32:7] Who made everything He has created good, and He began the creation of man from clay.

الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ
Who made everything He has created good
وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ
and He began the creation of man from clay
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحْسَنَ
made good · Root: ح س ن · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
خَلَقَهُ ۖ
He created · Root: خ ل ق · Verb
وَبَدَأَ
and He began · Root: ب د أ · Verb
خَلْقَ
(the) creation · Root: خ ل ق · Noun
الْإِنسَانِ
(of) man · Root: أ ن س · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
طِينٍ
clay · Root: ط ي ن · Noun

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ ٨

[32:8] Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge).

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ
Then He made his offspring
مِن سُلَالَةٍ
from semen
مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
of worthless water (male and female sexual discharge)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
نَسْلَهُ
his progeny · Root: ن س ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
سُلَالَةٍ
an extract · Root: س ل ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مَّاءٍ
water · Root: م و ء · Noun
مَّهِينٍ
despised · Root: ه ي ن · Noun

ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ٩

[32:9] Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give!

ثُمَّ سَوَّاهُ
Then He fashioned him in due proportion,
وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ
and breathed into him the soul (created by Allah for that person),
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ
and He gave you hearing (ears),
وَالْأَبْصَارَ
sight (eyes),
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
and hearts.
قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Little is the thanks you give!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
سَوَّاهُ
He fashioned him · Root: س و ي · Verb
وَنَفَخَ
and breathed · Root: ن ف خ · Verb
فِيهِ
into him · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رُّوحِهِ ۖ
His spirit · Root: ر و ح · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْأَبْصَارَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
and feelings · Root: ف و د · Noun
قَلِيلًا
little · Root: ق ل ل · Noun
مَّا
[what] · Root: م ا · Particle
تَشْكُرُونَ
thanks you give · Root: ش ك ر · Verb

The Denial of the Hereafter and Consequences for the Mujrimun

The Reality of Resurrection and Accountability — Verses 10–14

وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ ١٠

[32:10] And they say: "When we are (dead and become) lost in the earth, shall we indeed be recreated anew?" Nay, but they deny the Meeting with their Lord!

وَقَالُوا
And they say:
أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ
When we are (dead and become) lost in the earth,
أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ
shall we indeed be recreated anew?
بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
Nay, but they deny the Meeting with their Lord!
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
أَإِذَا
Is (it) when · Particle
ضَلَلْنَا
we are lost · Root: ض ل ل · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَفِي
certainly be in · Root: ف ي · Particle
خَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ ۚ
new · Root: ج د د · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

۞ قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ١١

[32:11] Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."

۞ قُلْ
Say:
يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ
The angel of death, who is set over you, will take your souls,
الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ
then you shall be brought to your Lord.
۞ قُلْ
Say · Verb
يَتَوَفَّاكُم
Will take your soul · Root: و ف ي · Verb
مَّلَكُ
(the) Angel · Root: م ل ك · Noun
الْمَوْتِ
(of) the death · Root: م و ت · Noun
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
وُكِّلَ
has been put in charge · Root: و ك ل · Verb
بِكُمْ
of you · Root: ك م · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ١٢

[32:12] And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) shall hang their heads before their Lord (saying): "Our Lord! We have now seen and heard, so send us back (to the world), we will do righteous good deeds. Verily! We now believe with certainty."

وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ
And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.)
نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ
shall hang their heads before their Lord
رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا
saying: 'Our Lord! We have now seen and heard
فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا
so send us back (to the world), we will do righteous good deeds.
إِنَّا مُوقِنُونَ
Verily! We now believe with certainty.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذِ
when · Particle
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
نَاكِسُو
(will) hang · Root: ن ك س · Verb
رُءُوسِهِمْ
their heads · Root: ر أ س · Noun
عِندَ
before · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَبْصَرْنَا
we have seen · Root: ب ص ر · Verb
وَسَمِعْنَا
and we have heard · Root: س م ع · Verb
فَارْجِعْنَا
so return us · Root: ر ج ع · Verb
نَعْمَلْ
we will do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
مُوقِنُونَ
(are now) certain · Root: ي ق ن · Noun

وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ١٣

[32:13] And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.

