Surah As-Saffat is the 37th surah of the Quran. It contains 182 verses and was revealed in Makkah.
Surah As-Saffat — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 182 verses of Surah As-Saffat with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ١
[37:1] By those (angels) ranged in ranks (or rows).
- وَالصَّافَّاتِ
- And those (angels) ranged
- صَفًّا
- in ranks (or rows)
- وَالصَّافَّاتِ
- By those lined · Root: ص ف ف · Noun
- صَفًّا
- (in) rows · Root: ص ف ف · Noun
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ٢
[37:2] By those (angels) who drive the clouds in a good way.
- فَالزَّاجِرَاتِ
- By those (angels) who drive
- زَجْرًا
- the clouds in a good way.
- فَالزَّاجِرَاتِ
- And those who drive · Root: ز ج ر · Noun
- زَجْرًا
- strongly · Root: ز ج ر · Noun
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ٣
[37:3] By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir].
- فَالتَّالِيَاتِ
- By those (angels)
- ذِكْرًا
- who bring the Book and the Quran from Allah to mankind
- فَالتَّالِيَاتِ
- And those who recite · Root: ت ل و · Noun
- ذِكْرًا
- (the) Message · Root: ذ ك ر · Noun
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ٤
[37:4] Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah);
- إِنَّ
- Verily
- إِلَٰهَكُمْ
- your Ilah (God)
- لَوَاحِدٌ
- is indeed One (i.e. Allah)
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- إِلَٰهَكُمْ
- your Lord · Root: ا ل ه · Noun
- لَوَاحِدٌ
- (is) surely One · Root: و ح د · Noun
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ٥
[37:5] Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshipped but Allah).
- رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- Lord of the heavens and of the earth
- وَمَا بَيْنَهُمَا
- and all that is between them
- وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
- and Lord of every point of the sun's risings
- رَّبُّ
- Lord · Root: ر ب ب · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- بَيْنَهُمَا
- (is) between both of them · Root: ب ي ن · Particle
- وَرَبُّ
- and Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْمَشَارِقِ
- (of) each point of sunrise · Root: ش ر ق · Noun
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ٦
[37:6] Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).
- إِنَّا زَيَّنَّا
- Verily! We have adorned
- السَّمَاءَ الدُّنْيَا
- the near heaven
- بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
- with the stars (for beauty)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- زَيَّنَّا
- [We] adorned · Root: ز ي ن · Verb
- السَّمَاءَ
- the sky · Root: س م و · Noun
- الدُّنْيَا
- [the world] · Root: د ن و · Noun
- بِزِينَةٍ
- with an adornment · Root: ز ي ن · Noun
- الْكَوَاكِبِ
- (of) the stars · Root: ك و ك ب · Noun
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ٧
[37:7] And to guard against every rebellious devil.
- وَحِفْظًا
- And to guard
- مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ
- against every devil
- مَّارِدٍ
- rebellious
- وَحِفْظًا
- And (to) guard · Root: ح ف ظ · Noun
- مِّن
- against · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْطَانٍ
- devil · Root: ش ط ن · Noun
- مَّارِدٍ
- rebellious · Root: م ر د · Noun
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ٨
[37:8] They cannot listen to the higher group (angels) for they are pelted from every side.
- لَّا يَسَّمَّعُونَ
- They cannot listen
- إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ
- to the higher group (angels)
- وَيُقْذَفُونَ
- for they are pelted
- مِن كُلِّ جَانِبٍ
- from every side
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- يَسَّمَّعُونَ
- they may listen · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْمَلَإِ
- the assembly · Noun
- الْأَعْلَىٰ
- [the] exalted · Root: ع ل و · Noun
- وَيُقْذَفُونَ
- are pelted · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- جَانِبٍ
- side · Noun
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ٩
[37:9] Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
- دُحُورًا ۖ
- Outcast
- وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
- and theirs is a constant (or painful) torment
- دُحُورًا ۖ
- Repelled · Root: د ح ر · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- وَاصِبٌ
- perpetual · Root: و ص ب · Noun
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠
[37:10] Except such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
- إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ
- Except such as snatch away something by stealing
- فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
- and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- مَنْ
- (him) who · Root: م ن · Particle
- خَطِفَ
- snatches · Root: خ ط ف · Verb
- الْخَطْفَةَ
- (by) theft · Root: خ ط ف · Noun
- فَأَتْبَعَهُ
- but follows him · Root: ت ب ع · Verb
- شِهَابٌ
- a burning flame · Root: ش ه ب · Noun
- ثَاقِبٌ
- piercing · Root: ث ق ب · Noun
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ١١
[37:11] Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad SAW): "Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom We have created?" Verily, We created them of a sticky clay.
- فَاسْتَفْتِهِمْ
- Then ask them
- أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا
- Are they stronger as creation
- أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ
- or those whom We have created
- إِنَّا خَلَقْنَاهُم
- Verily, We created them
- مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
- of a sticky clay
- فَاسْتَفْتِهِمْ
- Then ask them · Root: ف ت ي · Verb
- أَهُمْ
- Are they · Root: ه م · Particle
- أَشَدُّ
- a stronger · Root: ش د د · Noun
- خَلْقًا
- creation · Root: خ ل ق · Noun
- أَم
- or · Root: ا م م · Particle
- مَّنْ
- (those) whom · Root: N/A · N/A
- خَلَقْنَا ۚ
- We have created · Root: خ ل ق · Verb
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- خَلَقْنَاهُم
- created them · Root: خ ل ق · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- طِينٍ
- a clay · Root: ط ي ن · Noun
- لَّازِبٍ
- sticky · Root: ل ز ب · Noun
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ١٢
[37:12] Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran).
- بَلْ عَجِبْتَ
- Nay, you (O Muhammad SAW) wondered
- وَيَسْخَرُونَ
- while they mock (at you and at the Quran)
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- عَجِبْتَ
- you wonder · Root: ع ج ب · Verb
- وَيَسْخَرُونَ
- while they mock · Root: س خ ر · Verb
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ١٣
[37:13] And when they are reminded, they pay no attention.
- وَإِذَا ذُكِّرُوا
- And when they are reminded
- لَا يَذْكُرُونَ
- they pay no attention
- وَإِذَا
- And when · Particle
- ذُكِّرُوا
- they are reminded · Root: ذ ك ر · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَذْكُرُونَ
- they receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ١٤
[37:14] And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.
- وَإِذَا رَأَوْا
- And when they see
- آيَةً
- an Ayah (a sign, a proof, or an evidence)
- يَسْتَسْخِرُونَ
- they mock at it
- وَإِذَا
- And when · Particle
- رَأَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- آيَةً
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- يَسْتَسْخِرُونَ
- they mock · Root: س خ ر · Verb
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ١٥
[37:15] And they say: "This is nothing but evident magic!
- وَقَالُوا
- And they say:
- إِنْ هَٰذَا
- This is nothing but
- إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
- evident magic!
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- سِحْرٌ
- a magic · Root: س ح ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ١٦
[37:16] "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?
- أَإِذَا مِتْنَا
- When we are dead
- وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
- and have become dust and bones
- أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
- shall we (then) verily be resurrected?
- أَإِذَا
- Is it when · Particle
- مِتْنَا
- we are dead · Root: م و ت · Verb
- وَكُنَّا
- and have become · Root: ك و ن · Verb
- تُرَابًا
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- وَعِظَامًا
- and bones · Root: ع ظ م · Noun
- أَإِنَّا
- shall we then · Root: ا ن ا · Particle
- لَمَبْعُوثُونَ
- be certainly resurrected · Root: ب ع ث · Noun
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ١٧
[37:17] "And also our fathers of old?"
- أَوَآبَاؤُنَا
- And also our fathers
- الْأَوَّلُونَ
- of old
- أَوَآبَاؤُنَا
- Or our fathers · Root: أ ب و · Noun
- الْأَوَّلُونَ
- former · Root: أ و ل · Noun
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ ١٨
[37:18] Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."
- قُلْ نَعَمْ
- Say (O Muhammad SAW): 'Yes,'
- وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
- and you shall then be humiliated.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- نَعَمْ
- Yes · Root: ن ع م · Particle
- وَأَنتُمْ
- and you · Root: أ ن ت · Pronoun
- دَاخِرُونَ
- (will be) humiliated · Root: د خ ل · Noun
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ١٩
[37:19] It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring!
- فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
- It will be a single Zajrah [shout]
- فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
- and behold, they will be staring!
- فَإِنَّمَا
- Then only · Root: ف ا · Particle
- هِيَ
- it · Root: ه ي ا · Pronoun
- زَجْرَةٌ
- (will be) a cry · Root: ز ج ر · Noun
- وَاحِدَةٌ
- single · Root: و ح د · Noun
- فَإِذَا
- then, behold · Root: إ ذ ا · Particle
- هُمْ
- They · Root: ه م · Pronoun
- يَنظُرُونَ
- will see · Root: ن ظ ر · Verb
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ ٢٠
[37:20] They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
- وَقَالُوا
- They will say:
- يَا وَيْلَنَا هَٰذَا
- Woe to us!
- يَوْمُ الدِّينِ
- This is the Day of Recompense!
- وَقَالُوا
- And they will say · Root: ق و ل · Verb
- يَا وَيْلَنَا
- O woe to us · Root: و ي ل · Noun
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- يَوْمُ
- (is the) Day · Root: ي و م · Noun
- الدِّينِ
- (of) the Recompense · Root: د ي ن · Noun
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ٢١
[37:21] (It will be said): "This is the Day of Judgement which you used to deny."
- هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ
- This is the Day of Judgement
- الَّذِي كُنتُم بِهِ
- which you used to
- تُكَذِّبُونَ
- deny.
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- يَوْمُ
- (is the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْفَصْلِ
- (of) Judgment · Root: ف ص ل · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- كُنتُم
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- [of it] · Root: ه · Pronoun
- تُكَذِّبُونَ
- deny · Root: ك ذ ب · Verb
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ٢٢
[37:22] (It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
- ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا
- Assemble those who did wrong
- وَأَزْوَاجَهُمْ
- together with their companions
- وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
- and what they used to worship
- ۞ احْشُرُوا
- Gather · Root: ح ش ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- wronged · Root: ظ ل م · Verb
- وَأَزْوَاجَهُمْ
- and their kinds · Root: ز و ج · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used (to) · Root: ك و ن · Verb
- يَعْبُدُونَ
- worship · Root: ع ب د · Verb
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ٢٣
[37:23] "Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);
- مِن دُونِ اللَّهِ
- Instead of Allah,
- فَاهْدُوهُمْ
- and lead them
- إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
- on to the way of flaming Fire (Hell);
- مِن
- Besides · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- Besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَاهْدُوهُمْ
- then lead them · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطِ
- (the) Path · Root: ص ر ط · Noun
- الْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ ٢٤
[37:24] "But stop them, verily they are to be questioned.
- وَقِفُوهُمْ ۖ
- But stop them
- إِنَّهُم
- verily they
- مَّسْئُولُونَ
- are to be questioned
- وَقِفُوهُمْ ۖ
- And stop them · Root: و ق ف · Verb
- إِنَّهُم
- indeed, they · Root: إ نَّ · Particle
- مَّسْئُولُونَ
- (are) to be questioned · Root: س أ ل · Noun
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥
[37:25] "What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?"
- مَا لَكُمْ
- What is the matter with you?
- لَا تَنَاصَرُونَ
- Why do you not help one another (as you used to do in the world)?
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- لَا
- (Why) not · Particle
- تَنَاصَرُونَ
- you help one another · Root: ن ص ر · Verb
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ٢٦
[37:26] Nay, but that Day they shall surrender,
- بَلْ
- Nay,
- هُمُ الْيَوْمَ
- but that Day they
- مُسْتَسْلِمُونَ
- shall surrender,
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْيَوْمَ
- (on) that Day · Root: ي و م · Noun
- مُسْتَسْلِمُونَ
- (will) surrender · Root: س ل م · Noun
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٢٧
[37:27] And they will turn to one another and question one another.
- وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
- And they will turn to one another
- يَتَسَاءَلُونَ
- and question one another
- وَأَقْبَلَ
- And will approach · Root: أ ق ب ل · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- يَتَسَاءَلُونَ
- questioning one another · Root: س أ ل · Verb
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ٢٨
[37:28] They will say: "It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed]."
- قَالُوا
- They will say:
- إِنَّكُمْ كُنتُمْ
- It was you who used to
- تَأْتُونَنَا
- come to us
- عَنِ الْيَمِينِ
- from the right side
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you · Root: إ ن · Particle
- كُنتُمْ
- [you] used (to) · Root: ك و ن · Verb
- تَأْتُونَنَا
- come (to) us · Root: أ ت ي · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْيَمِينِ
- the right · Root: ي م ن · Noun
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٢٩
[37:29] They will reply: "Nay, you yourselves were not believers.
- قَالُوا
- They will reply:
- بَل لَّمْ تَكُونُوا
- Nay, you yourselves were not
- مُؤْمِنِينَ
- believers.
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- بَل
- Nay · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَكُونُوا
- you were · Root: ك و ن · Verb
- مُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ٣٠
[37:30] "And we had no authority over you. Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers).
- وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ
- And we had no authority over you.
- بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
- Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers).
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- عَلَيْكُم
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- مِّن
- any · Root: م ن · Particle
- سُلْطَانٍ ۖ
- authority · Root: س ل ط ن · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- كُنتُمْ
- you were · Root: ك و ن · Verb
- قَوْمًا
- a people · Root: ق و م · Noun
- طَاغِينَ
- transgressing · Root: ط غ و · Noun
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ٣١
[37:31] "So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment).
- فَحَقَّ عَلَيْنَا
- So now it has been justified against us
- قَوْلُ رَبِّنَا ۖ
- the Word of our Lord
- إِنَّا لَذَائِقُونَ
- that we shall certainly (have to) taste (the torment)
- فَحَقَّ
- So has been proved true · Root: ح ق ق · Verb
- عَلَيْنَا
- against us · Root: ع ل ى · Particle
- قَوْلُ
- (the) Word · Root: ق و ل · Noun
- رَبِّنَا ۖ
- (of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّا
- indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- لَذَائِقُونَ
- (will) certainly taste · Root: ذ و ق · Noun
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ٣٢
[37:32] "So we led you astray because we were ourselves astray."
- فَأَغْوَيْنَاكُمْ
- So we led you astray
- إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
- because we were ourselves astray
- فَأَغْوَيْنَاكُمْ
- So we led you astray · Root: غ و ي · Verb
- إِنَّا
- indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- كُنَّا
- were · Root: ك و ن · Verb
- غَاوِينَ
- astray · Root: غ و ي · Noun
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ٣٣
[37:33] Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
- فَإِنَّهُمْ
- Then verily,
- يَوْمَئِذٍ
- that Day,
- فِي الْعَذَابِ
- they will (all) share in the torment.
- فَإِنَّهُمْ
- Then indeed, they · Root: ف ا · Particle
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْعَذَابِ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مُشْتَرِكُونَ
- (will be) sharers · Root: ش ر ك · Noun
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ٣٤
[37:34] Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
- إِنَّا كَذَٰلِكَ
- Certainly, that is how
- نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
- We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَفْعَلُ
- We deal · Root: ف ع ل · Verb
- بِالْمُجْرِمِينَ
- with the criminals · Root: ج ر م · Noun
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ٣٥
[37:35] Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
- إِنَّهُمْ كَانُوا
- Truly, they were
- إِذَا قِيلَ لَهُمْ
- when it was said to them
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ
- none has the right to be worshipped but Allah
- يَسْتَكْبِرُونَ
- they puffed themselves up with pride (i.e. denied it)
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- قِيلَ
- it was said · Root: ق و ل · Verb
- لَهُمْ
- to them · Particle
- لَا
- (There is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَسْتَكْبِرُونَ
- were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ٣٦
[37:36] And (they) said: "Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet?
- وَيَقُولُونَ
- And (they) said:
- أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا
- Are we going to abandon our aliha (gods)
- لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
- for the sake of a mad poet?
- وَيَقُولُونَ
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- أَئِنَّا
- Are we · Root: أ ئ ن · Particle
- لَتَارِكُو
- to leave · Root: ت ر ك · Verb
- آلِهَتِنَا
- our gods · Root: ا ل ه · Noun
- لِشَاعِرٍ
- for a poet · Root: ش ع ر · Noun
- مَّجْنُونٍ
- mad · Root: ج ن ن · Noun
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ٣٧
[37:37] Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism).
- بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ
- Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth
- وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
- and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism)
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- جَاءَ
- he has brought · Root: ج ا ء · Verb
- بِالْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَصَدَّقَ
- and confirmed · Root: ص د ق · Verb
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ٣٨
[37:38] Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
- إِنَّكُمْ
- Verily, you
- لَذَائِقُو الْعَذَابِ
- are going to taste the torment
- الْأَلِيمِ
- the painful
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you · Root: إ ن · Particle
- لَذَائِقُو
- (will) surely taste · Root: ذ و ق · Noun
- الْعَذَابِ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْأَلِيمِ
- painful · Root: أ ل م · Noun
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٩
[37:39] And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world);
- وَمَا تُجْزَوْنَ
- And you will be requited
- إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ٤٠
[37:40] Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).
- إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ
- Save the chosen slaves of Allah
- الْمُخْلَصِينَ
- (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عِبَادَ
- (the) slaves · Root: ع ب د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones · Root: خ ل ص · Noun
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ٤١
[37:41] For them there will be a known provision (in Paradise).
- أُولَٰئِكَ
- For them
- لَهُمْ
- there will be
- رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
- a known provision (in Paradise)
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمْ
- for them · Particle
- رِزْقٌ
- (will be) a provision · Root: ر ز ق · Noun
- مَّعْلُومٌ
- determined · Root: ع ل م · Noun
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ٤٢
[37:42] Fruits; and they shall be honoured,
- فَوَاكِهُ ۖ
- Fruits;
- وَهُم مُّكْرَمُونَ
- and they shall be honoured,
- فَوَاكِهُ ۖ
- Fruits · Root: ف ك ه · Noun
- وَهُم
- and they · Root: ه م · Pronoun
- مُّكْرَمُونَ
- (will) be honored · Root: ك ر م · Noun
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٤٣
[37:43] In the Gardens of delight (Paradise),
- فِي جَنَّاتِ
- In the Gardens of
- النَّعِيمِ
- delight (Paradise)
- فِي
- In · Particle
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- النَّعِيمِ
- (of) Delight · Root: ن ع م · Noun
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ٤٤
[37:44] Facing one another on thrones,
- عَلَىٰ سُرُرٍ
- On thrones
- مُّتَقَابِلِينَ
- facing one another
- عَلَىٰ
- On · Particle
- سُرُرٍ
- thrones · Root: س ر ر · Noun
- مُّتَقَابِلِينَ
- facing each other · Root: ق ب ل · Noun
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ٤٥
[37:45] Round them will be passed a cup of pure wine;
- يُطَافُ عَلَيْهِم
- Round them will be passed
- بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
- a cup of pure wine
- يُطَافُ
- Will be circulated · Root: ط و ف · Verb
- عَلَيْهِم
- among them · Root: ع ل ى · Particle
- بِكَأْسٍ
- a cup · Root: ك أ س · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّعِينٍ
- a flowing spring · Root: ع ي ن · Noun
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ ٤٦
[37:46] White, delicious to the drinkers,
- بَيْضَاءَ
- White
- لَذَّةٍ
- delicious
- لِّلشَّارِبِينَ
- to the drinkers
- بَيْضَاءَ
- White · Root: ب ي ض · Noun
- لَذَّةٍ
- delicious · Root: ل ذ ذ · Noun
- لِّلشَّارِبِينَ
- for the drinkers · Root: ش ر ب · Noun
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ٤٧
[37:47] Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.
