Surah As-Saf is the 61st surah of the Quran. It contains 14 verses and was revealed in Madinah.
Surah As-Saf — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 14 verses of Surah As-Saf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١
[61:1] Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- سَبَّحَ لِلَّهِ
- glorifies Allah
- مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
- whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth
- وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- And He is the All-Mighty, the All-Wise
- سَبَّحَ
- Glorifies · Root: س ب ح · Verb
- لِلَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ ۖ
- the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمُ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ ٢
[61:2] O you who believe! Why do you say that which you do not do?
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ
- O you who believe!
- تَقُولُونَ مَا
- Why do you say
- لَا تَفْعَلُونَ
- that which you do not do?
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- (you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- لِمَ
- Why · Particle
- تَقُولُونَ
- (do) you say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَفْعَلُونَ
- you do · Root: ف ع ل · Verb
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ ٣
[61:3] Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.
- كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ
- Most hateful it is with Allah
- أَن تَقُولُوا
- that you say
- مَا لَا تَفْعَلُونَ
- that which you do not do
- كَبُرَ
- Great is · Root: ك ب ر · Verb
- مَقْتًا
- hatred · Root: م ق ت · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَقُولُوا
- you say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَفْعَلُونَ
- you do · Root: ف ع ل · Verb
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ ٤
[61:4] Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure.
- إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ
- Verily, Allah loves
- الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ
- those who fight in His Cause
- صَفًّا كَأَنَّهُم
- in rows (ranks) as if they
- بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ
- were a solid structure
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحِبُّ
- loves · Root: ح ب ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُقَاتِلُونَ
- fight · Root: ق ت ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِهِ
- His Way · Root: س ب ل · Noun
- صَفًّا
- (in) a row · Root: ص ف ف · Noun
- كَأَنَّهُم
- as if they · Root: ك ا ن · Particle
- بُنْيَانٌ
- (were) a structure · Root: ب ن ي · Noun
- مَّرْصُوصٌ
- joined firmly · Root: ر ص ص · Noun
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ٥
[61:5] And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
- And (remember) when Musa (Moses) said to his people:
- يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد
- O my people! Why do you hurt me
- تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا
- while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you?
- زَاغُوا أَزَاغَ
- So when they turned away (from the Path of Allah),
- اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَاللَّهُ
- Allah turned their hearts away (from the Right Path).
- لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
- And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- لِقَوْمِهِ
- to his people · Root: ق و م · Particle
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- لِمَ
- Why · Particle
- تُؤْذُونَنِي
- do you hurt me · Root: ا ذ ي · Verb
- وَقَد
- while certainly · Root: ق د د · Particle
- تَّعْلَمُونَ
- you know · Root: ع ل م · Verb
- أَنِّي
- that I am · Root: ا ن ي · Particle
- رَسُولُ
- (the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَيْكُمْ ۖ
- to you · Root: ا ل ي · Particle
- فَلَمَّا
- Then when · Root: ل م · Particle
- زَاغُوا
- they deviated · Root: ز غ و · Verb
- أَزَاغَ
- (was caused to) deviate · Root: ز غ و · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قُلُوبَهُمْ ۚ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْفَاسِقِينَ
- the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٦
[61:6] And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: "O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said: "This is plain magic."
- وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
- And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said:
- يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي
- O Children of Israel!
- رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا
- I am the Messenger of Allah unto you
- لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا
- confirming the Taurat [(Torah) which came] before me,
- بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ
- and giving glad tidings of a Messenger to come after me,
- أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا
- whose name shall be Ahmad.
- جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا
- But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs,
- هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
- they said: 'This is plain magic.'
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- عِيسَى
- Isa · Root: ع ي س · Noun
- ابْنُ
- son · Root: ب ن ي · Noun
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
- يَا بَنِي
- O Children · Root: ب ن ي · Particle
- إِسْرَائِيلَ
- (of) Israel · Root: إ س ر · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- رَسُولُ
- (the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَيْكُم
- to you · Pronoun
- مُّصَدِّقًا
- confirming · Root: ص د ق · Noun
- لِّمَا
- that which · Root: ل م ا · Particle
- بَيْنَ
- (was) between · Root: ب ي ن · Particle
- يَدَيَّ
- my hands · Root: ي د ي · Noun
- مِنَ
- of · Particle
- التَّوْرَاةِ
- the Taurat · Root: ت و ر · Noun
- وَمُبَشِّرًا
- and bringing glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- بِرَسُولٍ
- (of) a Messenger · Root: ر س ل · Noun
- يَأْتِي
- to come · Root: أ ت ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَعْدِي
- after me · Root: ب ع د · Particle
- اسْمُهُ
- whose name (will be) · Root: س م و · Noun
- أَحْمَدُ ۖ
- Ahmad · Root: ح م د · Noun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- جَاءَهُم
- he came to them · Root: ج ي ء · Verb
- بِالْبَيِّنَاتِ
- with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- سِحْرٌ
- (is) a magic · Root: س ح ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ٧
[61:7] And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
- وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
- And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah,
- وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ ۚ
- while he is being invited to Islam?
- وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
- And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
- وَمَنْ
- And who · Root: م ن م · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than (one) who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- upon · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْكَذِبَ
- the lie · Root: ك ذ ب · Noun
- وَهُوَ
- while he · Root: ه و · Pronoun
- يُدْعَىٰ
- is invited · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْإِسْلَامِ ۚ
- Islam · Root: س ل م · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- [the] wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ٨
[61:8] They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).
- يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ
- They intend to put out the Light of Allah
- بِأَفْوَاهِهِمْ
- with their mouths.
- وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ
- But Allah will complete His Light
- وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
- even though the disbelievers hate (it).
- يُرِيدُونَ
- They intend · Root: ر و د · Verb
- لِيُطْفِئُوا
- to put out · Root: ط ف ا · Verb
- نُورَ
- (the) light · Root: ن و ر · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَفْوَاهِهِمْ
- with their mouths · Root: ف م · Noun
- وَاللَّهُ
- but Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مُتِمُّ
- will perfect · Root: ت م م · Noun
- نُورِهِ
- His Light · Root: ن و ر · Noun
- وَلَوْ
- although · Root: و ل و · Particle
- كَرِهَ
- dislike · Root: ك ر ه · Verb
- الْكَافِرُونَ
- the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ ٩
[61:9] He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).
- هُوَ الَّذِي
- He it is Who
- أَرْسَلَ رَسُولَهُ
- has sent His Messenger
- بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ
- with guidance and the religion of truth
- لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ
- to make it victorious over all (other) religions
- وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
- even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it)
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَرْسَلَ
- sent · Root: ر س ل · Verb
- رَسُولَهُ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- بِالْهُدَىٰ
- with guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَدِينِ
- and (the) religion · Root: د ي ن · Noun
- الْحَقِّ
- (of) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- لِيُظْهِرَهُ
- to make it prevail · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الدِّينِ
- the religion · Root: د ي ن · Noun
- كُلِّهِ
- all of them · Root: ك ل ل · Noun
- وَلَوْ
- although · Root: و ل و · Particle
- كَرِهَ
- dislike (it) · Root: ك ر ه · Verb
- الْمُشْرِكُونَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ١٠
[61:10] O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ
- O You who believe!
- أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم
- Shall I guide you to a commerce
- مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
- that will save you from a painful torment.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- (you) who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- هَلْ
- Shall · Root: ه ل · Particle
- أَدُلُّكُمْ
- I guide you · Root: د ل ل · Verb
- عَلَىٰ
- to · Particle
- تِجَارَةٍ
- a transaction · Root: ت ج ر · Noun
- تُنجِيكُم
- (that) will save you · Root: ن ج و · Verb
- مِّنْ
- from · Particle
- عَذَابٍ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ١١
[61:11] That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
- تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
- That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
- وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- and that you strive hard and fight in the Cause of Allah
- بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ
- with your wealth and your lives
- ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
- that will be better for you
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- if you but know!
- تُؤْمِنُونَ
- Believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَتُجَاهِدُونَ
- and strive · Root: ج ه د · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَمْوَالِكُمْ
- with your wealth · Root: أ م و ل · Noun
- وَأَنفُسِكُمْ ۚ
- and your lives · Root: ن ف س · Noun
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١٢
[61:12] (If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success.
- يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ
- He will forgive you your sins,
- وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- and admit you into Gardens under which rivers flow,
- وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ
- and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity [‘Adn (Edn) Paradise],
- ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- that is indeed the great success.
- يَغْفِرْ
- He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- ذُنُوبَكُمْ
- your sins · Root: ذ ن ب · Noun
- وَيُدْخِلْكُمْ
- and admit you · Root: د خ ل · Verb
- جَنَّاتٍ
- (in) Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- وَمَسَاكِنَ
- and dwellings · Root: س ك ن · Noun
- طَيِّبَةً
- pleasant · Root: ط ي ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- جَنَّاتِ
- Gardens · Root: ج ن ن · Noun
- عَدْنٍ ۚ
- (of) Eternity · Root: ع د ن · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ١٣
[61:13] And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
- وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ
- And also (He will give you) another (blessing) which you love,
- نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ
- help from Allah (against your enemies)
- وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ
- and a near victory.
- وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
- And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
- وَأُخْرَىٰ
- And another · Root: أ خ ر · Noun
- تُحِبُّونَهَا ۖ
- that you love · Root: ح ب ب · Verb
- نَصْرٌ
- a help · Root: ن ص ر · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَفَتْحٌ
- and a victory · Root: ف ت ح · Noun
- قَرِيبٌ ۗ
- near · Root: ق ر ب · Noun
- وَبَشِّرِ
- and give glad tidings · Root: ب ش ر · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers · Root: أ م ن · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ١٤
[61:14] O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawariun (the disciples): "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?" Al-Hawarieen (the disciples) said: "We are Allah's helpers" (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا
- O you who believe!
- أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا
- Be you helpers (in the Cause) of Allah
- قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ
- as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)
- مَنْ
- to Al-Hawariun (the disciples):
- أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ
- "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?"
- الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ
- Al-Hawarieen (the disciples) said:
- أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت
- "We are Allah\'s helpers" (i.e. we will strive in His Cause!).
- طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت
- Then a group of the Children of Israel believed
- طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا
- and a group disbelieved.
- الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ
- So We gave power to those who believed
- عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا
- against their enemies,
- ظَاهِرِينَ
- and they became the uppermost.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- كُونُوا
- Be · Root: ك و ن · Verb
- أَنصَارَ
- helpers · Root: ن ص ر · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- عِيسَى
- Isa · Root: ع ي س · Noun
- ابْنُ
- son · Root: ب ن ي · Noun
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
- لِلْحَوَارِيِّينَ
- to the disciples · Root: ح و ر · Noun
- مَنْ
- Who · Root: م ن · Particle
- أَنصَارِي
- (are) my helpers · Root: ن ص ر · Noun
- إِلَى
- for · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَالَ
- Said · Root: ق و ل · Verb
- الْحَوَارِيُّونَ
- the disciples · Root: ح و ر · Noun
- نَحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- أَنصَارُ
- (are) the helpers · Root: ن ص ر · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَآمَنَت
- Then believed · Root: ء م ن · Verb
- طَّائِفَةٌ
- a group · Root: ط و ف · Noun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- بَنِي
- Children · Root: ب ن ي · Noun
- إِسْرَائِيلَ
- (of) Israel · Root: إ س ر · Noun
- وَكَفَرَت
- and disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- طَّائِفَةٌ ۖ
- a group · Root: ط و ف · Noun
- فَأَيَّدْنَا
- So We supported · Root: أ ي د · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- عَلَىٰ
- against · Particle
- عَدُوِّهِمْ
- their enemy · Root: ع د و · Noun
- فَأَصْبَحُوا
- and they became · Root: ص ب ح · Verb
- ظَاهِرِينَ
- dominant · Root: ظ ه ر · Noun