وَلَوْ شِئْنَا
And if We had willed,
لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا
surely! We would have given every person his guidance,
وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي
but the Word from Me took effect
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
(about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شِئْنَا
We (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
لَآتَيْنَا
surely We (would) have given · Root: ا ت ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
هُدَاهَا
its guidance · Root: ه د ي · Noun
وَلَٰكِنْ
but · Root: ل ك ن · Particle
حَقَّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
الْقَوْلُ
the Word · Root: ق و ل · Noun
مِنِّي
from Me · Root: م ن ي · Particle
لَأَمْلَأَنَّ
that I will surely fill · Root: م ل ا · Verb
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مِنَ
with · Particle
الْجِنَّةِ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالنَّاسِ
and the men · Root: ا ن س · Noun
أَجْمَعِينَ
together · Root: ج م ع · Noun

فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٤

[32:14] Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely! We too will forget you, so taste you the abiding torment for what you used to do.

فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours,
إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ
and surely! We too will forget you,
وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
so taste you the abiding torment for what you used to do.
فَذُوقُوا
So taste · Root: ذ و ق · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
نَسِيتُمْ
you forgot · Root: ن س ي · Verb
لِقَاءَ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا
(of) this Day of yours · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
نَسِينَاكُمْ ۖ
have forgotten you · Root: ن س ي · Verb
وَذُوقُوا
And taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخُلْدِ
(of) eternity · Root: خ ل د · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

The Rewards of Paradise for the Faithful and the Consequences of Hellfire for the Fasiqun

The Distinction Between the Righteous Believers and the Defiant Disbelievers — Verses 15–22

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ ١٥

[32:15] Only those believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), who, when they are reminded of them fall down prostrate, and glorify the Praises of their Lord, and they are not proud.

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا
Only those believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا
who, when they are reminded of them
خَرُّوا سُجَّدًا
fall down prostrate
وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ
and glorify the Praises of their Lord
وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
and they are not proud
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
ذُكِّرُوا
they are reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهَا
of them · Root: ه ا · Pronoun
خَرُّوا
fall down · Root: خ ر ر · Verb
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
وَسَبَّحُوا
and glorify · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
(the) praises · Root: ح م د · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
are not arrogant · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ ۩
are not arrogant · Root: ك ب ر · Verb

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ١٦

[32:16] Their sides forsake their beds, to invoke their Lord in fear and hope, and they spend (charity in Allah's Cause) out of what We have bestowed on them.

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ
Their sides forsake their beds
يَدْعُونَ رَبَّهُمْ
to invoke their Lord
خَوْفًا وَطَمَعًا
in fear and hope
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
and they spend (charity in Allah's Cause) out of what We have bestowed on them
تَتَجَافَىٰ
Forsake · Root: ج ف و · Verb
جُنُوبُهُمْ
their sides · Root: ج ن ب · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمَضَاجِعِ
(their) beds · Root: ض ج ع · Noun
يَدْعُونَ
they call · Root: د ع و · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
خَوْفًا
(in) fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا
and hope · Root: ط م ع · Noun
وَمِمَّا
and out of what · Root: م م ا · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
يُنفِقُونَ
they spend · Root: ن ف ق · Verb

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٧

[32:17] No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ
No person knows
مَّا أُخْفِيَ لَهُم
what is kept hidden for them
مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ
of joy
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
as a reward for what they used to do
فَلَا
And not · Particle
تَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
نَفْسٌ
a soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُخْفِيَ
is hidden · Root: خ ف ي · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قُرَّةِ
(the) comfort · Root: ق ر ر · Noun
أَعْيُنٍ
(for) the eyes · Root: ع ي ن · Noun
جَزَاءً
(as) a reward · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُونَ ١٨

[32:18] Is then he who is a believer like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)? Not equal are they.

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا
Is then he who is a believer
كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ
like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)?
لَّا يَسْتَوُونَ
Not equal are they.
أَفَمَن
Then is one who · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مُؤْمِنًا
a believer · Root: ء م ن · Noun
كَمَن
like (him) who · Root: ك م ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فَاسِقًا ۚ
defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَسْتَوُونَ
they are equal · Root: س و ي · Verb

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٩

[32:19] As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
As for those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ
for them are Gardens (Paradise)
نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
as an entertainment, for what they used to do
أَمَّا
As for · Root: أ م م ا · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَلَهُمْ
then for them · Root: ه م · Pronoun
جَنَّاتُ
(are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
الْمَأْوَىٰ
(of) Refuge · Root: أ و ي · Noun
نُزُلًا
(as) hospitality · Root: ن ز ل · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ٢٠

[32:20] And as for those who are Fasiqun (disbelievers and disobedient to Allah), their abode will be the Fire, every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto, and it will be said to them: "Taste you the torment of the Fire which you used to deny."