- لَا فِيهَا غَوْلٌ
- Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that,
- وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
- nor will they suffer intoxication therefrom.
- لَا
- Not · Particle
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- غَوْلٌ
- (is) bad effect · Root: غ و ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- عَنْهَا
- from it · Root: ع ن ه · Particle
- يُنزَفُونَ
- will be intoxicated · Root: ن ز ف · Verb
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ٤٨
[37:48] And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes.
- وَعِندَهُمْ
- And with them
- قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ
- will be chaste females, restraining their glances
- عِينٌ
- (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes.
- وَعِندَهُمْ
- And with them · Root: ع ن د · Particle
- قَاصِرَاتُ
- (will be) companions of modest gaze · Root: ق ص ر · Noun
- الطَّرْفِ
- (will be) companions of modest gaze · Root: ط ر ف · Noun
- عِينٌ
- (having) beautiful eyes · Root: ع ي ن · Noun
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ٤٩
[37:49] (Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
- كَأَنَّهُنَّ
- as if they were
- بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
- (hidden) eggs (well) preserved
- كَأَنَّهُنَّ
- As if they were · Root: ك و ن · Particle
- بَيْضٌ
- eggs · Root: ب ي ض · Noun
- مَّكْنُونٌ
- well protected · Root: ك ن ن · Noun
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٥٠
[37:50] Then they will turn to one another, mutually questioning.
- فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
- Then they will turn to one another
- يَتَسَاءَلُونَ
- mutually questioning
- فَأَقْبَلَ
- And (will) approach · Root: ق ب ل · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- يَتَسَاءَلُونَ
- questioning one another · Root: س أ ل · Verb
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ٥١
[37:51] A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),
- قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ
- A speaker of them will say
- إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
- Verily, I had a companion (in the world)
- قَالَ
- Will say · Root: ق و ل · Verb
- قَائِلٌ
- a speaker · Root: ق و ل · Noun
- مِّنْهُمْ
- among them · Root: م ن · Particle
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- كَانَ
- had · Root: ك و ن · Verb
- لِي
- for me · Root: ل ي · Particle
- قَرِينٌ
- a companion · Root: ق ر ن · Noun
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ ٥٢
[37:52] Who used to say: "Are you among those who believe (in resurrection after death).
- يَقُولُ
- Are you
- أَإِنَّكَ لَمِنَ
- among those who believe (in resurrection after death)
- يَقُولُ
- Who (would) say · Root: ق و ل · Verb
- أَإِنَّكَ
- Are you indeed · Root: أ ن · Particle
- لَمِنَ
- surely of · Root: ل م ن · Particle
- الْمُصَدِّقِينَ
- those who believe · Root: ص د ق · Noun
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣
[37:53] "(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
- أَإِذَا مِتْنَا
- (That) when we die
- وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
- and become dust and bones
- أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
- shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?
- أَإِذَا
- Is (it) when · Particle
- مِتْنَا
- we have died · Root: م و ت · Verb
- وَكُنَّا
- and become · Root: ك و ن · Verb
- تُرَابًا
- dust · Root: ت ر ب · Noun
- وَعِظَامًا
- and bones · Root: ع ظ م · Noun
- أَإِنَّا
- will we · Root: ا ن ا · Particle
- لَمَدِينُونَ
- surely be brought to Judgment · Root: د ي ن · Noun
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ٥٤
[37:54] (The man) said: "Will you look down?"
- قَالَ
- (The man) said:
- هَلْ أَنتُم
- Will you
- مُّطَّلِعُونَ
- look down?
- قَالَ
- He (will) say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Will · Root: ه ل · Particle
- أَنتُم
- you · Root: أ ن ت · Pronoun
- مُّطَّلِعُونَ
- be looking · Root: ط ل ع · Noun
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ٥٥
[37:55] So he looked down and saw him in the midst of the Fire.
- فَاطَّلَعَ
- So he looked down
- فَرَآهُ
- and saw him
- فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
- in the midst of the Fire
- فَاطَّلَعَ
- Then he (will) look · Root: ط ل ع · Verb
- فَرَآهُ
- and see him · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَوَاءِ
- (the) midst · Root: س و ا · Particle
- الْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ٥٦
[37:56] He said: "By Allah! You have nearly ruined me.
- قَالَ
- He said:
- تَاللَّهِ
- By Allah!
- إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
- You have nearly ruined me.
- قَالَ
- He (will) say · Root: ق و ل · Verb
- تَاللَّهِ
- By Allah · Root: ا ل ه · Particle
- إِن
- verily · Root: ا ن · Particle
- كِدتَّ
- you almost · Root: ك و د · Verb
- لَتُرْدِينِ
- ruined me · Root: ر د ي · Verb
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ٥٧
[37:57] "Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
- وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي
- Had it not been for the Grace of my Lord
- لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
- I would certainly have been among those brought forth (to Hell)
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- نِعْمَةُ
- (for the) Grace · Root: ن ع م · Noun
- رَبِّي
- (of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَكُنتُ
- certainly, I (would) have been · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُحْضَرِينَ
- those brought · Root: ح ض ر · Noun
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨
[37:58] (Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?
- أَفَمَا نَحْنُ
- Are we then
- بِمَيِّتِينَ
- to die (any more)?
- أَفَمَا
- Then are not · Root: ف م · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمَيِّتِينَ
- (to) die · Root: م و ت · Noun
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩
[37:59] "Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)."
- إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ
- Except our first death
- وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
- and we shall not be punished?
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- مَوْتَتَنَا
- our death · Root: م و ت · Noun
- الْأُولَىٰ
- the first · Root: أ و ل · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمُعَذَّبِينَ
- will be punished · Root: ع ذ ب · Noun
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٦٠
[37:60] Truly, this is the supreme success!
- إِنَّ
- Truly,
- هَٰذَا
- this is
- لَهُوَ
- indeed
- الْفَوْزُ
- the success
- الْعَظِيمُ
- supreme!
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَهُوَ
- surely · Root: ل ه و · Noun
- الْفَوْزُ
- (is) the attainment · Noun
- الْعَظِيمُ
- great · Root: ع ظ م · Noun
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ ٦١
[37:61] For the like of this let the workers work.
- لِمِثْلِ هَٰذَا
- For the like of this
- فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
- let the workers work
- لِمِثْلِ
- For (the) like · Root: م ث ل · Particle
- هَٰذَا
- (of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَلْيَعْمَلِ
- let work · Root: ع م ل · Verb
- الْعَامِلُونَ
- the workers · Root: ع م ل · Noun
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ٦٢
[37:62] Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)?
- أَذَٰلِكَ
- Is that
- خَيْرٌ نُّزُلًا
- better entertainment
- أَمْ
- or
- شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
- the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)
- أَذَٰلِكَ
- Is that · Root: أ ذ ل · Particle
- خَيْرٌ
- better · Root: خ ي ر · Noun
- نُّزُلًا
- (as) hospitality · Root: ن ز ل · Noun
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- شَجَرَةُ
- (the) tree · Root: ش ج ر · Noun
- الزَّقُّومِ
- (of) Zaqqum · Root: ز ق م · Noun
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ٦٣
[37:63] Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).
- إِنَّا
- Truly We
- جَعَلْنَاهَا
- have made it
- فِتْنَةً
- (as) a trial
- لِّلظَّالِمِينَ
- for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- جَعَلْنَاهَا
- [We] have made it · Root: ج ع ل · Verb
- فِتْنَةً
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- لِّلظَّالِمِينَ
- for the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ٦٤
[37:64] Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,
- إِنَّهَا شَجَرَةٌ
- Verily, it is a tree
- تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
- that springs out of the bottom of Hell-fire
- إِنَّهَا
- Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
- شَجَرَةٌ
- (is) a tree · Root: ش ج ر · Noun
- تَخْرُجُ
- that grows · Root: خ ر ج · Verb
- فِي
- in · Particle
- أَصْلِ
- (the) bottom · Root: أ ص ل · Noun
- الْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ٦٥
[37:65] The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);
- طَلْعُهَا
- The shoots of its fruit-stalks
- كَأَنَّهُ
- are like
- رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
- the heads of Shayatin (devils)
- طَلْعُهَا
- Its emerging fruit · Root: ط ل ع · Noun
- كَأَنَّهُ
- (is) as if it · Root: ك و ن · Particle
- رُءُوسُ
- (was) heads · Root: ر أ س · Noun
- الشَّيَاطِينِ
- (of) the devils · Root: ش ي ط ن · Noun
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٦٦
[37:66] Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.