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا
And as for those who are Fasiqun (disbelievers and disobedient to Allah),
فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ
their abode will be the Fire,
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا
every time they wish to get away therefrom,
أُعِيدُوا فِيهَا
they will be put back thereto,
وَقِيلَ لَهُمْ
and it will be said to them:
ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ
"Taste you the torment of the Fire
الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
which you used to deny."
وَأَمَّا
But as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَسَقُوا
are defiantly disobedient · Root: ف س ق · Verb
فَمَأْوَاهُمُ
then their refuge · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ ۖ
(is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
كُلَّمَا
Every time · Particle
أَرَادُوا
they wish · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يَخْرُجُوا
come out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
أُعِيدُوا
they (will) be returned · Root: ع و د · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَقِيلَ
and it (will) be said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كُنتُم
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[in it] · Root: ه · Pronoun
تُكَذِّبُونَ
deny · Root: ك ذ ب · Verb

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٢١

[32:21] And verily, We will make them taste of the near torment (i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment (in the Hereafter), in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam).

وَلَنُذِيقَنَّهُم
And verily, We will make them taste
مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ
of the near torment
دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ
(i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam)
وَلَنُذِيقَنَّهُم
And surely, We will let them taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَدْنَىٰ
the nearer · Root: د ن و · Noun
دُونَ
before · Root: د و ن · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَكْبَرِ
the greater · Root: ك ب ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ٢٢

[32:22] And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord,
ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ
then he turns aside therefrom?
إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّن
than (he) who · Root: م م ن · Particle
ذُكِّرَ
is reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِآيَاتِ
of (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَعْرَضَ
he turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهَا ۚ
from them · Root: ه ا · Pronoun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
مِنَ
from · Particle
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution · Root: ن ق م · Noun

The Role of Musa (Moses) and the Taurat (Torah) in Guiding Bani Israel

Divine Guidance and Leadership in the Legacy of Prophets — Verses 23–25

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ ۖ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٣

[32:23] And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)]. So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens]. And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)].
فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ ۖ
So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens].
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَكُن
be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
مِرْيَةٍ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
مِّن
about · Root: م ن · Particle
لِّقَائِهِ ۖ
receiving it · Root: ل ق ي · Noun
وَجَعَلْنَاهُ
And We made it · Root: ج ع ل · Verb
هُدًى
a guide · Root: ه د ي · Noun
لِّبَنِي
for the Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
for the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ٢٤

[32:24] And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ
And We made from among them
أَئِمَّةً
leaders
يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا
giving guidance under Our Command
لَمَّا صَبَرُوا ۖ
when they were patient
وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَجَعَلْنَا
And We made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهُمْ
from them · Particle
أَئِمَّةً
leaders · Root: ا م م · Noun
يَهْدُونَ
guiding · Root: ه د ي · Verb
بِأَمْرِنَا
by Our Command · Root: أ م ر · Noun
لَمَّا
when · Particle
صَبَرُوا ۖ
they were patient · Root: ص ب ر · Verb
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
of Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يُوقِنُونَ
certain · Root: و ق ن · Verb

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٢٥

[32:25] Verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ.

إِنَّ رَبَّكَ
Verily, your Lord
هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ
will judge between them
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
concerning that wherein they used to differ
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
[He] · Pronoun
يَفْصِلُ
will judge · Root: ف ص ل · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

Lessons from Past Generations and the Blessings of Rain as a Sign of Allah's Mercy

Divine Signs and Human Reflection — Verses 26–27

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ ٢٦

[32:26] Is it not a guidance for them, how many generations We have destroyed before them in whose dwellings they do walk about? Verily, therein indeed are signs. Would they not then listen?

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ
Is it not a guidance for them,
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ
how many generations We have destroyed before them
يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ
in whose dwellings they do walk about?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ
Verily, therein indeed are signs.
أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Would they not then listen?
أَوَلَمْ
Does it not · Root: ا و ل · Particle
يَهْدِ
guide · Root: ه د ي · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
كَمْ
(that) how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We have destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقُرُونِ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
يَمْشُونَ
they walk about · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
مَسَاكِنِهِمْ ۚ
their dwellings · Root: س ك ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ ۖ
surely, are Signs · Root: ا ي ة · Noun
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
يَسْمَعُونَ
they hear · Root: س م ع · Verb

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ ٢٧

[32:27] Have they not seen how We drive water (rain clouds) to the dry land without any vegetation, and therewith bring forth crops providing food for their cattle and themselves? Will they not then see?

أَوَلَمْ يَرَوْا
Have they not seen
أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ
how We drive water (rain clouds)
إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ
to the dry land without any vegetation
فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا
and therewith bring forth crops
تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ
providing food for their cattle and themselves
أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Will they not then see?
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
نَسُوقُ
drive · Root: س و ق · Verb
الْمَاءَ
water · Root: م ا ء · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
الْجُرُزِ
[the] barren · Root: ج ر ز · Noun
فَنُخْرِجُ
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
thereby · Root: ه · Pronoun
زَرْعًا
crops · Root: ز ر ع · Noun
تَأْكُلُ
eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
أَنْعَامُهُمْ
their cattle · Root: ن ع م · Noun
وَأَنفُسُهُمْ ۖ
and they themselves · Root: ن ف س · Noun
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
يُبْصِرُونَ
they see · Root: ب ص ر · Verb

The Futility of Belated Belief for Disbelievers on Yawm al-Fath

The Inevitability of the Day of Judgment — Verses 28–29

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٨

[32:28] They say: "When will this Al-Fath (Decision) be (between us and you, i.e. the Day of Resurrection), if you are telling the truth?"

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا
When will this Al-Fath (Decision) be
الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ
if you are telling the truth?
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When (will be) · Root: م ت ى · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْفَتْحُ
decision · Root: ف ت ح · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ٢٩

[32:29] Say: "On the Day of Al-Fath (Decision), no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe! Nor will they be granted a respite."

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ
Say: 'On the Day of Al-Fath (Decision),
لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ
no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe!
وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Nor will they be granted a respite.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
الْفَتْحِ
(of) the Decision · Root: ف ت ح · Noun
لَا
not · Particle
يَنفَعُ
will benefit · Root: ن ف ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِيمَانُهُمْ
their belief · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُنظَرُونَ
will be granted respite · Root: ن ظ ر · Verb

Awaiting Divine Judgment and Guidance

Patience and Perseverance in Prophethood — Verses 30–30

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ٣٠

[32:30] So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ
So turn aside from them
وَانتَظِرْ
and await
إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
verily they (too) are awaiting
فَأَعْرِضْ
So turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَانتَظِرْ
and wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنَّهُم
Indeed, they · Root: إ نَّ · Particle
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting · Root: ن ظ ر · Noun

Surah As-Sajdah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 30 verses of Surah As-Sajdah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الم ١

[32:1] Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.]

الم
Alif-Lam-Mim.
الم
Alif Lam Meem · Root: ا ل م · Particle

تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٢

[32:2] The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt!

تَنزِيلُ الْكِتَابِ
The revelation of the Book
لَا رَيْبَ فِيهِ
there is no doubt in it
مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
تَنزِيلُ
(The) revelation · Root: ن ز ل · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
لَا
(there is) no · Particle
رَيْبَ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
فِيهِ
about it · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ٣

[32:3] Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided.

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ
Or say they: 'He (Muhammad SAW) has fabricated it?'
بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
Nay, it is the truth from your Lord,
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ
that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW),
لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
in order that they may be guided.
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
يَقُولُونَ
(do) they say · Root: ق و ل · Verb
افْتَرَاهُ ۚ
He invented it · Root: ف ت ر · Verb
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُوَ
it · Pronoun
الْحَقُّ
(is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِتُنذِرَ
that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
أَتَاهُم
has come to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّذِيرٍ
warner · Root: ن ذ ر · Noun
مِّن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَهْتَدُونَ
be guided · Root: ه د ي · Verb

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ٤

[32:4] Allah it is He Who has created the heavens and the earth, and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor. Will you not then remember (or be admonished)?

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
Allah it is He Who has created the heavens and the earth, and all that is between them
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
in six Days.
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
مَا لَكُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ
You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor.
أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Will you not then remember (or be admonished)?
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
فِي
in · Particle
سِتَّةِ
six · Root: س ت ت · Noun
أَيَّامٍ
periods · Root: ي و م · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
established Himself · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ ۖ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
مَا
Not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّن
besides Him · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
وَلِيٍّ
protector · Root: و ل ي · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
شَفِيعٍ ۚ
any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed · Root: ذ ك ر · Verb

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ٥

[32:5] He arranges (every) affair from the heavens to the earth, then it (affair) will go up to Him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning (i.e. reckoning of our present world's time).