- فَإِنَّهُمْ
- Truly, they
- لَآكِلُونَ مِنْهَا
- will eat thereof
- فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
- and fill their bellies therewith
- فَإِنَّهُمْ
- And indeed, they · Root: ف ا · Particle
- لَآكِلُونَ
- (will) surely eat · Root: أ ك ل · Noun
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- فَمَالِئُونَ
- and fill · Root: م ل أ · Noun
- مِنْهَا
- with it · Root: ه ا · Pronoun
- الْبُطُونَ
- (their) bellies · Root: ب ط ن · Noun
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ٦٧
[37:67] Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies).
- ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا
- Then on the top of that they will be given
- لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
- boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَلَيْهَا
- in it · Root: ع ل ي · Particle
- لَشَوْبًا
- (is) a mixture · Root: ش و ب · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- حَمِيمٍ
- boiling water · Root: ح م م · Noun
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ٦٨
[37:68] Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
- ثُمَّ إِنَّ
- Then thereafter, verily,
- مَرْجِعَهُمْ
- their return
- لَإِلَى
- is to
- الْجَحِيمِ
- the flaming fire of Hell.
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِنَّ
- indeed · Root: ا ن ن · Particle
- مَرْجِعَهُمْ
- their return · Root: ر ج ع · Noun
- لَإِلَى
- (will) surely be to · Root: إ ل ى · Particle
- الْجَحِيمِ
- the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ ٦٩
[37:69] Verily, they found their fathers on the wrong path;
- إِنَّهُمْ
- Verily, they
- أَلْفَوْا
- found
- آبَاءَهُمْ
- their fathers
- ضَالِّينَ
- on the wrong path
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- أَلْفَوْا
- found · Root: أ ل ف · Verb
- آبَاءَهُمْ
- their fathers · Root: ا ب · Noun
- ضَالِّينَ
- astray · Root: ض ل ل · Noun
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ٧٠
[37:70] So they (too) made haste to follow in their footsteps!
- فَهُمْ
- So they (too)
- عَلَىٰ آثَارِهِمْ
- made haste to follow
- يُهْرَعُونَ
- in their footsteps!
- فَهُمْ
- So they · Root: ه م · Pronoun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- آثَارِهِمْ
- their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
- يُهْرَعُونَ
- they hastened · Root: ه ر ع · Verb
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ٧١
[37:71] And indeed most of the men of old went astray before them;
- وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ
- And indeed went astray before them
- أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
- most of the men of old
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- ضَلَّ
- went astray · Root: ض ل ل · Verb
- قَبْلَهُمْ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- أَكْثَرُ
- most · Root: ك ث ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ٧٢
[37:72] And indeed We sent among them warners (Messengers);
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا
- And indeed We sent
- فِيهِم
- among them
- مُّنذِرِينَ
- warners (Messengers)
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- فِيهِم
- among them · Root: ه م · Pronoun
- مُّنذِرِينَ
- warners · Root: ن ذ ر · Noun
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ٧٣
[37:73] Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).
- فَانظُرْ
- Then see
- كَيْفَ كَانَ
- what was
- عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
- the end of those who were warned (but heeded not)
- فَانظُرْ
- Then see · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- عَاقِبَةُ
- (the) end · Root: ع ق ب · Noun
- الْمُنذَرِينَ
- (of) those who were warned · Root: ن ذ ر · Noun
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ٧٤
[37:74] Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).
- إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ
- Except the chosen slaves of Allah
- الْمُخْلَصِينَ
- (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism)
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عِبَادَ
- (the) slaves · Root: ع ب د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones · Root: خ ل ص · Noun
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ٧٥
[37:75] And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).
- وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ
- And indeed Nuh (Noah) invoked Us
- فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
- and We are the Best of those who answer (the request)
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- نَادَانَا
- called Us · Root: ن د و · Verb
- نُوحٌ
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- فَلَنِعْمَ
- and Best · Root: ن ع م · Particle
- الْمُجِيبُونَ
- (are We as) Responders · Root: ج و ب · Noun
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ٧٦
[37:76] And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),
- وَنَجَّيْنَاهُ
- And We rescued him
- وَأَهْلَهُ
- and his family
- مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
- from the great distress (i.e. drowning)
- وَنَجَّيْنَاهُ
- And We saved him · Root: ن ج و · Verb
- وَأَهْلَهُ
- and his family · Root: أ ه ل · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْكَرْبِ
- the distress · Root: ك ر ب · Noun
- الْعَظِيمِ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ٧٧
[37:77] And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- ذُرِّيَّتَهُ
- his progeny
- هُمُ الْبَاقِينَ
- them the survivors
- وَجَعَلْنَا
- And We made · Root: ج ع ل · Verb
- ذُرِّيَّتَهُ
- his offspring · Root: ذ ر و · Noun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْبَاقِينَ
- the survivors · Root: ب ق ي · Noun
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ٧٨
[37:78] And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
- And left for him
- فِي الْآخِرِينَ
- in later times
- وَتَرَكْنَا
- And We left · Root: ت ر ك · Verb
- عَلَيْهِ
- for him · Root: ع ل ى · Particle
- فِي
- among · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later generations · Root: خ ر ء · Noun
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ٧٩
[37:79] Salamun (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
- سَلَامٌ
- Salamun (peace)
- عَلَىٰ نُوحٍ
- be upon Nuh (Noah)
- فِي الْعَالَمِينَ
- (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
- سَلَامٌ
- Peace be · Root: س ل م · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- نُوحٍ
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- فِي
- among · Particle
- الْعَالَمِينَ
- the worlds · Root: ع ل م · Noun
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٨٠
[37:80] Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- إِنَّا
- Verily,
- كَذَٰلِكَ
- thus
- نَجْزِي
- We reward
- الْمُحْسِنِينَ
- the Muhsinun (good-doers)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- [We] reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ٨١
[37:81] Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves.
- إِنَّهُ
- Verily, he
- مِنْ عِبَادِنَا
- was one of Our slaves
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- مِنْ
- (was) of · Particle
- عِبَادِنَا
- Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing · Root: أ م ن · Noun
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٨٢
[37:82] Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.).
- ثُمَّ
- Then
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- الْآخَرِينَ
- the other (disbelievers and polytheists, etc.)
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- أَغْرَقْنَا
- We drowned · Root: غ ر ق · Verb
- الْآخَرِينَ
- the others · Root: أ خ ر · Noun
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ٨٣
[37:83] And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).
- ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ
- And, verily, among those who followed his
- لَإِبْرَاهِيمَ
- was Ibrahim (Abraham).
- ۞ وَإِنَّ
- And indeed · Root: ا ن · Particle
- مِن
- among · Root: م ن · Particle
- شِيعَتِهِ
- his kind · Root: ش ي ع · Noun
- لَإِبْرَاهِيمَ
- (was) surely Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٤
[37:84] When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
- إِذْ جَاءَ رَبَّهُ
- When he came to his Lord
- بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
- with a pure heart
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- جَاءَ
- he came · Root: ج ا ء · Verb
- رَبَّهُ
- (to) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِقَلْبٍ
- with a heart · Root: ق ل ب · Noun
- سَلِيمٍ
- sound · Root: س ل م · Noun
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ٨٥
[37:85] When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?
- إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ
- When he said to his father
- وَقَوْمِهِ
- and to his people
- مَاذَا تَعْبُدُونَ
- What is it that which you worship?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لِأَبِيهِ
- to his father · Root: أ ب · Noun
- وَقَوْمِهِ
- and his people · Root: ق و م · Noun
- مَاذَا
- What is it · Particle
- تَعْبُدُونَ
- you worship · Root: ع ب د · Verb
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦
[37:86] "Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?
- أَئِفْكًا
- Is it a falsehood
- آلِهَةً دُونَ اللَّهِ
- gods other than Allah
- تُرِيدُونَ
- that you seek?
- أَئِفْكًا
- Is it falsehood · Root: أ ف ك · Noun
- آلِهَةً
- gods · Root: أ ل ه · Noun
- دُونَ
- other than · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تُرِيدُونَ
- (that) you desire · Root: ا ر د · Verb
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٧
[37:87] "Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?"
- فَمَا ظَنُّكُم
- Then what do you think
- بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?
- فَمَا
- Then what · Root: ف م ا · Particle
- ظَنُّكُم
- (do) you think · Root: ظ ن · Noun
- بِرَبِّ
- about (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ٨٨
[37:88] Then he cast a glance at the stars (to deceive them),
- فَنَظَرَ نَظْرَةً
- Then he cast a glance
- فِي النُّجُومِ
- at the stars
- فَنَظَرَ
- Then he glanced · Root: ن ظ ر · Verb
- نَظْرَةً
- a glance · Root: ن ظ ر · Noun
- فِي
- at · Particle
- النُّجُومِ
- the stars · Root: ن ج م · Noun
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ٨٩
[37:89] And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)."
- فَقَالَ
- And he said:
- إِنِّي سَقِيمٌ
- Verily, I am sick (with plague).
- فَقَالَ
- And he said · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- سَقِيمٌ
- sick · Root: س ق م · Noun
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ٩٠
[37:90] So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
- فَتَوَلَّوْا عَنْهُ
- So they turned away from him
- مُدْبِرِينَ
- and departed (for fear of the disease)
- فَتَوَلَّوْا
- So they turned away · Root: و ل ي · Verb
- عَنْهُ
- from him · Particle
- مُدْبِرِينَ
- departing · Root: د ب ر · Noun
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٩١
[37:91] Then he turned to their aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?
- فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ
- Then he turned to their aliha (gods)
- فَقَالَ
- and said:
- أَلَا تَأْكُلُونَ
- Will you not eat (of the offering before you)?