يُدَبِّرُ الْأَمْرَ
He arranges (every) affair
مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ
from the heavens to the earth
ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ
then it (affair) will go up to Him
فِي يَوْمٍ
in one Day
كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ
the space whereof is a thousand years
مِّمَّا تَعُدُّونَ
of your reckoning (i.e. reckoning of our present world's time)
يُدَبِّرُ
He regulates · Root: د ب ر · Verb
الْأَمْرَ
the affair · Root: أ م ر · Noun
مِنَ
of · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يَعْرُجُ
it will ascend · Root: ع ر ج · Verb
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
فِي
in · Particle
يَوْمٍ
a Day · Root: ي و م · Noun
كَانَ
(the) measure of which is · Root: ك و ن · Verb
مِقْدَارُهُ
(the) measure of which is · Root: ق د ر · Noun
أَلْفَ
a thousand · Root: أ ل ف · Noun
سَنَةٍ
years · Root: س ن ة · Noun
مِّمَّا
of what · Root: م م ا · Particle
تَعُدُّونَ
you count · Root: ع د د · Verb

ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦

[32:6] That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.

ذَٰلِكَ
That is He,
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ
the All-Knower of the unseen and the seen,
الْعَزِيزُ
the All-Mighty,
الرَّحِيمُ
the Most Merciful.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
عَالِمُ
(is the) Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the hidden · Root: غ ي ب · Noun
وَالشَّهَادَةِ
and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
الْعَزِيزُ
the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ ٧

[32:7] Who made everything He has created good, and He began the creation of man from clay.

الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ
Who made everything He has created good
وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنسَانِ مِن طِينٍ
and He began the creation of man from clay
الَّذِي
The One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَحْسَنَ
made good · Root: ح س ن · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
خَلَقَهُ ۖ
He created · Root: خ ل ق · Verb
وَبَدَأَ
and He began · Root: ب د أ · Verb
خَلْقَ
(the) creation · Root: خ ل ق · Noun
الْإِنسَانِ
(of) man · Root: أ ن س · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
طِينٍ
clay · Root: ط ي ن · Noun

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ ٨

[32:8] Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge).

ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ
Then He made his offspring
مِن سُلَالَةٍ
from semen
مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ
of worthless water (male and female sexual discharge)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
He made · Root: ج ع ل · Verb
نَسْلَهُ
his progeny · Root: ن س ل · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
سُلَالَةٍ
an extract · Root: س ل ل · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مَّاءٍ
water · Root: م و ء · Noun
مَّهِينٍ
despised · Root: ه ي ن · Noun

ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ٩

[32:9] Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give!

ثُمَّ سَوَّاهُ
Then He fashioned him in due proportion,
وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ
and breathed into him the soul (created by Allah for that person),
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ
and He gave you hearing (ears),
وَالْأَبْصَارَ
sight (eyes),
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
and hearts.
قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Little is the thanks you give!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
سَوَّاهُ
He fashioned him · Root: س و ي · Verb
وَنَفَخَ
and breathed · Root: ن ف خ · Verb
فِيهِ
into him · Root: ف ي ه · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رُّوحِهِ ۖ
His spirit · Root: ر و ح · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمُ
for you · Root: ك م · Pronoun
السَّمْعَ
the hearing · Root: س م ع · Noun
وَالْأَبْصَارَ
and the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَالْأَفْئِدَةَ ۚ
and feelings · Root: ف و د · Noun
قَلِيلًا
little · Root: ق ل ل · Noun
مَّا
[what] · Root: م ا · Particle
تَشْكُرُونَ
thanks you give · Root: ش ك ر · Verb

وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ ١٠

[32:10] And they say: "When we are (dead and become) lost in the earth, shall we indeed be recreated anew?" Nay, but they deny the Meeting with their Lord!

وَقَالُوا
And they say:
أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ
When we are (dead and become) lost in the earth,
أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ
shall we indeed be recreated anew?
بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
Nay, but they deny the Meeting with their Lord!
وَقَالُوا
And they say · Root: ق و ل · Verb
أَإِذَا
Is (it) when · Particle
ضَلَلْنَا
we are lost · Root: ض ل ل · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَإِنَّا
will we · Root: ا ن ا · Particle
لَفِي
certainly be in · Root: ف ي · Particle
خَلْقٍ
a creation · Root: خ ل ق · Noun
جَدِيدٍ ۚ
new · Root: ج د د · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

۞ قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ١١

[32:11] Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."

۞ قُلْ
Say:
يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ
The angel of death, who is set over you, will take your souls,
الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ
then you shall be brought to your Lord.
۞ قُلْ
Say · Verb
يَتَوَفَّاكُم
Will take your soul · Root: و ف ي · Verb
مَّلَكُ
(the) Angel · Root: م ل ك · Noun
الْمَوْتِ
(of) the death · Root: م و ت · Noun
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
وُكِّلَ
has been put in charge · Root: و ك ل · Verb
بِكُمْ
of you · Root: ك م · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ١٢

[32:12] And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) shall hang their heads before their Lord (saying): "Our Lord! We have now seen and heard, so send us back (to the world), we will do righteous good deeds. Verily! We now believe with certainty."

وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ
And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.)
نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ
shall hang their heads before their Lord
رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا
saying: 'Our Lord! We have now seen and heard
فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا
so send us back (to the world), we will do righteous good deeds.
إِنَّا مُوقِنُونَ
Verily! We now believe with certainty.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
تَرَىٰ
you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
إِذِ
when · Particle
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
نَاكِسُو
(will) hang · Root: ن ك س · Verb
رُءُوسِهِمْ
their heads · Root: ر أ س · Noun
عِندَ
before · Root: ع ن د · Particle
رَبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَبْصَرْنَا
we have seen · Root: ب ص ر · Verb
وَسَمِعْنَا
and we have heard · Root: س م ع · Verb
فَارْجِعْنَا
so return us · Root: ر ج ع · Verb
نَعْمَلْ
we will do · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteous (deeds) · Root: ص ل ح · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
مُوقِنُونَ
(are now) certain · Root: ي ق ن · Noun

وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ١٣

[32:13] And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.

وَلَوْ شِئْنَا
And if We had willed,
لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا
surely! We would have given every person his guidance,
وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي
but the Word from Me took effect
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
(about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شِئْنَا
We (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
لَآتَيْنَا
surely We (would) have given · Root: ا ت ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
هُدَاهَا
its guidance · Root: ه د ي · Noun
وَلَٰكِنْ
but · Root: ل ك ن · Particle
حَقَّ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
الْقَوْلُ
the Word · Root: ق و ل · Noun
مِنِّي
from Me · Root: م ن ي · Particle
لَأَمْلَأَنَّ
that I will surely fill · Root: م ل ا · Verb
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مِنَ
with · Particle
الْجِنَّةِ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالنَّاسِ
and the men · Root: ا ن س · Noun
أَجْمَعِينَ
together · Root: ج م ع · Noun

فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٤

[32:14] Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely! We too will forget you, so taste you the abiding torment for what you used to do.

فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours,
إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ
and surely! We too will forget you,
وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
so taste you the abiding torment for what you used to do.
فَذُوقُوا
So taste · Root: ذ و ق · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
نَسِيتُمْ
you forgot · Root: ن س ي · Verb
لِقَاءَ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا
(of) this Day of yours · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
نَسِينَاكُمْ ۖ
have forgotten you · Root: ن س ي · Verb
وَذُوقُوا
And taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْخُلْدِ
(of) eternity · Root: خ ل د · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ ١٥

[32:15] Only those believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), who, when they are reminded of them fall down prostrate, and glorify the Praises of their Lord, and they are not proud.

إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا
Only those believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا
who, when they are reminded of them
خَرُّوا سُجَّدًا
fall down prostrate
وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ
and glorify the Praises of their Lord
وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩
and they are not proud
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
ذُكِّرُوا
they are reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهَا
of them · Root: ه ا · Pronoun
خَرُّوا
fall down · Root: خ ر ر · Verb
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
وَسَبَّحُوا
and glorify · Root: س ب ح · Verb
بِحَمْدِ
(the) praises · Root: ح م د · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
لَا
are not arrogant · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ ۩
are not arrogant · Root: ك ب ر · Verb

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ١٦

[32:16] Their sides forsake their beds, to invoke their Lord in fear and hope, and they spend (charity in Allah's Cause) out of what We have bestowed on them.

تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ
Their sides forsake their beds
يَدْعُونَ رَبَّهُمْ
to invoke their Lord
خَوْفًا وَطَمَعًا
in fear and hope
وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
and they spend (charity in Allah's Cause) out of what We have bestowed on them
تَتَجَافَىٰ
Forsake · Root: ج ف و · Verb
جُنُوبُهُمْ
their sides · Root: ج ن ب · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمَضَاجِعِ
(their) beds · Root: ض ج ع · Noun
يَدْعُونَ
they call · Root: د ع و · Verb
رَبَّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
خَوْفًا
(in) fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا
and hope · Root: ط م ع · Noun
وَمِمَّا
and out of what · Root: م م ا · Particle
رَزَقْنَاهُمْ
We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
يُنفِقُونَ
they spend · Root: ن ف ق · Verb

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٧

[32:17] No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do.

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ
No person knows
مَّا أُخْفِيَ لَهُم
what is kept hidden for them
مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ
of joy
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
as a reward for what they used to do
فَلَا
And not · Particle
تَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
نَفْسٌ
a soul · Root: ن ف س · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أُخْفِيَ
is hidden · Root: خ ف ي · Verb
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قُرَّةِ
(the) comfort · Root: ق ر ر · Noun
أَعْيُنٍ
(for) the eyes · Root: ع ي ن · Noun
جَزَاءً
(as) a reward · Root: ج ز ي · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُونَ ١٨

[32:18] Is then he who is a believer like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)? Not equal are they.

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا
Is then he who is a believer
كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ
like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)?
لَّا يَسْتَوُونَ
Not equal are they.
أَفَمَن
Then is one who · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
مُؤْمِنًا
a believer · Root: ء م ن · Noun
كَمَن
like (him) who · Root: ك م ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
فَاسِقًا ۚ
defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَسْتَوُونَ
they are equal · Root: س و ي · Verb

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٩

[32:19] As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.

أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
As for those who believe
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds
فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ
for them are Gardens (Paradise)
نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
as an entertainment, for what they used to do
أَمَّا
As for · Root: أ م م ا · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَلَهُمْ
then for them · Root: ه م · Pronoun
جَنَّاتُ
(are) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
الْمَأْوَىٰ
(of) Refuge · Root: أ و ي · Noun
نُزُلًا
(as) hospitality · Root: ن ز ل · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ٢٠

[32:20] And as for those who are Fasiqun (disbelievers and disobedient to Allah), their abode will be the Fire, every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto, and it will be said to them: "Taste you the torment of the Fire which you used to deny."

وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا
And as for those who are Fasiqun (disbelievers and disobedient to Allah),
فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ
their abode will be the Fire,
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا
every time they wish to get away therefrom,
أُعِيدُوا فِيهَا
they will be put back thereto,
وَقِيلَ لَهُمْ
and it will be said to them:
ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ
"Taste you the torment of the Fire
الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
which you used to deny."
وَأَمَّا
But as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَسَقُوا
are defiantly disobedient · Root: ف س ق · Verb
فَمَأْوَاهُمُ
then their refuge · Root: أ و ي · Noun
النَّارُ ۖ
(is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
كُلَّمَا
Every time · Particle
أَرَادُوا
they wish · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يَخْرُجُوا
come out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
أُعِيدُوا
they (will) be returned · Root: ع و د · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
وَقِيلَ
and it (will) be said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
ذُوقُوا
Taste · Root: ذ و ق · Verb
عَذَابَ
(the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كُنتُم
you used (to) · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
[in it] · Root: ه · Pronoun
تُكَذِّبُونَ
deny · Root: ك ذ ب · Verb

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٢١

[32:21] And verily, We will make them taste of the near torment (i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment (in the Hereafter), in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam).

وَلَنُذِيقَنَّهُم
And verily, We will make them taste
مِّنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ
of the near torment
دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ
(i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam)
وَلَنُذِيقَنَّهُم
And surely, We will let them taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَدْنَىٰ
the nearer · Root: د ن و · Noun
دُونَ
before · Root: د و ن · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
الْأَكْبَرِ
the greater · Root: ك ب ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ٢٢

[32:22] And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord,
ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ
then he turns aside therefrom?
إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ
Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).
وَمَنْ
And who · Root: م ن م · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّن
than (he) who · Root: م م ن · Particle
ذُكِّرَ
is reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِآيَاتِ
of (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
أَعْرَضَ
he turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهَا ۚ
from them · Root: ه ا · Pronoun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
مِنَ
from · Particle
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution · Root: ن ق م · Noun

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ ۖ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٣

[32:23] And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)]. So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens]. And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)].
فَلَا تَكُن فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَائِهِ ۖ
So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens].
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
آتَيْنَا
We gave · Root: أ ت ي · Verb
مُوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَكُن
be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
مِرْيَةٍ
doubt · Root: ر ي ب · Noun
مِّن
about · Root: م ن · Particle
لِّقَائِهِ ۖ
receiving it · Root: ل ق ي · Noun
وَجَعَلْنَاهُ
And We made it · Root: ج ع ل · Verb
هُدًى
a guide · Root: ه د ي · Noun
لِّبَنِي
for the Children of Israel · Root: ب ن ي · Particle
إِسْرَائِيلَ
for the Children of Israel · Root: إ س ر · Noun

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ ٢٤

[32:24] And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ
And We made from among them
أَئِمَّةً
leaders
يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا
giving guidance under Our Command
لَمَّا صَبَرُوا ۖ
when they were patient
وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ
and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَجَعَلْنَا
And We made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهُمْ
from them · Particle
أَئِمَّةً
leaders · Root: ا م م · Noun
يَهْدُونَ
guiding · Root: ه د ي · Verb
بِأَمْرِنَا
by Our Command · Root: أ م ر · Noun
لَمَّا
when · Particle
صَبَرُوا ۖ
they were patient · Root: ص ب ر · Verb
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
of Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يُوقِنُونَ
certain · Root: و ق ن · Verb

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ٢٥

[32:25] Verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ.

إِنَّ رَبَّكَ
Verily, your Lord
هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ
will judge between them
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
concerning that wherein they used to differ
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
[He] · Pronoun
يَفْصِلُ
will judge · Root: ف ص ل · Verb
بَيْنَهُمْ
between them · Root: ب ي ن · Particle
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
كَانُوا
they used (to) · Root: ك و ن · Verb
فِيهِ
[in it] · Root: ف ي ه · Particle
يَخْتَلِفُونَ
differ · Root: خ ل ف · Verb

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ ٢٦

[32:26] Is it not a guidance for them, how many generations We have destroyed before them in whose dwellings they do walk about? Verily, therein indeed are signs. Would they not then listen?

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ
Is it not a guidance for them,
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ
how many generations We have destroyed before them
يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ
in whose dwellings they do walk about?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ
Verily, therein indeed are signs.
أَفَلَا يَسْمَعُونَ
Would they not then listen?
أَوَلَمْ
Does it not · Root: ا و ل · Particle
يَهْدِ
guide · Root: ه د ي · Verb
لَهُمْ
[for] them · Particle
كَمْ
(that) how many · Root: ك م م · Particle
أَهْلَكْنَا
We have destroyed · Root: ه ل ك · Verb
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِم
before them · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْقُرُونِ
the generations · Root: ق ر ن · Noun
يَمْشُونَ
they walk about · Root: م ش ي · Verb
فِي
in · Particle
مَسَاكِنِهِمْ ۚ
their dwellings · Root: س ك ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ ۖ
surely, are Signs · Root: ا ي ة · Noun
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
يَسْمَعُونَ
they hear · Root: س م ع · Verb

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ ٢٧

[32:27] Have they not seen how We drive water (rain clouds) to the dry land without any vegetation, and therewith bring forth crops providing food for their cattle and themselves? Will they not then see?

أَوَلَمْ يَرَوْا
Have they not seen
أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ
how We drive water (rain clouds)
إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ
to the dry land without any vegetation
فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا
and therewith bring forth crops
تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ
providing food for their cattle and themselves
أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Will they not then see?
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّا
that We · Root: أ ن ا · Pronoun
نَسُوقُ
drive · Root: س و ق · Verb
الْمَاءَ
water · Root: م ا ء · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the land · Root: أ ر ض · Noun
الْجُرُزِ
[the] barren · Root: ج ر ز · Noun
فَنُخْرِجُ
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
thereby · Root: ه · Pronoun
زَرْعًا
crops · Root: ز ر ع · Noun
تَأْكُلُ
eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
أَنْعَامُهُمْ
their cattle · Root: ن ع م · Noun
وَأَنفُسُهُمْ ۖ
and they themselves · Root: ن ف س · Noun
أَفَلَا
Then do not · Root: أ ف ل · Particle
يُبْصِرُونَ
they see · Root: ب ص ر · Verb

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٢٨

[32:28] They say: "When will this Al-Fath (Decision) be (between us and you, i.e. the Day of Resurrection), if you are telling the truth?"

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا
When will this Al-Fath (Decision) be
الْفَتْحُ إِن كُنتُمْ
if you are telling the truth?
وَيَقُولُونَ
And they say · Root: ق و ل · Verb
مَتَىٰ
When (will be) · Root: م ت ى · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْفَتْحُ
decision · Root: ف ت ح · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ٢٩

[32:29] Say: "On the Day of Al-Fath (Decision), no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe! Nor will they be granted a respite."

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ
Say: 'On the Day of Al-Fath (Decision),
لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ
no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe!
وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Nor will they be granted a respite.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَوْمَ
(On the) Day · Root: ي و م · Noun
الْفَتْحِ
(of) the Decision · Root: ف ت ح · Noun
لَا
not · Particle
يَنفَعُ
will benefit · Root: ن ف ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِيمَانُهُمْ
their belief · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُنظَرُونَ
will be granted respite · Root: ن ظ ر · Verb

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ ٣٠

[32:30] So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ
So turn aside from them
وَانتَظِرْ
and await
إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
verily they (too) are awaiting
فَأَعْرِضْ
So turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَانتَظِرْ
and wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنَّهُم
Indeed, they · Root: إ نَّ · Particle
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting · Root: ن ظ ر · Noun