- فَرَاغَ
- Then he turned · Root: ف ر غ · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- آلِهَتِهِمْ
- their gods · Root: ا ل ه · Noun
- فَقَالَ
- and said · Root: ق و ل · Verb
- أَلَا
- Do not · Root: أ ل ا · Particle
- تَأْكُلُونَ
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ٩٢
[37:92] "What is the matter with you that you speak not?"
- مَا لَكُمْ
- What is the matter with you
- لَا تَنطِقُونَ
- that you speak not?
- مَا
- What (is) · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَنطِقُونَ
- you speak · Root: ن ط ق · Verb
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ٩٣
[37:93] Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
- فَرَاغَ عَلَيْهِمْ
- Then he turned upon them
- ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
- striking (them) with (his) right hand
- فَرَاغَ
- Then he turned · Root: ف ر غ · Noun
- عَلَيْهِمْ
- upon them · Root: ع ل ى · Particle
- ضَرْبًا
- striking · Root: ض ر ب · Noun
- بِالْيَمِينِ
- with the right hand · Noun
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ٩٤
[37:94] Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
- فَأَقْبَلُوا
- Then they came
- إِلَيْهِ
- towards him
- يَزِفُّونَ
- hastening
- فَأَقْبَلُوا
- Then they advanced · Root: ق ب ل · Verb
- إِلَيْهِ
- towards him · Root: ا ل ى · Particle
- يَزِفُّونَ
- hastening · Root: ز ف ف · Verb
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ٩٥
[37:95] He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
- قَالَ
- He said:
- أَتَعْبُدُونَ
- Worship you
- مَا تَنْحِتُونَ
- that which you (yourselves) carve?
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَتَعْبُدُونَ
- Do you worship · Root: ع ب د · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَنْحِتُونَ
- you carve · Root: ن ح ت · Verb
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ٩٦
[37:96] "While Allah has created you and what you make!"
- وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ
- While Allah has created you
- وَمَا تَعْمَلُونَ
- and what you make
- وَاللَّهُ
- While Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَلَقَكُمْ
- created you · Root: خ ل ق · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you make · Root: ع م ل · Verb
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ٩٧
[37:97] They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
- قَالُوا
- They said:
- ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا
- Build for him a building
- فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
- and throw him into the blazing fire!
- قَالُوا
- They said · Root: ق و ل · Verb
- ابْنُوا
- Build · Root: ب ن ي · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- بُنْيَانًا
- a structure · Root: ب ن ي · Noun
- فَأَلْقُوهُ
- and throw him · Root: ل ق ي · Verb
- فِي
- into · Particle
- الْجَحِيمِ
- the blazing Fire · Root: ج ح م · Noun
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ٩٨
[37:98] So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
- فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا
- So they plotted a plot against him,
- فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
- but We made them the lowest.
- فَأَرَادُوا
- And they intended · Root: ر و د · Verb
- بِهِ
- for him · Root: ه · Pronoun
- كَيْدًا
- a plot · Root: ك ي د · Noun
- فَجَعَلْنَاهُمُ
- but We made them · Root: ج ع ل · Verb
- الْأَسْفَلِينَ
- the lowest · Root: س ف ل · Noun
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٩٩
[37:99] And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
- وَقَالَ
- And he said
- إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي
- Verily, I am going to my Lord.
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me!
- وَقَالَ
- And he said · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- ذَاهِبٌ
- going · Root: ذ ه ب · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me · Root: ه د ي · Verb
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ١٠٠
[37:100] "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
- رَبِّ
- My Lord!
- هَبْ لِي
- Grant me
- مِنَ الصَّالِحِينَ
- (offspring) from the righteous.
- رَبِّ
- My Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هَبْ
- grant · Root: ه ب · Verb
- لِي
- me · Root: ل ي · Particle
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّالِحِينَ
- the righteous · Root: ص ل ح · Noun
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ١٠١
[37:101] So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
- فَبَشَّرْنَاهُ
- So We gave him the glad tidings
- بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
- of a forbearing boy
- فَبَشَّرْنَاهُ
- So We gave him the glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- بِغُلَامٍ
- of a boy · Root: غ ل م · Noun
- حَلِيمٍ
- forbearing · Root: ح ل م · Noun
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ١٠٢
[37:102] And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah), so look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, in sha' Allah (if Allah will), you shall find me of As-Sabirin (the patient ones, etc.)."
- فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ
- And, when he (his son) was old enough to walk with him,
- قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي
- he said: 'O my son!'
- أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي
- I have seen in a dream
- أَذْبَحُكَ فَانظُرْ
- that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah),
- مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ
- so look what you think!'
- يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا
- He said: 'O my father!
- تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن
- Do that which you are commanded,
- شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
- Insha' Allah (if Allah will), you shall find me
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- بَلَغَ
- he reached · Root: ب ل غ · Verb
- مَعَهُ
- the (age of) working with him · Root: م ع و · Particle
- السَّعْيَ
- the (age of) working with him · Root: س ع ي · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- يَا بُنَيَّ
- O my son · Root: ي ا · Particle
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَرَىٰ
- have seen · Root: ر أ ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْمَنَامِ
- the dream · Root: ن و م · Noun
- أَنِّي
- that I am · Root: ا ن ي · Particle
- أَذْبَحُكَ
- sacrificing you · Root: ذ ب ح · Verb
- فَانظُرْ
- so look · Root: ن ظ ر · Verb
- مَاذَا
- what · Particle
- تَرَىٰ ۚ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- يَا أَبَتِ
- O my father · Root: ا ب · Particle
- افْعَلْ
- Do · Root: ف ع ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تُؤْمَرُ ۖ
- you are commanded · Root: أ م ر · Verb
- سَتَجِدُنِي
- You will find me · Root: و ج د · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- شَاءَ
- Allah wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah wills · Root: ا ل ه · Noun
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّابِرِينَ
- the patient ones · Root: ص ب ر · Noun
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ١٠٣
[37:103] Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering);
- فَلَمَّا أَسْلَمَا
- Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah)
- وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
- and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering)
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- أَسْلَمَا
- both of them had submitted · Root: س ل م · Verb
- وَتَلَّهُ
- and he put him down · Root: ل ه و · Verb
- لِلْجَبِينِ
- upon his forehead · Root: ج ب ن · Noun
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ ١٠٤
[37:104] And We called out to him: "O Abraham!
- وَنَادَيْنَاهُ
- And We called out to him
- أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
- O Abraham
- وَنَادَيْنَاهُ
- And We called out to him · Root: ن و د · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَا إِبْرَاهِيمُ
- O Ibrahim · Root: ي ا · Particle
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٠٥
[37:105] You have fulfilled the dream (vision)!" Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ
- You have fulfilled the dream (vision)!
- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
- Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- قَدْ
- Verily · Particle
- صَدَّقْتَ
- you have fulfilled · Root: ص د ق · Verb
- الرُّؤْيَا ۚ
- the vision · Root: ر أ ي · Noun
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- [We] reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ ١٠٦
[37:106] Verily, that indeed was a manifest trial
- إِنَّ
- Verily,
- هَٰذَا
- that indeed
- لَهُوَ
- was
- الْبَلَاءُ
- a manifest trial
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لَهُوَ
- (was) surely [it] · Root: ل ه و · Noun
- الْبَلَاءُ
- the trial · Root: ب ل و · Noun
- الْمُبِينُ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ١٠٧
[37:107] And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. a ram);
- وَفَدَيْنَاهُ
- And We ransomed him
- بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
- with a great sacrifice (i.e. a ram)
- وَفَدَيْنَاهُ
- And We ransomed him · Root: ف د ي · Verb
- بِذِبْحٍ
- with a sacrifice · Root: ذ ب ح · Noun
- عَظِيمٍ
- great · Root: ع ظ م · Noun
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٠٨
[37:108] And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
- And We left for him
- فِي الْآخِرِينَ
- among generations (to come) in later times
- وَتَرَكْنَا
- And We left · Root: ت ر ك · Verb
- عَلَيْهِ
- for him · Root: ع ل ى · Particle
- فِي
- among · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later generations · Root: خ ر ء · Noun
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ ١٠٩
[37:109] Salamun (peace) be upon Ibrahim (Abraham)!"
- سَلَامٌ
- Salamun (peace)
- عَلَىٰ
- be upon
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim (Abraham)
- سَلَامٌ
- Peace be · Root: س ل م · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١١٠
[37:110] Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- كَذَٰلِكَ
- Thus indeed
- نَجْزِي
- do We reward
- الْمُحْسِنِينَ
- the Muhsinun (good-doers)
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- We reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١١١
[37:111] Verily, he was one of Our believing slaves.
- إِنَّهُ
- Verily, he
- مِنْ عِبَادِنَا
- was one of Our slaves
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing
- إِنَّهُ
- Indeed, he (was) · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- عِبَادِنَا
- Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing · Root: أ م ن · Noun
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ١١٢
[37:112] And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous.
- وَبَشَّرْنَاهُ
- And We gave him the glad tidings
- بِإِسْحَاقَ
- of Ishaque (Isaac)
- نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
- a Prophet from the righteous
- وَبَشَّرْنَاهُ
- And We gave him glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- بِإِسْحَاقَ
- of Isaac · Root: ا س ح ق · Noun
- نَبِيًّا
- a Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الصَّالِحِينَ
- the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ١١٣
[37:113] We blessed him and Ishaque (Isaac), and of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.
- وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ
- We blessed him
- وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ
- and Isaac
- وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا
- and of their progeny
- مُحْسِنٌ
- (some) that do right
- وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
- and some that plainly wrong themselves
- وَبَارَكْنَا
- And We blessed · Root: ب ر ك · Verb
- عَلَيْهِ
- him · Root: ع ل ى · Particle
- وَعَلَىٰ
- and [on] · Root: ع ل ى · Particle
- إِسْحَاقَ ۚ
- Isaac · Root: س ح ق · Noun
- وَمِن
- And of · Root: م ن · Particle
- ذُرِّيَّتِهِمَا
- their offspring · Root: ذ ر ي · Noun
- مُحْسِنٌ
- (are) good-doers · Root: ح س ن · Noun
- وَظَالِمٌ
- and unjust · Root: ظ ل م · Noun
- لِّنَفْسِهِ
- to himself · Root: ن ف س · Noun
- مُبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١١٤
[37:114] And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
- وَلَقَدْ مَنَنَّا
- And, indeed We gave Our Grace
- عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
- to Musa (Moses) and Harun (Aaron)
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- مَنَنَّا
- We conferred Favor · Root: م ن ن · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- وَهَارُونَ
- and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ١١٥
[37:115] And We saved them and their people from the great distress;
- وَنَجَّيْنَاهُمَا
- And We saved them
- وَقَوْمَهُمَا
- and their people
- مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
- from the great distress
- وَنَجَّيْنَاهُمَا
- And We saved both of them · Root: ن ج و · Verb
- وَقَوْمَهُمَا
- and their people · Root: ق و م · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْكَرْبِ
- the distress · Root: ك ر ب · Noun
- الْعَظِيمِ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ١١٦
[37:116] And helped them, so that they became the victors;
- وَنَصَرْنَاهُمْ
- And helped them
- فَكَانُوا
- so that they became
- هُمُ الْغَالِبِينَ
- the victors
- وَنَصَرْنَاهُمْ
- And We helped them · Root: ن ص ر · Verb
- فَكَانُوا
- so they became · Root: ك و ن · Verb
- هُمُ
- so they became · Pronoun
- الْغَالِبِينَ
- the victors · Root: غ ل ب · Noun
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ ١١٧
[37:117] And We gave them the clear Scripture;
- وَآتَيْنَاهُمَا
- And We gave them
- الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
- the clear Scripture
- وَآتَيْنَاهُمَا
- And We gave both of them · Root: أ ت ي · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- الْمُسْتَبِينَ
- the clear · Root: ب ي ن · Noun
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ١١٨
[37:118] And guided them to the Right Path;
- وَهَدَيْنَاهُمَا
- And guided them
- الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
- to the Right Path
- وَهَدَيْنَاهُمَا
- And We guided both of them · Root: ه د ي · Verb
- الصِّرَاطَ
- (to) the Path · Root: ص ر ط · Noun
- الْمُسْتَقِيمَ
- the Straight · Root: ق و م · Noun
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ ١١٩
[37:119] And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا
- And We left for them
- فِي الْآخِرِينَ
- among generations (to come) in later times
- وَتَرَكْنَا
- And We left · Root: ت ر ك · Verb
- عَلَيْهِمَا
- for both of them · Root: ع ل ي · Pronoun
- فِي
- among · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later generations · Root: خ ر ء · Noun
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١٢٠
[37:120] Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!"
- سَلَامٌ
- Salamun (peace)
- عَلَىٰ
- be upon
- مُوسَىٰ وَهَارُونَ
- Musa (Moses) and Harun (Aaron)
- سَلَامٌ
- Peace be · Root: س ل م · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- وَهَارُونَ
- and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٢١
[37:121] Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- إِنَّا
- Verily,
- كَذَٰلِكَ
- thus do We
- نَجْزِي
- reward
- الْمُحْسِنِينَ
- the Muhsinun (good-doers)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١٢٢
[37:122] Verily! They were two of Our believing slaves.
- إِنَّهُمَا
- Verily! They were
- مِنْ عِبَادِنَا
- two of Our slaves
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing
- إِنَّهُمَا
- Indeed, both of them · Root: ه م ا · Pronoun
- مِنْ
- (were) of · Particle
- عِبَادِنَا
- Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing · Root: أ م ن · Noun
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣
[37:123] And verily, Iliyas (Elias) was one of the Messengers.
- وَإِنَّ إِلْيَاسَ
- And verily, Iliyas (Elias)
- لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
- was one of the Messengers
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- إِلْيَاسَ
- Elijah · Root: أ ل ي س · Noun
- لَمِنَ
- (was) surely of · Root: ل م ن · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
[37:124] When he said to his people: "Will you not fear Allah?
- إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
- When he said to his people
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah?
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لِقَوْمِهِ
- to his people · Root: ق و م · Particle
- أَلَا
- Will not · Root: أ ل ا · Particle
- تَتَّقُونَ
- you fear · Root: و ق ي · Verb
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ١٢٥
[37:125] "Will you call upon Ba'l (a well- known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators,
- أَتَدْعُونَ بَعْلًا
- Will you call upon Ba'l
- وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
- and forsake the Best of creators
- أَتَدْعُونَ
- Do you call · Root: د ع و · Verb
- بَعْلًا
- Baal · Root: ب ع ل · Noun
- وَتَذَرُونَ
- and you forsake · Root: ت ذ ر · Verb
- أَحْسَنَ
- (the) Best · Root: ح س ن · Verb
- الْخَالِقِينَ
- (of) Creators · Root: خ ل ق · Noun
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ١٢٦
[37:126] "Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?"
- اللَّهَ
- Allah
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- وَرَبَّ
- and the Lord
- آبَائِكُمُ
- of your forefathers
- الْأَوَّلِينَ
- the first ones
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبَّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَرَبَّ
- and (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- آبَائِكُمُ
- (of) your forefathers · Root: ا ب · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) your forefathers · Root: ا و ل · Noun
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٢٧
[37:127] But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),
- فَكَذَّبُوهُ
- But they denied him
- فَإِنَّهُمْ
- so they will certainly
- لَمُحْضَرُونَ
- be brought forth (to the punishment)
- فَكَذَّبُوهُ
- But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
- فَإِنَّهُمْ
- so indeed, they · Root: ف ا · Particle
- لَمُحْضَرُونَ
- (will) surely be brought · Root: ح ض ر · Noun
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٢٨
[37:128] Except the chosen slaves of Allah.
- إِلَّا
- Except
- عِبَادَ اللَّهِ
- the chosen slaves of Allah
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عِبَادَ
- (the) slaves · Root: ع ب د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones · Root: خ ل ص · Noun
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٢٩
[37:129] And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
- And We left for him
- فِي الْآخِرِينَ
- among generations (to come) in later times
- وَتَرَكْنَا
- And We left · Root: ت ر ك · Verb
- عَلَيْهِ
- for him · Root: ع ل ى · Particle
- فِي
- among · Particle
- الْآخِرِينَ
- the later generations · Root: خ ر ء · Noun
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ ١٣٠
[37:130] Salamun (peace) be upon Ilyasin (Elias)!"
- سَلَامٌ
- Salamun (peace)
- عَلَىٰ
- be upon
- إِلْ يَاسِينَ
- Ilyasin (Elias)
- سَلَامٌ
- Peace be · Root: س ل م · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- إِلْ يَاسِينَ
- Elijah · Root: إ ل · Particle
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٣١
[37:131] Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V. 2:112).
- إِنَّا كَذَٰلِكَ
- Verily, thus do We
- نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
- reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V. 2:112)
- إِنَّا
- Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- نَجْزِي
- reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١٣٢
[37:132] Verily, he was one of Our believing slaves.
- إِنَّهُ
- Verily, he
- مِنْ عِبَادِنَا
- was one of Our slaves
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing
- إِنَّهُ
- Indeed, he (was) · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- عِبَادِنَا
- Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing · Root: أ م ن · Noun
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٣٣
[37:133] And verily, Lout (Lot) was one of the Messengers.
- وَإِنَّ لُوطًا
- And verily, Lout (Lot)
- لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
- was one of the Messengers
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- لُوطًا
- Lut · Root: ل و ط · Noun
- لَّمِنَ
- (was) of · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٣٤
[37:134] When We saved him and his family, all,
- إِذْ نَجَّيْنَاهُ
- When We saved him
- وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
- and his family, all
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- نَجَّيْنَاهُ
- We saved him · Root: ن ج و · Verb
- وَأَهْلَهُ
- and his family · Root: أ ه ل · Noun
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٣٥
[37:135] Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind.
- إِلَّا عَجُوزًا
- Except an old woman
- فِي الْغَابِرِينَ
- (his wife) who was among those who remained behind
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عَجُوزًا
- an old woman · Root: ع ج ز · Noun
- فِي
- (was) among · Particle
- الْغَابِرِينَ
- those who remained behind · Root: غ ب ر · Noun
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٣٦
[37:136] Then We destroyed the rest [i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine]. [See the "Book of History" by Ibn Kathir].
- ثُمَّ
- Then
- دَمَّرْنَا
- We destroyed
- الْآخَرِينَ
- the rest [i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine].
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- دَمَّرْنَا
- We destroyed · Root: د م ر · Verb
- الْآخَرِينَ
- the others · Root: أ خ ر · Noun
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ١٣٧
[37:137] Verily, you pass by them in the morning.
- وَإِنَّكُمْ
- Verily, you
- لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم
- pass by them
- مُّصْبِحِينَ
- in the morning
- وَإِنَّكُمْ
- And indeed, you · Root: أ ن ن · Particle
- لَتَمُرُّونَ
- surely pass · Root: م ر و · Verb
- عَلَيْهِم
- by them · Root: ع ل ى · Particle
- مُّصْبِحِينَ
- (in the) morning · Root: ص ب ح · Noun
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٣٨
[37:138] And at night; will you not then reflect?
- وَبِاللَّيْلِ ۗ
- And at night;
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- will you not then reflect?
- وَبِاللَّيْلِ ۗ
- And at night · Root: ل ي ل · Particle
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- you use reason · Root: ع ق ل · Verb
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٣٩
[37:139] And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers.
- وَإِنَّ يُونُسَ
- And, verily, Yunus (Jonah)
- لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
- was one of the Messengers
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- يُونُسَ
- Yunus · Root: ي ن س · Noun
- لَمِنَ
- (was) surely of · Root: ل م ن · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١٤٠
[37:140] When he ran to the laden ship,
- إِذْ أَبَقَ
- When he ran away
- إِلَى الْفُلْكِ
- to the ship
- الْمَشْحُونِ
- that was laden
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- أَبَقَ
- he ran away · Root: ب ق ي · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْفُلْكِ
- the ship · Root: ف ل ك · Noun
- الْمَشْحُونِ
- laden · Root: ش ح ن · Noun
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ ١٤١
[37:141] He (agreed to) cast lots, and he was among the losers,
- فَسَاهَمَ
- He (agreed to) cast lots
- فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
- and he was among the losers
- فَسَاهَمَ
- Then he drew lots · Root: س ه م · Verb
- فَكَانَ
- and was · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُدْحَضِينَ
- the losers · Root: د ح ض · Noun
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ١٤٢
[37:142] Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.
- فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ
- Then a (big) fish swallowed him
- وَهُوَ مُلِيمٌ
- and he had done an act worthy of blame
- فَالْتَقَمَهُ
- Then swallowed him · Root: ل ق م · Verb
- الْحُوتُ
- the fish · Root: ح و ت · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- مُلِيمٌ
- (was) blameworthy · Root: ل و م · Noun
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ١٤٣
[37:143] Had he not been of them who glorify Allah,
- فَلَوْلَا أَنَّهُ
- Had he not been
- كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
- of them who glorify Allah
- فَلَوْلَا
- And if not · Root: ل و ل · Particle
- أَنَّهُ
- that he · Root: أ ن ه · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُسَبِّحِينَ
- those who glorify · Root: س ب ح · Noun
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤٤
[37:144] He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.
- لَلَبِثَ
- He would have indeed remained
- فِي بَطْنِهِ
- inside its belly
- إِلَىٰ يَوْمِ
- till the Day
- يُبْعَثُونَ
- of Resurrection
- لَلَبِثَ
- Certainly, he (would have) remained · Root: ل ب ث · Verb
- فِي
- in · Particle
- بَطْنِهِ
- its belly · Root: ب ط ن · Noun
- إِلَىٰ
- until · Particle
- يَوْمِ
- the Day · Root: ي و م · Noun
- يُبْعَثُونَ
- they are resurrected · Root: ب ع ث · Verb
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ١٤٥
[37:145] But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
- ۞ فَنَبَذْنَاهُ
- But We cast him forth
- بِالْعَرَاءِ
- on the naked shore
- وَهُوَ سَقِيمٌ
- while he was sick
- ۞ فَنَبَذْنَاهُ
- But We cast him · Root: ن ب ذ · Verb
- بِالْعَرَاءِ
- onto the open shore · Root: ع ر ا · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- سَقِيمٌ
- (was) ill · Root: س ق م · Noun
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ١٤٦
[37:146] And We caused a plant of gourd to grow over him.
- وَأَنبَتْنَا
- And We caused to grow
- عَلَيْهِ
- over him
- شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
- a plant of gourd
- وَأَنبَتْنَا
- And We caused to grow · Root: ن ب ت · Verb
- عَلَيْهِ
- over him · Root: ع ل ى · Particle
- شَجَرَةً
- a plant · Root: ش ج ر · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- يَقْطِينٍ
- gourd · Root: ق ط ن · Noun
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ١٤٧
[37:147] And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
- وَأَرْسَلْنَاهُ
- And We sent him
- إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ
- to a hundred thousand (people)
- أَوْ يَزِيدُونَ
- or even more
- وَأَرْسَلْنَاهُ
- And We sent him · Root: ر س ل · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مِائَةِ
- a hundred · Root: م ا ء · Noun
- أَلْفٍ
- thousand · Root: أ ل ف · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَزِيدُونَ
- more · Root: ز ي د · Verb
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ١٤٨
[37:148] And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
- فَآمَنُوا
- And they believed
- فَمَتَّعْنَاهُمْ
- so We gave them enjoyment
- إِلَىٰ حِينٍ
- for a while
- فَآمَنُوا
- And they believed · Root: أ م ن · Verb
- فَمَتَّعْنَاهُمْ
- so We gave them enjoyment · Root: م ت ع · Verb
- إِلَىٰ
- for · Particle
- حِينٍ
- a while · Root: ح ي ن · Noun
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ١٤٩
[37:149] Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
- فَاسْتَفْتِهِمْ
- Now ask them (O Muhammad SAW)
- أَلِرَبِّكَ
- Are there (only) for your Lord
- الْبَنَاتُ
- daughters
- وَلَهُمُ
- and for them
- الْبَنُونَ
- sons?
- فَاسْتَفْتِهِمْ
- Then ask them · Root: ف ت ي · Verb
- أَلِرَبِّكَ
- Does your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْبَنَاتُ
- (have) daughters · Root: ب ن ي · Noun
- وَلَهُمُ
- while for them · Root: ل · Particle
- الْبَنُونَ
- (are) sons · Root: ب ن ي · Noun
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ١٥٠
[37:150] Or did We create the angels females while they were witnesses?
- أَمْ خَلَقْنَا
- Or did We create
- الْمَلَائِكَةَ
- the angels
- إِنَاثًا
- females
- وَهُمْ
- while they
- شَاهِدُونَ
- were witnesses?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- خَلَقْنَا
- did We create · Root: خ ل ق · Verb
- الْمَلَائِكَةَ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- إِنَاثًا
- females · Root: أ ن ث · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- شَاهِدُونَ
- (were) witnesses · Root: ش ه د · Noun
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ١٥١
[37:151] Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:
- أَلَا إِنَّهُم
- Verily, it is
- مِّنْ إِفْكِهِمْ
- of their falsehood that
- لَيَقُولُونَ
- they (Quraish pagans) say:
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّهُم
- indeed, they · Root: إ نَّ · Particle
- مِّنْ
- of · Particle
- إِفْكِهِمْ
- their falsehood · Root: أ ف ك · Noun
- لَيَقُولُونَ
- [they] say · Root: ق و ل · Verb
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١٥٢
[37:152] "Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars!
- وَلَدَ اللَّهُ
- Allah has begotten offspring or children
- وَإِنَّهُمْ
- And, verily, they
- لَكَاذِبُونَ
- are liars!
- وَلَدَ
- Allah has begotten · Root: و ل د · Verb
- اللَّهُ
- Allah has begotten · Root: ا ل ه · Noun
- وَإِنَّهُمْ
- and indeed, they · Root: و ا ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- surely (are) liars · Root: ك ذ ب · Noun
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ١٥٣
[37:153] Has He (then) chosen daughters rather than sons?
- أَصْطَفَى
- Has He (then) chosen
- الْبَنَاتِ
- daughters
- عَلَى
- rather than
- الْبَنِينَ
- sons?
- أَصْطَفَى
- Has He chosen · Root: ص ف و · Verb
- الْبَنَاتِ
- [the] daughters · Root: ب ن ت · Noun
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْبَنِينَ
- sons · Root: ب ن ي · Noun
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ١٥٤
[37:154] What is the matter with you? How do you decide?
- مَا لَكُمْ
- What is the matter with you?
- كَيْفَ تَحْكُمُونَ
- How do you decide?
- مَا
- What is with you · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- What is with you · Root: ل ك م · Particle
- كَيْفَ
- How · Particle
- تَحْكُمُونَ
- you judge · Root: ح ك م · Verb
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥
[37:155] Will you not then remember?
- أَفَلَا
- Will you not
- تَذَكَّرُونَ
- then remember?
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- you pay heed · Root: ذ ك ر · Verb
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ ١٥٦
[37:156] Or is there for you a plain authority?
- أَمْ لَكُمْ
- Or is there for you
- سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
- a plain authority?
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- سُلْطَانٌ
- an authority · Root: س ل ط · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٥٧
[37:157] Then bring your Book if you are truthful!
- فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ
- Then bring your Book
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you are truthful!
- فَأْتُوا
- Then bring · Root: ا ت ي · Verb
- بِكِتَابِكُمْ
- your book · Root: ب ك ت ب · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٥٨
[37:158] And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts).
- وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ
- And they have invented a kinship between Him and the jinns,
- وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ
- but the jinns know well that
- إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
- they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts).
- وَجَعَلُوا
- And they have made · Root: ج ع ل · Verb
- بَيْنَهُ
- between Him · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَ
- and between · Particle
- الْجِنَّةِ
- the jinn · Root: ج ن ن · Noun
- نَسَبًا ۚ
- a relationship · Root: ن س ب · Noun
- وَلَقَدْ
- but certainly · Root: ل ق د · Particle
- عَلِمَتِ
- know · Root: ع ل م · Verb
- الْجِنَّةُ
- the jinn · Root: ج ن ن · Noun
- إِنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- لَمُحْضَرُونَ
- (will) surely be brought · Root: ح ض ر · Noun
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩
[37:159] Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him!
- سُبْحَانَ اللَّهِ
- Glorified is Allah!
- عَمَّا يَصِفُونَ
- (He is Free) from what they attribute unto Him!
- سُبْحَانَ
- Glory be · Root: س ب ح · Particle
- اللَّهِ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَمَّا
- above what · Particle
- يَصِفُونَ
- they attribute · Root: و ص ف · Verb
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٦٠
[37:160] Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).
- إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ
- Except the slaves of Allah
- الْمُخْلَصِينَ
- whom He chooses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah)
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- عِبَادَ
- (the) slaves · Root: ع ب د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُخْلَصِينَ
- the chosen · Root: خ ل ص · Noun
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ١٦١
[37:161] So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols).
- فَإِنَّكُمْ
- So, verily you (pagans)
- وَمَا تَعْبُدُونَ
- and those whom you worship (idols)
- فَإِنَّكُمْ
- So indeed, you · Root: ف إ ن · Particle
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- تَعْبُدُونَ
- you worship · Root: ع ب د · Verb
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ١٦٢
[37:162] Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers],
- مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ
- Cannot lead astray
- بِفَاتِنِينَ
- [turn away from Him (Allah) anyone of the believers]
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- عَلَيْهِ
- from Him · Root: ع ل ى · Particle
- بِفَاتِنِينَ
- can tempt away (anyone) · Root: ف ت ن · Noun
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ١٦٣
[37:163] Except those who are predestined to burn in Hell!
- إِلَّا مَنْ
- Except those who
- هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
- are predestined to burn in Hell!
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- مَنْ
- who · Root: م ن · Particle
- هُوَ
- he · Pronoun
- صَالِ
- (is) to burn · Root: ص و ل · Noun
- الْجَحِيمِ
- (in) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ١٦٤
[37:164] There is not one of us (angels) but has his known place (or position);
- وَمَا مِنَّا
- There is not one of us
- إِلَّا لَهُ
- but has his
- مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
- known place (or position)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- مِنَّا
- among us · Root: م ن · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- مَقَامٌ
- (is) a position · Root: ق و م · Noun
- مَّعْلُومٌ
- known · Root: ع ل م · Noun
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ١٦٥
[37:165] Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);
- وَإِنَّا
- Verily, we
- لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
- we (angels), we stand in rows
- وَإِنَّا
- And indeed, we · Root: إ ن · Particle
- لَنَحْنُ
- surely, [we] · Root: ن ح ن · Pronoun
- الصَّافُّونَ
- stand in rows · Root: ص ف ف · Noun
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ ١٦٦
[37:166] Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers).
- وَإِنَّا
- Verily, we
- لَنَحْنُ
- we (angels), we are
- الْمُسَبِّحُونَ
- they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers)
- وَإِنَّا
- And indeed, we · Root: إ ن · Particle
- لَنَحْنُ
- surely, [we] · Root: ن ح ن · Pronoun
- الْمُسَبِّحُونَ
- glorify (Allah) · Root: س ب ح · Noun
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ ١٦٧
[37:167] And indeed they (Arab pagans) used to say;
- وَإِن كَانُوا
- And indeed they
- لَيَقُولُونَ
- used to say
- وَإِن
- And indeed · Root: و ا ن · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- لَيَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ ١٦٨
[37:168] "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).
- لَوْ أَنَّ عِندَنَا
- If we had
- ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
- a reminder as had the men of old
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- أَنَّ
- that · Particle
- عِندَنَا
- we had · Root: ع ن د · Pronoun
- ذِكْرًا
- a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الْأَوَّلِينَ
- the former (people) · Root: ا و ل · Noun
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٦٩
[37:169] "We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!"
- لَكُنَّا
- We would have indeed been
- عِبَادَ اللَّهِ
- the chosen slaves of Allah
- الْمُخْلَصِينَ
- (true believers of Islamic Monotheism)!
- لَكُنَّا
- Certainly, we (would) have been · Root: ل ك ن · Particle
- عِبَادَ
- slaves · Root: ع ب د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمُخْلَصِينَ
- the chosen · Root: خ ل ص · Noun
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ١٧٠
[37:170] But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!
- فَكَفَرُوا بِهِ ۖ
- But (now that the Quran has come) they disbelieve therein
- فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
- so they will come to know!
- فَكَفَرُوا
- But they disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بِهِ ۖ
- in it · Root: ب ه · Particle
- فَسَوْفَ
- so soon · Root: س و ف · Particle
- يَعْلَمُونَ
- they will know · Root: ع ل م · Verb
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ١٧١
[37:171] And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,
- وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا
- And, verily, Our Word has gone forth
- لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
- for Our slaves, the Messengers
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- سَبَقَتْ
- has preceded · Root: س ب ق · Verb
- كَلِمَتُنَا
- Our Word · Root: ك ل م · Noun
- لِعِبَادِنَا
- for Our slaves · Root: ع ب د · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ ١٧٢
[37:172] That they verily would be made triumphant.
- إِنَّهُمْ
- That they verily
- لَهُمُ
- would be
- الْمَنصُورُونَ
- made triumphant
- إِنَّهُمْ
- Indeed they · Root: ا ن ن · Particle
- لَهُمُ
- surely they · Root: ه م · Pronoun
- الْمَنصُورُونَ
- (would be) the victorious · Root: ن ص ر · Noun
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ١٧٣
[37:173] And that Our hosts, they verily would be the victors.
- وَإِنَّ جُندَنَا
- And that Our hosts
- لَهُمُ الْغَالِبُونَ
- they verily would be the victors.
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- جُندَنَا
- Our host · Root: ج ن د · Noun
- لَهُمُ
- surely, they · Root: ه م · Pronoun
- الْغَالِبُونَ
- (will be) those who overcome · Root: غ ل ب · Noun
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٤
[37:174] So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,
- فَتَوَلَّ عَنْهُمْ
- So turn away from them
- حَتَّىٰ حِينٍ
- for a while
- فَتَوَلَّ
- So turn away · Root: و ل ي · Verb
- عَنْهُمْ
- from them · Root: ع ن · Particle
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٥
[37:175] And watch them and they shall see (the punishment)!
- وَأَبْصِرْهُمْ
- And watch them
- فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
- and they shall see (the punishment)!
- وَأَبْصِرْهُمْ
- And see them · Root: ب ص ر · Verb
- فَسَوْفَ
- so soon · Root: س و ف · Particle
- يُبْصِرُونَ
- they will see · Root: ب ص ر · Verb
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ١٧٦
[37:176] Do they seek to hasten on Our Torment?
- أَفَبِعَذَابِنَا
- Do they seek to hasten on Our Torment?
- يَسْتَعْجِلُونَ
- they seek to hasten
- أَفَبِعَذَابِنَا
- Then is (it) for Our punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- يَسْتَعْجِلُونَ
- they hasten · Root: ع ج ل · Verb
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ١٧٧
[37:177] Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!
- فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ
- Then, when it descends into their courtyard
- فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
- evil will be the morning for those who had been warned
- فَإِذَا
- But when · Root: إ ذ ا · Particle
- نَزَلَ
- it descends · Root: ن ز ل · Verb
- بِسَاحَتِهِمْ
- in their territory · Root: س و ح · Noun
- فَسَاءَ
- then evil (will be) · Root: س و ء · Noun
- صَبَاحُ
- (the) morning · Root: ص ب ح · Noun
- الْمُنذَرِينَ
- (for) those who were warned · Root: ن ذ ر · Noun
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٨
[37:178] So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while,
- وَتَوَلَّ عَنْهُمْ
- So turn away from them
- حَتَّىٰ حِينٍ
- for a while
- وَتَوَلَّ
- So turn away · Root: و ل ي · Verb
- عَنْهُمْ
- from them · Root: ع ن · Particle
- حَتَّىٰ
- for · Root: ح ت ى · Particle
- حِينٍ
- a time · Root: ح ي ن · Noun
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٩
[37:179] And watch and they shall see (the torment)!
- وَأَبْصِرْ
- And watch
- فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
- and they shall see (the torment)!
- وَأَبْصِرْ
- And see · Root: ب ص ر · Verb
- فَسَوْفَ
- so soon · Root: س و ف · Particle
- يُبْصِرُونَ
- they will see · Root: ب ص ر · Verb
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٨٠
[37:180] Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
- سُبْحَانَ رَبِّكَ
- Glorified be your Lord,
- رَبِّ الْعِزَّةِ
- the Lord of Honour and Power!
- عَمَّا يَصِفُونَ
- (He is free) from what they attribute unto Him!
- سُبْحَانَ
- Glory · Root: س ب ح · Particle
- رَبِّكَ
- (be to) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعِزَّةِ
- (of) Honor · Root: ع ز ز · Noun
- عَمَّا
- above what · Particle
- يَصِفُونَ
- they attribute · Root: و ص ف · Verb
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ١٨١
[37:181] And peace be on the Messengers!
- وَسَلَامٌ
- And peace
- عَلَى الْمُرْسَلِينَ
- be on the Messengers
- وَسَلَامٌ
- And peace be · Root: س ل م · Noun
- عَلَى
- upon · Root: ع ل ى · Particle
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٢
[37:182] And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَالْحَمْدُ لِلَّهِ
- And all the praise and thanks be to Allah
- رَبِّ الْعَالَمِينَ
- Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
- وَالْحَمْدُ
- And all praise · Noun
- لِلَّهِ
- (be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun