Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Ar-Rum — 60 Verses (Makkan)

Surah Ar-Rum is the 30th surah of the Quran. It contains 60 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Ar-Rum

Surah Ar-Rum covers 18 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Victory of the Romans and the Rejoicing of the Believers

Divine Promise and Historical Fulfillment — Verses 1–7

الم ١

[30:1] Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

الم
Alif-Lam-Mim.
الم
Alif Lam Meem · Root: ا ل م · Particle

غُلِبَتِ الرُّومُ ٢

[30:2] The Romans have been defeated.

غُلِبَتِ الرُّومُ
The Romans have been defeated.
غُلِبَتِ
Have been defeated · Root: غ ل ب · Verb
الرُّومُ
the Romans · Root: ر و م · Noun

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ٣

[30:3] In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious.

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ
In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine)
وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ
and they, after their defeat
سَيَغْلِبُونَ
will be victorious
فِي
In · Particle
أَدْنَى
(the) nearest · Root: د ن و · Noun
الْأَرْضِ
land · Root: أ ر ض · Noun
وَهُم
But they · Root: ه م · Pronoun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
غَلَبِهِمْ
their defeat · Root: غ ل ب · Noun
سَيَغْلِبُونَ
will overcome · Root: غ ل ب · Verb

فِي بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ ٤

[30:4] Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians),

فِي بِضْعِ سِنِينَ ۗ
Within three to nine years.
لِلَّهِ الْأَمْرُ
The decision of the matter is only with Allah,
مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ ۚ
(before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans).
وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians).
فِي
Within · Particle
بِضْعِ
a few · Root: ب ض ع · Noun
سِنِينَ ۗ
years · Root: س ن ن · Noun
لِلَّهِ
For Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْرُ
(is) the command · Root: ا م ر · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَمِن
and after · Root: م ن · Particle
بَعْدُ ۚ
and after · Root: ب ع د · Particle
وَيَوْمَئِذٍ
And that day · Root: ي و م · Noun
يَفْرَحُ
will rejoice · Root: ف ر ح · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

بِنَصْرِ اللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٥

[30:5] With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the All-Mighty, the Most Merciful.

بِنَصْرِ اللَّهِ ۚ
With the help of Allah
يَنصُرُ مَن يَشَاءُ ۖ
He helps whom He wills
وَهُوَ الْعَزِيزُ
and He is the All-Mighty
الرَّحِيمُ
the Most Merciful
بِنَصْرِ
With (the) help · Root: ن ص ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَنصُرُ
He helps · Root: ن ص ر · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٦

[30:6] (It is) a Promise of Allah (i.e. Allah will give victory to the Romans against the Persians), and Allah fails not in His Promise, but most of men know not.

وَعْدَ اللَّهِ ۖ
(It is) a Promise of Allah
لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ
and Allah fails not in His Promise
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of men know not
وَعْدَ
(It is the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(Does) not · Particle
يُخْلِفُ
fail · Root: خ ل ف · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعْدَهُ
(in) His promise · Root: و ع د · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most (of) · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ٧

[30:7] They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
They know only the outside appearance of the life of the world
وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ
and they are heedless of the Hereafter
يَعْلَمُونَ
They know · Root: ع ل م · Verb
ظَاهِرًا
(the) apparent · Root: ظ ه ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَهُمْ
but they · Pronoun
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
غَافِلُونَ
(are) heedless · Root: غ ف ل · Noun

Understanding Human Creation and the Reality of Resurrection

Contemplation on Divine Creation — Verses 8–8

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ ٨

[30:8] Do they not think deeply (in their ownselves) about themselves (how Allah created them from nothing, and similarly He will resurrect them)? Allah has created not the heavens and the earth, and all that is between them, except with truth and for an appointed term. And indeed many of mankind deny the Meeting with their Lord. [See Tafsir At-Tabari, Part 21, Page 24].

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم ۗ
Do they not think deeply (in their own selves)
مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
about themselves (how Allah created them from nothing, and similarly He will resurrect them)? Allah has created not the heavens and the earth, and all that is between them
إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ
except with truth and for an appointed term.
وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
And indeed many of mankind deny the Meeting with their Lord.
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَتَفَكَّرُوا
they ponder · Root: ف ك ر · Verb
فِي
within · Particle
أَنفُسِهِم ۗ
themselves · Root: ن ف س · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
Allah (has) created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
Allah (has) created · Root: ا ل ه · Noun
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَجَلٍ
and (for) a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۗ
appointed · Root: س م و · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ
(with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَكَافِرُونَ
surely (are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

Consequences of Rejecting Divine Guidance

Lessons from the Past Nations — Verses 9–10

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٩

[30:9] Do they not travel in the land, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength, and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these (pagans) have done, and there came to them their Messengers with clear proofs. Surely, Allah wronged them not, but they used to wrong themselves.

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Do they not travel in the land,
فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
and see what was the end of those before them?
كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً
They were superior to them in strength,
وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا
and they tilled the earth and populated it
أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا
in greater numbers than these (pagans) have done,
وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
and there came to them their Messengers with clear proofs.
فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ
Surely, Allah wronged them not,
وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but they used to wrong themselves.
أَوَلَمْ
Have not · Root: ا و ل · Particle
يَسِيرُوا
they traveled · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرُوا
and observed · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
before them · Root: ق ب ل · Particle
كَانُوا
They were · Root: ك و ن · Verb
أَشَدَّ
mightier · Root: ش د د · Noun
مِنْهُمْ
than them · Particle
قُوَّةً
(in) strength · Root: ق و ت · Noun
وَأَثَارُوا
and they dug · Root: أ ث ر · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَعَمَرُوهَا
and built (on) it · Root: ع م ر · Verb
أَكْثَرَ
more · Root: ك ث ر · Noun
مِمَّا
than what · Particle
عَمَرُوهَا
they have built (on) it · Root: ع م ر · Verb
وَجَاءَتْهُمْ
And came (to) them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
فَمَا
So not · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
(doing) wrong · Root: ظ ل م · Verb

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ ١٠

[30:10] Then evil was the end of those who did evil, because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah and made mock of them.

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ
Then evil was the end of
الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ
those who did evil,
أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ
because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah
وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
and made mock of them.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةَ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسَاءُوا
did evil · Root: س و ء · Verb
السُّوأَىٰ
the evil · Root: س و ا · Noun
أَن
because · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَانُوا
and were · Root: ك و ن · Verb
بِهَا
of them · Root: ه ا · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
making mockery · Root: ه ز أ · Verb

The Separation of Believers and Disbelievers on the Day of Resurrection

The Day of Judgment and Its Consequences — Verses 11–16

اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ١١

[30:11] Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.

اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ
Allah (Alone) originates the creation
ثُمَّ يُعِيدُهُ
then He will repeat it
ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
then to Him you will be returned
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ
He repeats it · Root: ع و د · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ ١٢

[30:12] And on the Day when the Hour will be established, the Mujrimun (disbelievers, sinners, criminals, polytheists, etc.) will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows, and despair.

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day when the Hour will be established
يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
the Mujrimun (disbelievers, sinners, criminals, polytheists, etc.) will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows, and despair.
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يُبْلِسُ
will (be in) despair · Root: ب ل س · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ ١٣

[30:13] No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods)
وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
and they will (themselves) reject and deny their partners
وَلَمْ
And not · Particle
يَكُن
will be · Root: ك و ن · Verb
لَّهُم
for them · Root: ه م · Particle
مِّن
among · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِهِمْ
theirs partners · Root: ش ر ك · Noun
شُفَعَاءُ
any intercessors · Root: ش ف ع · Noun
وَكَانُوا
and they will be · Root: ك و ن · Verb
بِشُرَكَائِهِمْ
in their partners · Root: ش ر ك · Noun
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ ١٤

[30:14] And on the Day when the Hour will be established, that Day shall (all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers).

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day when the Hour will be established
يَوْمَئِذٍ
that Day
يَتَفَرَّقُونَ
(all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers)
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated · Root: ف ر ق · Verb

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ ١٥

[30:15] Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and did righteous good deeds,
فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
فِي
in · Particle
رَوْضَةٍ
a Garden · Root: ر و ض · Noun
يُحْبَرُونَ
will be delighted · Root: ح ب ر · Verb

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ١٦

[30:16] And as for those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire).

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا
And as for those who disbelieved
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.)
وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ
and the Meeting of the Hereafter
فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire)
وَأَمَّا
But as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَكَذَّبُوا
and denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَلِقَاءِ
and (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth · Root: ح ض ر · Noun

The Connection Between Daily Prayers and Divine Praise and Resurrection

The Importance of Salah (Prayer) in Islam — Verses 17–19

فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ ١٧

[30:17] So glorify Allah [above all that (evil) they associate with Him (O believers)], when you come up to the evening [i.e. offer the (Maghrib) sunset and ('Isha') night prayers], and when you enter the morning [i.e. offer the (Fajr) morning prayer].

فَسُبْحَانَ اللَّهِ
So glorify Allah
حِينَ تُمْسُونَ
when you come up to the evening
وَحِينَ تُصْبِحُونَ
and when you enter the morning
فَسُبْحَانَ
So glory be to · Root: س ب ح · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
تُمْسُونَ
you reach the evening · Root: ا م س · Verb
وَحِينَ
and when · Root: ح ي ن · Particle
تُصْبِحُونَ
you reach the morning · Root: ص ب ح · Verb

وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ ١٨

[30:18] And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer 'Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e. offer Zuhr prayer). (Ibn 'Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)."

وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth,
وَعَشِيًّا
and (glorify Him) in the afternoon
وَحِينَ تُظْهِرُونَ
and when you come up to the time, when the day begins to decline
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْحَمْدُ
(are) all praises · Root: ح م د · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَعَشِيًّا
and (at) night · Root: ع ش ي · Particle
وَحِينَ
and when · Root: ح ي ن · Particle
تُظْهِرُونَ
you are at noon · Root: ظ ه ر · Verb

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ١٩

[30:19] He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected).

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
He brings out the living from the dead
وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
and brings out the dead from the living
وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
And He revives the earth after its death
وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
And thus shall you be brought out (resurrected)
يُخْرِجُ
He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْحَيَّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَيُخْرِجُ
and He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَيِّتَ
the dead · Root: م و ت · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحَيِّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
وَيُحْيِي
and He gives life · Root: ح ي ي · Verb
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
وَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb

Manifestations of Allah's Power and Wisdom in Creation and Human Life

Divine Signs and Creation — Verses 20–27

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ٢٠

[30:20] And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered!

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is this,
أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ
that He created you (Adam) from dust,
ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ
and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings
تَنتَشِرُونَ
scattered!
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَنْ
(is) that · Root: أ ن · Particle
خَلَقَكُم
He created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
تُرَابٍ
dust · Root: ت ر ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
أَنتُم
You · Root: أ ن ت · Pronoun
بَشَرٌ
(are) human beings · Root: ب ش ر · Noun
تَنتَشِرُونَ
dispersing · Root: ن ش ر · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٢١

[30:21] And among His Signs is this, that He created for you wives from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy. Verily, in that are indeed signs for a people who reflect.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is this,
أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
that He created for you wives from among yourselves,
لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا
that you may find repose in them,
وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ
and He has put between you affection and mercy.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in that are indeed signs for a people who reflect.
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَنْ
(is) that · Root: أ ن · Particle
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
أَزْوَاجًا
mates · Root: ز و ج · Noun
لِّتَسْكُنُوا
that you may find tranquility · Root: س ك ن · Verb
إِلَيْهَا
in them · Root: أ ل ي · Particle
وَجَعَلَ
and He placed · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَكُم
between you · Root: ب ي ن · Particle
مَّوَدَّةً
love · Root: و د د · Noun
وَرَحْمَةً ۚ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ ٢٢

[30:22] And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
is the creation of the heavens and the earth
وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ
and the difference of your languages and colours
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّلْعَالِمِينَ
for men of sound knowledge
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
خَلْقُ
(is the) creation · Root: خ ل ق · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاخْتِلَافُ
and the diversity · Root: خ ل ف · Noun
أَلْسِنَتِكُمْ
(of) your languages · Root: ل س ن · Noun
وَأَلْوَانِكُمْ ۚ
and your colors · Root: ل و ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّلْعَالِمِينَ
for those of knowledge · Root: ع ل م · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٢٣

[30:23] And among His Signs is the sleep that you take by night and by day, and your seeking of His Bounty. Verily, in that are indeed signs for a people who listen.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
is the sleep that you take by night and by day
وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ ۚ
and your seeking of His Bounty
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
for a people who listen
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
مَنَامُكُم
(is) your sleep · Root: ن و م · Noun
بِاللَّيْلِ
by night · Root: ل ي ل · Particle
وَالنَّهَارِ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَابْتِغَاؤُكُم
[and] your seeking · Root: ب غ ي · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَسْمَعُونَ
who listen · Root: س م ع · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٢٤

[30:24] And among His Signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water (rain) from the sky, and therewith revives the earth after its death. Verily, in that are indeed signs for a people who understand.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
يُرِيكُمُ الْبَرْقَ
is that He shows you the lightning
خَوْفًا وَطَمَعًا
by way of fear and hope
وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
and He sends down water (rain) from the sky
فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
and therewith revives the earth after its death
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
for a people who understand
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
يُرِيكُمُ
He shows you · Root: ر أ ي · Verb
الْبَرْقَ
the lightning · Root: ب ر ق · Noun
خَوْفًا
(causing) fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا
and hope · Root: ط م ع · Noun
وَيُنَزِّلُ
and He sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَيُحْيِي
and gives life · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use intellect · Root: ع ق ل · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ ٢٥

[30:25] And among His Signs is that the heaven and the earth stand by His Command, then afterwards when He will call you by single call, behold, you will come out from the earth (i.e. from your graves for reckoning and recompense).

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is
أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ
that the heaven and the earth stand by His Command
ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ
then afterwards when He will call you by single call
إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
behold, you will come out from the earth (i.e. from your graves for reckoning and recompense)
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَن
(is) that · Particle
تَقُومَ
stands · Root: ق و م · Verb
السَّمَاءُ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضُ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِأَمْرِهِ ۚ
by His Command · Root: أ م ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
دَعَاكُمْ
He calls you · Root: د ع و · Verb
دَعْوَةً
(with) a call · Root: د ع و · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
أَنتُمْ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
تَخْرُجُونَ
will come forth · Root: خ ر ج · Verb

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ ٢٦

[30:26] To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ
To Him belongs whatever is in the heavens
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth.
كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
All are obedient to Him.
وَلَهُ
And to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
كُلٌّ
All · Root: ك ل ل · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
قَانِتُونَ
(are) obedient · Root: ق ن ت · Noun

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٧

[30:27] And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ
And He it is Who originates the creation,
ثُمَّ يُعِيدُهُ
then will repeat it (after it has been perished),
وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ
and this is easier for Him.
وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ
repeats it · Root: ع و د · Verb
وَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
أَهْوَنُ
(is) easier · Root: ه و ن · Noun
عَلَيْهِ ۚ
for Him · Root: ع ل ى · Particle
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْمَثَلُ
(is) the description · Root: م ث ل · Noun
الْأَعْلَىٰ
the highest · Root: ع ل و · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

The Futility of Associating Partners with Allah and the Consequences of Misguidance

Monotheism and Divine Guidance — Verses 28–29

ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٢٨

[30:28] He sets forth for you a parable from your ownselves, - Do you have partners among those whom your right hands possess (i.e. your slaves) to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Whom you fear as you fear each other? Thus do We explain the signs in detail to a people who have sense.

ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ
He sets forth for you a parable from your own selves,
هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم
Do you have partners among those whom your right hands possess
مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ
to share as equals in the wealth We have bestowed on you?
فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ
Whom you fear as you fear each other?
تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ
Thus do We explain the signs in detail
كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
to a people who have sense.
ضَرَبَ
He sets forth · Root: ض ر ب · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ ۖ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
هَل
Is · Root: ه ل · Particle
لَّكُم
for you · Root: ل ك م · Particle
مِّن
among · Root: م ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
مَلَكَتْ
possess · Root: م ل ك · Verb
أَيْمَانُكُم
your right hands · Root: ي م ن · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
رَزَقْنَاكُمْ
We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
فَأَنتُمْ
so you · Root: أ ن ت · Pronoun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
سَوَاءٌ
(are) equal · Root: س و ي · Noun
تَخَافُونَهُمْ
you fear them · Root: خ و ف · Verb
كَخِيفَتِكُمْ
as you fear · Root: خ و ف · Noun
أَنفُسَكُمْ ۚ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
(who) use reason · Root: ع ق ل · Verb

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ٢٩

[30:29] Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge, Then who will guide him whom Allah has sent astray? And for such there will be no helpers.

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
Nay, but those who do wrong follow
أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ
their own lusts without knowledge
فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ
Then who will guide him whom Allah has sent astray?
وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
And for such there will be no helpers.
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
اتَّبَعَ
follow · Root: ت ب ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
do wrong · Root: ظ ل م · Verb
أَهْوَاءَهُم
their desires · Root: ه و ي · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَهْدِي
(can) guide · Root: ه د ي · Verb
مَنْ
(one) whom · Root: م ن · Particle
أَضَلَّ
Allah has let go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah has let go astray · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّاصِرِينَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

The Call to Pure Islamic Monotheism and Avoidance of Shirk

Tawhid and Fitrah — Verses 30–32

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٠

[30:30] So set you (O Muhammad SAW) your face towards the religion of pure Islamic Monotheism Hanifa (worship none but Allah Alone) Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism), with which He has created mankind. No change let there be in Khalq-illah (i.e. the Religion of Allah Islamic Monotheism), that is the straight religion, but most of men know not. [Tafsir At-Tabari, Vol 21, Page 41]

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ
So set you (O Muhammad SAW) your face towards the religion of pure Islamic Monotheism Hanifa
فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ
Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism), with which He has created mankind
لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ۚ
No change let there be in Khalq-illah (i.e. the Religion of Allah Islamic Monotheism)
ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ
that is the straight religion
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of men know not
فَأَقِمْ
So set · Root: ق و م · Verb
وَجْهَكَ
your face · Root: و ج ه · Noun
لِلدِّينِ
to the religion · Root: د ي ن · Noun
حَنِيفًا ۚ
upright · Root: ح ن ف · Noun
فِطْرَتَ
Nature · Root: ف ط ر · Noun
اللَّهِ
(made by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّتِي
(upon) which · Pronoun
فَطَرَ
He has created · Root: ف ط ر · Verb
النَّاسَ
mankind · Root: ن و س · Noun
عَلَيْهَا ۚ
[on it] · Root: ع ل ي · Particle
لَا
No · Particle
تَبْدِيلَ
change · Root: ب د ل · Noun
لِخَلْقِ
(should there be) in the creation · Root: خ ل ق · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الدِّينُ
(is) the religion · Root: د ي ن · Noun
الْقَيِّمُ
the correct · Root: ق و م · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
men · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ٣١

[30:31] (Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).

۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ
(Always) Turning in repentance to Him (only)
وَاتَّقُوهُ
and be afraid and dutiful to Him;
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.)
۞ مُنِيبِينَ
Turning · Root: ن و ب · Noun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
وَاتَّقُوهُ
and fear Him · Root: و ق ي · Verb
وَأَقِيمُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونُوا
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ٣٢

[30:32] Of those who split up their religion (i.e. who left the true Islamic Monotheism), and became sects, [i.e. they invented new things in the religion (Bid'ah), and followed their vain desires], each sect rejoicing in that which is with it.

مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
Of those who split up their religion
وَكَانُوا شِيَعًا ۖ
and became sects
كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
each sect rejoicing in that which is with it
مِنَ
Of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَرَّقُوا
divide · Root: ف ر ق · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
وَكَانُوا
and become · Root: ك و ن · Verb
شِيَعًا ۖ
sects · Root: ش ي ع · Noun
كُلُّ
each · Root: ك ل ل · Particle
حِزْبٍ
party · Root: ح ز ب · Noun
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
لَدَيْهِمْ
they have · Root: ل د ى · Particle
فَرِحُونَ
rejoicing · Root: ف ر ح · Noun

The Ingratitude and Despair of Polytheists in Times of Ease and Hardship

Human Nature and Divine Mercy in the Context of Tawheed (Monotheism) — Verses 33–37

وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ٣٣

[30:33] And when harm touches men, they cry sincerely only to their Lord (Allah), turning to Him in repentance, but when He gives them a taste of His Mercy, behold! a party of them associate partners in worship with their Lord.

وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ
And when harm touches men,
دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ
they cry sincerely only to their Lord (Allah), turning to Him in repentance,
ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً
but when He gives them a taste of His Mercy,
إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
behold! a party of them associate partners in worship with their Lord.
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّ
touches · Verb
النَّاسَ
people · Root: ن و س · Noun
ضُرٌّ
hardship · Noun
دَعَوْا
they call · Root: د ع و · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُّنِيبِينَ
turning · Root: أ ن ب · Noun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَذَاقَهُم
He causes them to taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّنْهُ
from Him · Root: م ن · Particle
رَحْمَةً
Mercy · Root: ر ح م · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
فَرِيقٌ
A party · Root: ف ر ق · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
بِرَبِّهِمْ
with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُشْرِكُونَ
associate partners · Root: ش ر ك · Verb

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٣٤

[30:34] So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them. Then enjoy (your short life); but you will come to know.

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ
So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them.
فَتَمَتَّعُوا
Then enjoy (your short life);
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
but you will come to know.
لِيَكْفُرُوا
So as to deny · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
[in] what · Root: ب م · Particle
آتَيْنَاهُمْ ۚ
We have granted them · Root: أ ت ي · Verb
فَتَمَتَّعُوا
Then enjoy · Root: م ت ع · Verb
فَسَوْفَ
but soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ ٣٥

[30:35] Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا
Or have We revealed to them a Scripture
فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
which speaks of that which they have been associating with Him?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَنزَلْنَا
have We sent · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
سُلْطَانًا
an authority · Root: س ل ط ن · Noun
فَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
يَتَكَلَّمُ
speaks · Root: ك ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
يُشْرِكُونَ
associating · Root: ش ر ك · Verb

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ ٣٦

[30:36] And when We cause mankind to taste of mercy, they rejoice therein, but when some evil afflicts them because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth, lo! They are in despair!

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً
And when We cause mankind to taste of mercy,
فَرِحُوا بِهَا ۖ
they rejoice therein,
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
but when some evil afflicts them
بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth,
إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
lo! They are in despair!
وَإِذَا
And when · Particle
أَذَقْنَا
We cause people to taste · Root: ذ و ق · Verb
النَّاسَ
We cause people to taste · Root: ن و س · Noun
رَحْمَةً
mercy · Root: ر ح م · Noun
فَرِحُوا
they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِهَا ۖ
therein · Root: ب · Particle
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
تُصِبْهُمْ
afflicts them · Root: ص ب ب · Verb
سَيِّئَةٌ
an evil · Root: س ي ء · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَدَّمَتْ
have sent forth · Root: ق د م · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَقْنَطُونَ
despair · Root: ق ن ط · Verb

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٣٧

[30:37] Do they not see that Allah enlarges the provision for whom He wills and straitens (it for whom He wills). Verily, in that are indeed signs for a people who believe.

أَوَلَمْ يَرَوْا
Do they not see
أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
that Allah enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it for whom He wills)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for a people who believe
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it) · Root: ق د ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

Encouragement of Fulfilling the Rights of Relatives, the Poor, and Travelers; Condemnation of Usury and Insincere Giving

Charity and Sincerity in Islam — Verses 38–39

فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٣٨

[30:38] So give to the kindred his due, and to Al-Miskin (the poor) and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance, and it is they who will be successful.

فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ
So give to the kindred his due
وَالْمِسْكِينَ
and to Al-Miskin (the poor)
وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ
and to the wayfarer
ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ
That is best for those who seek Allah's Countenance
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
and it is they who will be successful
فَآتِ
So give · Root: أ ت ي · Verb
ذَا
the relative · Root: ذ و · Noun
الْقُرْبَىٰ
the relative · Root: ق ر ب · Noun
حَقَّهُ
his right · Root: ح ق ق · Noun
وَالْمِسْكِينَ
and the poor · Root: م س ك ن · Noun
وَابْنَ
and the wayfarer · Root: ب ن ي · Noun
السَّبِيلِ ۚ
and the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
خَيْرٌ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
يُرِيدُونَ
desire · Root: ر و د · Verb
وَجْهَ
(the) Countenance · Root: و ج ه · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُولَٰئِكَ
And those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ ٣٩

[30:39] And that which you give in gift (to others), in order that it may increase (your wealth by expecting to get a better one in return) from other people's property, has no increase with Allah, but that which you give in Zakat seeking Allah's Countenance then those, they shall have manifold increase.

وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا
And that which you give in gift
لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ
in order that it may increase (your wealth by expecting to get a better one in return) from other people's property
فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ
has no increase with Allah
وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ
but that which you give in Zakat
تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ
seeking Allah's Countenance
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
then those, they shall have manifold increase
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
آتَيْتُم
you give · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
for · Root: م ن · Particle
رِّبًا
usury · Root: ر ب و · Noun
لِّيَرْبُوَ
to increase · Root: ر ب و · Verb
فِي
in · Particle
أَمْوَالِ
(the) wealth · Root: م و ل · Noun
النَّاسِ
(of) people · Root: ن و س · Noun
فَلَا
not · Particle
يَرْبُو
(will) increase · Root: ر ب و · Verb
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
But what · Root: م ا · Particle
آتَيْتُم
you give · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
زَكَاةٍ
zakah · Root: ز ك و · Noun
تُرِيدُونَ
desiring · Root: ا ر د · Verb
وَجْهَ
(the) Countenance · Root: و ج ه · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُضْعِفُونَ
(will) get manifold · Root: ض ع ف · Noun

Divine Acts of Creation, Sustenance, and Resurrection as Proofs of Allah's Oneness

Tawhid (Monotheism) and the Futility of Shirk (Polytheism) — Verses 40–40

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيْءٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٤٠

[30:40] Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that do anything of that? Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him).

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ
Allah is He Who created you,
ثُمَّ رَزَقَكُمْ
then provided food for you,
ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
then will cause you to die,
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ
then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection).
هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيْءٍ ۚ
Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that do anything of that?
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him).
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُمْ
created you · Root: خ ل ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
رَزَقَكُمْ
He provided (for) you · Root: ر ز ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die · Root: م و ت · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُحْيِيكُمْ ۖ
He will give you life · Root: ح ي ي · Verb
هَلْ
Is (there) · Root: ه ل · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِكُم
(of) your partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّن
who · Particle
يَفْعَلُ
does · Root: ف ع ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكُم
that · Root: ذ ل ك · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
سُبْحَانَهُ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and exalted is He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate · Root: ش ر ك · Verb

Consequences of Disbelief and Rewards for Righteousness in the Hereafter

Divine Justice and Human Accountability — Verses 41–45

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٤١

[30:41] Evil (sins and disobedience of Allah, etc.) has appeared on land and sea because of what the hands of men have earned (by oppression and evil deeds, etc.), that Allah may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return (by repenting to Allah, and begging His Pardon).

ظَهَرَ الْفَسَادُ
Evil (sins and disobedience of Allah, etc.) has appeared
فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
on land and sea
بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ
because of what the hands of men have earned (by oppression and evil deeds, etc.)
لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا
that Allah may make them taste a part of that which they have done
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they may return (by repenting to Allah, and begging His Pardon)
ظَهَرَ
Has appeared · Root: ظ ه ر · Verb
الْفَسَادُ
the corruption · Root: ف س د · Noun
فِي
in · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
have earned · Root: ك س ب · Verb
أَيْدِي
(the) hands · Root: أ ي د · Noun
النَّاسِ
(of) people · Root: ن و س · Noun
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste · Root: ذ و ق · Verb
بَعْضَ
a part · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
عَمِلُوا
they have done · Root: ع م ل · Verb
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ ٤٢

[30:42] Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.)."

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land
فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ
and see what was the end of those before (you)!
كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سِيرُوا
Travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَانظُرُوا
and see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
(were) before · Root: ق ب ل · Particle
كَانَ
Most of them were · Root: ك و ن · Verb
أَكْثَرُهُم
Most of them were · Root: ك ث ر · Noun
مُّشْرِكِينَ
polytheists · Root: ش ر ك · Noun

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ ٤٣

[30:43] So set you (O Muhammad SAW) your face to (the obedience of Allah, your Lord) the straight and right religion (Islamic Monotheism), before there comes from Allah a Day which none can avert it. On that Day men shall be divided [(in two groups), a group in Paradise and a group in Hell].

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ
So set you (O Muhammad SAW) your face to (the obedience of Allah, your Lord) the straight and right religion (Islamic Monotheism)
مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۖ
before there comes from Allah a Day which none can avert it
يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
On that Day men shall be divided [(in two groups), a group in Paradise and a group in Hell]
فَأَقِمْ
So set · Root: ق و م · Verb
وَجْهَكَ
your face · Root: و ج ه · Noun
لِلدِّينِ
to the religion · Root: د ي ن · Noun
الْقَيِّمِ
right · Root: ق و م · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمٌ
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
مَرَدَّ
(can be) averted · Root: ر د د · Noun
لَهُ
[it] · Root: ه · Pronoun
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
That Day · Root: ي و م · Noun
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided · Root: ص د ع · Verb

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ ٤٤

[30:44] Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).

مَن كَفَرَ
Whosoever disbelieves
فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ
will suffer from his disbelief
وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا
and whosoever does righteous good deeds
فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment)
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
فَعَلَيْهِ
then against him · Root: ع ل ى · Particle
كُفْرُهُ ۖ
(is) his disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَمَنْ
And whoever · Root: م ن م · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteousness · Root: ص ل ح · Noun
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves · Root: ن ف س · Particle
يَمْهَدُونَ
they are preparing · Root: م ه د · Verb

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ ٤٥

[30:45] That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers.

لِيَجْزِيَ
That He may reward
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds,
مِن فَضْلِهِ ۚ
out of His Bounty.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ
Verily, He likes not
الْكَافِرِينَ
the disbelievers.
لِيَجْزِيَ
That He may reward · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِن
(out) of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
like · Root: ح ب ب · Verb
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

Signs of Allah’s Mercy in Nature and Historical Prophethood

Manifestations of Divine Mercy and Power — Verses 46–50

وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٤٦

[30:46] And among His Signs is this, that He sends the winds as glad tidings, giving you a taste of His Mercy (i.e. rain), and that the ships may sail at His Command, and that you may seek of His Bounty, in order that you may be thankful.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is this,
أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ
that He sends the winds as glad tidings,
وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ
giving you a taste of His Mercy (i.e. rain),
وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ
and that the ships may sail at His Command,
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
and that you may seek of His Bounty,
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
in order that you may be thankful.
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَن
(is) that · Particle
يُرْسِلَ
He sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
مُبَشِّرَاتٍ
(as) bearers of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَتِهِ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَلِتَجْرِيَ
and that may sail · Root: ج ر ي · Verb
الْفُلْكُ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
بِأَمْرِهِ
at His Command · Root: أ م ر · Noun
وَلِتَبْتَغُوا
and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
be grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ ٤٧

[30:47] And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples. They came to them with clear proofs, then, We took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with Allah, sins, etc.), and (as for) the believers it was incumbent upon Us to help (them).

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples.
فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ
They came to them with clear proofs.
فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا ۖ
then, We took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with Allah, sins, etc.).
وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
and (as for) the believers it was incumbent upon Us to help (them).
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
رُسُلًا
Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِمْ
their people · Root: ق و م · Noun
فَجَاءُوهُم
and they came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَانتَقَمْنَا
then We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَجْرَمُوا ۖ
committed crimes · Root: ج ر م · Verb
وَكَانَ
And it was · Root: ك و ن · Verb
حَقًّا
incumbent · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
نَصْرُ
(to) help · Root: ن ص ر · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ۖ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ٤٨

[30:48] Allah is He Who sends the winds, so they raise clouds, and spread them along the sky as He wills, and then break them into fragments, until you see rain drops come forth from their midst! Then when He has made them fall on whom of His slaves as He will, lo! they rejoice!

اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ
Allah is He Who sends the winds,
فَتُثِيرُ سَحَابًا
so they raise clouds,
فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ
and spread them along the sky as He wills,
وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا
and then break them into fragments,
فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ۖ
until you see rain drops come forth from their midst!
فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
Then when He has made them fall on whom of His slaves as He will,
إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
lo! they rejoice!
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُرْسِلُ
sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
فَتُثِيرُ
so they raise · Root: ث و ر · Verb
سَحَابًا
(the) clouds · Root: س ح ب · Noun
فَيَبْسُطُهُ
then He spreads them · Root: ب س ط · Verb
فِي
in · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
كَيْفَ
how · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَجْعَلُهُ
and He makes them · Root: ج ع ل · Verb
كِسَفًا
fragments · Root: ك س ف · Noun
فَتَرَى
so you see · Root: ر أ ي · Verb
الْوَدْقَ
the rain · Root: و د ق · Noun
يَخْرُجُ
coming forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْ
from · Particle
خِلَالِهِ ۖ
their midst · Root: خ ل ل · Noun
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
أَصَابَ
He causes it to fall on · Root: ص و ب · Verb
بِهِ
He causes it to fall on · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice · Root: ب ش ر · Verb

وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ٤٩

[30:49] And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!

وَإِن كَانُوا
And verily they were
مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم
before that (rain) was sent down upon them
مِّن قَبْلِهِ
just before it
لَمُبْلِسِينَ
they were in despair!
وَإِن
And certainly · Root: و ا ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يُنَزَّلَ
it was sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
[before it] · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
[before it] · Root: ق ب ل · Particle
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair · Root: ب ل س · Noun

فَانظُرْ إِلَىٰ آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٥٠

[30:50] Look then at the effects (results) of Allah's Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.

فَانظُرْ إِلَىٰ آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ
Look then at the effects (results) of Allah's Mercy,
كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
how He revives the earth after its death.
إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ
Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection),
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is Able to do all things.
فَانظُرْ
So look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
at · Particle
آثَارِ
(the) effects · Root: أ ث ر · Noun
رَحْمَتِ
(of the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَيْفَ
how · Particle
يُحْيِي
He gives life · Root: ح ي ي · Verb
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَمُحْيِي
surely He (will) give life · Root: ح ي ي · Noun
الْمَوْتَىٰ ۖ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

Spiritual Deafness and Blindness in Disbelief

Divine Signs and Human Ingratitude — Verses 51–53

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ ٥١

[30:51] And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا
And if We send a wind
فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا
which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain, and they see (their tilth) turn yellow
لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.
وَلَئِنْ
But if · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
رِيحًا
a wind · Root: ر ي ح · Noun
فَرَأَوْهُ
and they see it · Root: ر أ ي · Verb
مُصْفَرًّا
turn yellow · Root: ص ف ر · Noun
لَّظَلُّوا
certainly they continue · Root: ظ ل ل · Verb
مِن
after it · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after it · Root: ب ع د · Noun
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief · Root: ك ف ر · Verb

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ ٥٢

[30:52] So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear (i.e. the disbelievers, etc.), nor can you make the deaf to hear the call, when they show their backs, turning away.

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ
So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear
وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ
nor can you make the deaf to hear the call
إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
when they show their backs, turning away
فَإِنَّكَ
So indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَا
(can) not · Particle
تُسْمِعُ
make the dead hear · Root: س م ع · Verb
الْمَوْتَىٰ
make the dead hear · Root: م و ت · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تُسْمِعُ
make the deaf hear · Root: س م ع · Verb
الصُّمَّ
make the deaf hear · Root: ص م م · Noun
الدُّعَاءَ
the call · Root: د ع و · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
وَلَّوْا
they turn · Root: و ل ي · Verb
مُدْبِرِينَ
retreating · Root: د ب ر · Noun

وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ٥٣

[30:53] And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying; you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and have submitted to Allah in Islam (as Muslims).

وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ
And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying;
إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا
you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
فَهُم مُّسْلِمُونَ
and have submitted to Allah in Islam (as Muslims).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
بِهَادِ
can guide · Root: ب ه د · Particle
الْعُمْيِ
the blind · Root: ع م ي · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ضَلَالَتِهِمْ ۖ
their error · Root: ض ل ل · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
تُسْمِعُ
you can make hear · Root: س م ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
(those) who · Root: م ن · Pronoun
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَهُم
so they · Pronoun
مُّسْلِمُونَ
surrender · Root: س ل م · Noun

The Cycle of Human Life and Allah’s Omnipotence

Divine Wisdom in Human Creation — Verses 54–54

۞ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ ٥٤

[30:54] Allah is He Who created you in (a state of) weakness, then gave you strength after weakness, then after strength gave (you) weakness and grey hair. He creates what He wills. And it is He Who is the All-Knowing, the All-Powerful (i.e. Able to do all things).

۞ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم
Allah is He Who created you
مِّن ضَعْفٍ
in (a state of) weakness
ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً
then gave you strength after weakness
ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ
then after strength gave (you) weakness and grey hair
يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۖ
He creates what He wills
وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
And it is He Who is the All-Knowing, the All-Powerful (i.e. Able to do all things)
۞ اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ضَعْفٍ
weakness · Root: ض ع ف · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ضَعْفٍ
weakness · Root: ض ع ف · Noun
قُوَّةً
strength · Root: ق و ت · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
قُوَّةٍ
strength · Root: ق و ي · Noun
ضَعْفًا
weakness · Root: ض ع ف · Noun
وَشَيْبَةً ۚ
and gray hair · Root: ش ي ب · Noun
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْعَلِيمُ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْقَدِيرُ
the All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

The Delusion of the Disbelievers and the Affirmation of the Faithful on Yawm al-Qiyamah

The Day of Judgment — Verses 55–57

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ ٥٥

[30:55] And on the Day that the Hour will be established, the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear that they stayed not but an hour, thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)].

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day that the Hour will be established,
يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ
the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear
مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ
that they stayed not but an hour,
كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)]
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يُقْسِمُ
will swear · Root: ق س م · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَبِثُوا
they remained · Root: ل ب ث · Verb
غَيْرَ
but · Root: غ ي ر · Particle
سَاعَةٍ ۚ
an hour · Root: س ع و · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يُؤْفَكُونَ
deluded · Root: أ ف ك · Verb

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٥٦

[30:56] And those who have been bestowed with knowledge and faith will say: "Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection, so this is the Day of Resurrection, but you knew not."

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ
And those who have been bestowed with knowledge and faith will say:
لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ
Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection,
فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ
so this is the Day of Resurrection,
وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
but you knew not.
وَقَالَ
But will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَالْإِيمَانَ
and the faith · Root: أ م ن · Noun
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
لَبِثْتُمْ
you remained · Root: ل ب ث · Verb
فِي
by · Particle
كِتَابِ
(the) Decree · Root: ك ت ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَىٰ
until · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْبَعْثِ ۖ
(of) Resurrection · Root: ب ع ث · Noun
فَهَٰذَا
And this · Root: ف ه ذ · Particle
يَوْمُ
(is the) Day · Root: ي و م · Noun
الْبَعْثِ
(of) the Resurrection · Root: ب ع ث · Noun
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you · Root: ل ك ن · Particle
كُنتُمْ
were · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
knowing · Root: ع ل م · Verb

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٥٧

[30:57] So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).

فَيَوْمَئِذٍ
So on that Day
لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا
no excuse of theirs will avail those who did wrong
مَعْذِرَتُهُمْ
(by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection),
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day · Root: ي و م · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَنفَعُ
will profit · Root: ن ف ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
مَعْذِرَتُهُمْ
their excuses · Root: ع ذ ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُسْتَعْتَبُونَ
will be allowed to make amends · Root: أ ت ب · Verb

The Disbelievers' Denial of Prophetic Signs and Miracles

Rejection of Divine Guidance — Verses 58–59

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ ٥٨

[30:58] And indeed We have set forth for mankind, in this Quran every kind of parable. But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof, (as an evidence for the truth of your Prophethood), the disbelievers are sure to say (to the believers): "You follow nothing but falsehood, and magic."

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ
And indeed We have set forth for mankind, in this Quran every kind of parable.
وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ
But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof,
لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers are sure to say
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
"You follow nothing but falsehood, and magic."
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
ضَرَبْنَا
We (have) set forth · Root: ض ر ب · Verb
لِلنَّاسِ
for mankind · Root: ن و س · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
[the] Quran · Root: ق ر أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَثَلٍ ۚ
example · Root: م ث ل · Noun
وَلَئِن
But if · Root: ل أ ئ ن · Particle
جِئْتَهُم
you bring them · Root: ج ي ء · Verb
بِآيَةٍ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لَّيَقُولَنَّ
surely will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
(are) except · Root: ا ل ا · Particle
مُبْطِلُونَ
falsifiers · Root: ب ط ل · Noun

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ٥٩

[30:59] Thus does Allah seal up the hearts of those who know not [the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them].

كَذَٰلِكَ
Thus
يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ
does Allah seal up the hearts of
الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
those who know not
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَطْبَعُ
Allah seals · Root: ط ب ع · Verb
اللَّهُ
Allah seals · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

Patience and Trust in Allah's Promise

Perseverance in Prophethood — Verses 60–60

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ ٦٠

[30:60] So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey)

فَاصْبِرْ
So be patient (O Muhammad SAW)
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ
Verily, the Promise of Allah is true
وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey)
فَاصْبِرْ
So be patient · Root: ص ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ ۖ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَلَا
And (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation · Root: خ ف ف · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(are) not · Particle
يُوقِنُونَ
certain in faith · Root: و ق ن · Verb

Surah Ar-Rum — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 60 verses of Surah Ar-Rum with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

الم ١

[30:1] Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].

الم
Alif-Lam-Mim.
الم
Alif Lam Meem · Root: ا ل م · Particle

غُلِبَتِ الرُّومُ ٢

[30:2] The Romans have been defeated.

غُلِبَتِ الرُّومُ
The Romans have been defeated.
غُلِبَتِ
Have been defeated · Root: غ ل ب · Verb
الرُّومُ
the Romans · Root: ر و م · Noun

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ٣

[30:3] In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious.

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ
In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine)
وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ
and they, after their defeat
سَيَغْلِبُونَ
will be victorious
فِي
In · Particle
أَدْنَى
(the) nearest · Root: د ن و · Noun
الْأَرْضِ
land · Root: أ ر ض · Noun
وَهُم
But they · Root: ه م · Pronoun
مِّن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
غَلَبِهِمْ
their defeat · Root: غ ل ب · Noun
سَيَغْلِبُونَ
will overcome · Root: غ ل ب · Verb

فِي بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ ٤

[30:4] Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians),

فِي بِضْعِ سِنِينَ ۗ
Within three to nine years.
لِلَّهِ الْأَمْرُ
The decision of the matter is only with Allah,
مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ ۚ
(before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans).
وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians).
فِي
Within · Particle
بِضْعِ
a few · Root: ب ض ع · Noun
سِنِينَ ۗ
years · Root: س ن ن · Noun
لِلَّهِ
For Allah · Root: ا ل ه · Noun
الْأَمْرُ
(is) the command · Root: ا م ر · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَمِن
and after · Root: م ن · Particle
بَعْدُ ۚ
and after · Root: ب ع د · Particle
وَيَوْمَئِذٍ
And that day · Root: ي و م · Noun
يَفْرَحُ
will rejoice · Root: ف ر ح · Verb
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

بِنَصْرِ اللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٥

[30:5] With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the All-Mighty, the Most Merciful.

بِنَصْرِ اللَّهِ ۚ
With the help of Allah
يَنصُرُ مَن يَشَاءُ ۖ
He helps whom He wills
وَهُوَ الْعَزِيزُ
and He is the All-Mighty
الرَّحِيمُ
the Most Merciful
بِنَصْرِ
With (the) help · Root: ن ص ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَنصُرُ
He helps · Root: ن ص ر · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الرَّحِيمُ
the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٦

[30:6] (It is) a Promise of Allah (i.e. Allah will give victory to the Romans against the Persians), and Allah fails not in His Promise, but most of men know not.

وَعْدَ اللَّهِ ۖ
(It is) a Promise of Allah
لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ
and Allah fails not in His Promise
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of men know not
وَعْدَ
(It is the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(Does) not · Particle
يُخْلِفُ
fail · Root: خ ل ف · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَعْدَهُ
(in) His promise · Root: و ع د · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most (of) · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
[the] people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ٧

[30:7] They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.

يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
They know only the outside appearance of the life of the world
وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ
and they are heedless of the Hereafter
يَعْلَمُونَ
They know · Root: ع ل م · Verb
ظَاهِرًا
(the) apparent · Root: ظ ه ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَهُمْ
but they · Pronoun
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
غَافِلُونَ
(are) heedless · Root: غ ف ل · Noun

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ ٨

[30:8] Do they not think deeply (in their ownselves) about themselves (how Allah created them from nothing, and similarly He will resurrect them)? Allah has created not the heavens and the earth, and all that is between them, except with truth and for an appointed term. And indeed many of mankind deny the Meeting with their Lord. [See Tafsir At-Tabari, Part 21, Page 24].

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم ۗ
Do they not think deeply (in their own selves)
مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا
about themselves (how Allah created them from nothing, and similarly He will resurrect them)? Allah has created not the heavens and the earth, and all that is between them
إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ
except with truth and for an appointed term.
وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
And indeed many of mankind deny the Meeting with their Lord.
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَتَفَكَّرُوا
they ponder · Root: ف ك ر · Verb
فِي
within · Particle
أَنفُسِهِم ۗ
themselves · Root: ن ف س · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
Allah (has) created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
Allah (has) created · Root: ا ل ه · Noun
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَيْنَهُمَا
(is) between them · Root: ب ي ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَجَلٍ
and (for) a term · Root: أ ج ل · Noun
مُّسَمًّى ۗ
appointed · Root: س م و · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
بِلِقَاءِ
in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
رَبِّهِمْ
(with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَكَافِرُونَ
surely (are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ٩

[30:9] Do they not travel in the land, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength, and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these (pagans) have done, and there came to them their Messengers with clear proofs. Surely, Allah wronged them not, but they used to wrong themselves.

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Do they not travel in the land,
فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
and see what was the end of those before them?
كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً
They were superior to them in strength,
وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا
and they tilled the earth and populated it
أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا
in greater numbers than these (pagans) have done,
وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
and there came to them their Messengers with clear proofs.
فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ
Surely, Allah wronged them not,
وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
but they used to wrong themselves.
أَوَلَمْ
Have not · Root: ا و ل · Particle
يَسِيرُوا
they traveled · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرُوا
and observed · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
before them · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِمْ ۚ
before them · Root: ق ب ل · Particle
كَانُوا
They were · Root: ك و ن · Verb
أَشَدَّ
mightier · Root: ش د د · Noun
مِنْهُمْ
than them · Particle
قُوَّةً
(in) strength · Root: ق و ت · Noun
وَأَثَارُوا
and they dug · Root: أ ث ر · Verb
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَعَمَرُوهَا
and built (on) it · Root: ع م ر · Verb
أَكْثَرَ
more · Root: ك ث ر · Noun
مِمَّا
than what · Particle
عَمَرُوهَا
they have built (on) it · Root: ع م ر · Verb
وَجَاءَتْهُمْ
And came (to) them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ ۖ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
فَمَا
So not · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
(doing) wrong · Root: ظ ل م · Verb

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ ١٠

[30:10] Then evil was the end of those who did evil, because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah and made mock of them.

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ
Then evil was the end of
الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ
those who did evil,
أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ
because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah
وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
and made mock of them.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةَ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسَاءُوا
did evil · Root: س و ء · Verb
السُّوأَىٰ
the evil · Root: س و ا · Noun
أَن
because · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِ
(the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَانُوا
and were · Root: ك و ن · Verb
بِهَا
of them · Root: ه ا · Pronoun
يَسْتَهْزِئُونَ
making mockery · Root: ه ز أ · Verb

اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ١١

[30:11] Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.

اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ
Allah (Alone) originates the creation
ثُمَّ يُعِيدُهُ
then He will repeat it
ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
then to Him you will be returned
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ
He repeats it · Root: ع و د · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
تُرْجَعُونَ
you will be returned · Root: ر ج ع · Verb

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ ١٢

[30:12] And on the Day when the Hour will be established, the Mujrimun (disbelievers, sinners, criminals, polytheists, etc.) will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows, and despair.

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day when the Hour will be established
يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
the Mujrimun (disbelievers, sinners, criminals, polytheists, etc.) will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows, and despair.
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يُبْلِسُ
will (be in) despair · Root: ب ل س · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ ١٣

[30:13] No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners.

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ
No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods)
وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
and they will (themselves) reject and deny their partners
وَلَمْ
And not · Particle
يَكُن
will be · Root: ك و ن · Verb
لَّهُم
for them · Root: ه م · Particle
مِّن
among · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِهِمْ
theirs partners · Root: ش ر ك · Noun
شُفَعَاءُ
any intercessors · Root: ش ف ع · Noun
وَكَانُوا
and they will be · Root: ك و ن · Verb
بِشُرَكَائِهِمْ
in their partners · Root: ش ر ك · Noun
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ ١٤

[30:14] And on the Day when the Hour will be established, that Day shall (all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers).

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day when the Hour will be established
يَوْمَئِذٍ
that Day
يَتَفَرَّقُونَ
(all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers)
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated · Root: ف ر ق · Verb

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ ١٥

[30:15] Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا
Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and did righteous good deeds,
فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise).
فَأَمَّا
Then as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believed · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and did · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
فِي
in · Particle
رَوْضَةٍ
a Garden · Root: ر و ض · Noun
يُحْبَرُونَ
will be delighted · Root: ح ب ر · Verb

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ١٦

[30:16] And as for those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire).

وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا
And as for those who disbelieved
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.)
وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ
and the Meeting of the Hereafter
فَأُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire)
وَأَمَّا
But as for · Root: أ م م · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
وَكَذَّبُوا
and denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَلِقَاءِ
and (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
فِي
in · Particle
الْعَذَابِ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth · Root: ح ض ر · Noun

فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ ١٧

[30:17] So glorify Allah [above all that (evil) they associate with Him (O believers)], when you come up to the evening [i.e. offer the (Maghrib) sunset and ('Isha') night prayers], and when you enter the morning [i.e. offer the (Fajr) morning prayer].

فَسُبْحَانَ اللَّهِ
So glorify Allah
حِينَ تُمْسُونَ
when you come up to the evening
وَحِينَ تُصْبِحُونَ
and when you enter the morning
فَسُبْحَانَ
So glory be to · Root: س ب ح · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حِينَ
when · Root: ح ي ن · Particle
تُمْسُونَ
you reach the evening · Root: ا م س · Verb
وَحِينَ
and when · Root: ح ي ن · Particle
تُصْبِحُونَ
you reach the morning · Root: ص ب ح · Verb

وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ ١٨

[30:18] And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer 'Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e. offer Zuhr prayer). (Ibn 'Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)."

وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth,
وَعَشِيًّا
and (glorify Him) in the afternoon
وَحِينَ تُظْهِرُونَ
and when you come up to the time, when the day begins to decline
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْحَمْدُ
(are) all praises · Root: ح م د · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَعَشِيًّا
and (at) night · Root: ع ش ي · Particle
وَحِينَ
and when · Root: ح ي ن · Particle
تُظْهِرُونَ
you are at noon · Root: ظ ه ر · Verb

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ١٩

[30:19] He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected).

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
He brings out the living from the dead
وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ
and brings out the dead from the living
وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
And He revives the earth after its death
وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
And thus shall you be brought out (resurrected)
يُخْرِجُ
He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْحَيَّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
مِنَ
from · Particle
الْمَيِّتِ
the dead · Root: م و ت · Noun
وَيُخْرِجُ
and He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَيِّتَ
the dead · Root: م و ت · Noun
مِنَ
from · Particle
الْحَيِّ
the living · Root: ح ي ي · Noun
وَيُحْيِي
and He gives life · Root: ح ي ي · Verb
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
وَكَذَٰلِكَ
and thus · Root: ك ذ ل · Particle
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ٢٠

[30:20] And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered!

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is this,
أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ
that He created you (Adam) from dust,
ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ
and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings
تَنتَشِرُونَ
scattered!
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَنْ
(is) that · Root: أ ن · Particle
خَلَقَكُم
He created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
تُرَابٍ
dust · Root: ت ر ب · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
أَنتُم
You · Root: أ ن ت · Pronoun
بَشَرٌ
(are) human beings · Root: ب ش ر · Noun
تَنتَشِرُونَ
dispersing · Root: ن ش ر · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ٢١

[30:21] And among His Signs is this, that He created for you wives from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy. Verily, in that are indeed signs for a people who reflect.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is this,
أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا
that He created for you wives from among yourselves,
لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا
that you may find repose in them,
وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ
and He has put between you affection and mercy.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Verily, in that are indeed signs for a people who reflect.
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَنْ
(is) that · Root: أ ن · Particle
خَلَقَ
He created · Root: خ ل ق · Verb
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
أَزْوَاجًا
mates · Root: ز و ج · Noun
لِّتَسْكُنُوا
that you may find tranquility · Root: س ك ن · Verb
إِلَيْهَا
in them · Root: أ ل ي · Particle
وَجَعَلَ
and He placed · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَكُم
between you · Root: ب ي ن · Particle
مَّوَدَّةً
love · Root: و د د · Noun
وَرَحْمَةً ۚ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect · Root: ف ك ر · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ ٢٢

[30:22] And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
is the creation of the heavens and the earth
وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ
and the difference of your languages and colours
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّلْعَالِمِينَ
for men of sound knowledge
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
خَلْقُ
(is the) creation · Root: خ ل ق · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاخْتِلَافُ
and the diversity · Root: خ ل ف · Noun
أَلْسِنَتِكُمْ
(of) your languages · Root: ل س ن · Noun
وَأَلْوَانِكُمْ ۚ
and your colors · Root: ل و ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّلْعَالِمِينَ
for those of knowledge · Root: ع ل م · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ٢٣

[30:23] And among His Signs is the sleep that you take by night and by day, and your seeking of His Bounty. Verily, in that are indeed signs for a people who listen.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
is the sleep that you take by night and by day
وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ ۚ
and your seeking of His Bounty
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
for a people who listen
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
مَنَامُكُم
(is) your sleep · Root: ن و م · Noun
بِاللَّيْلِ
by night · Root: ل ي ل · Particle
وَالنَّهَارِ
and the day · Root: ن ه ر · Noun
وَابْتِغَاؤُكُم
[and] your seeking · Root: ب غ ي · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَسْمَعُونَ
who listen · Root: س م ع · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٢٤

[30:24] And among His Signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water (rain) from the sky, and therewith revives the earth after its death. Verily, in that are indeed signs for a people who understand.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs
يُرِيكُمُ الْبَرْقَ
is that He shows you the lightning
خَوْفًا وَطَمَعًا
by way of fear and hope
وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
and He sends down water (rain) from the sky
فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
and therewith revives the earth after its death
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
for a people who understand
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
يُرِيكُمُ
He shows you · Root: ر أ ي · Verb
الْبَرْقَ
the lightning · Root: ب ر ق · Noun
خَوْفًا
(causing) fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا
and hope · Root: ط م ع · Noun
وَيُنَزِّلُ
and He sends down · Root: ن ز ل · Verb
مِنَ
from · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
مَاءً
water · Root: م ا ء · Noun
فَيُحْيِي
and gives life · Root: ح ي ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
who use intellect · Root: ع ق ل · Verb

وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ ٢٥

[30:25] And among His Signs is that the heaven and the earth stand by His Command, then afterwards when He will call you by single call, behold, you will come out from the earth (i.e. from your graves for reckoning and recompense).

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is
أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ
that the heaven and the earth stand by His Command
ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ
then afterwards when He will call you by single call
إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
behold, you will come out from the earth (i.e. from your graves for reckoning and recompense)
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَن
(is) that · Particle
تَقُومَ
stands · Root: ق و م · Verb
السَّمَاءُ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضُ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِأَمْرِهِ ۚ
by His Command · Root: أ م ر · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
دَعَاكُمْ
He calls you · Root: د ع و · Verb
دَعْوَةً
(with) a call · Root: د ع و · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
أَنتُمْ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
تَخْرُجُونَ
will come forth · Root: خ ر ج · Verb

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ ٢٦

[30:26] To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ
To Him belongs whatever is in the heavens
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth.
كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
All are obedient to Him.
وَلَهُ
And to Him (belongs) · Root: ه · Pronoun
مَن
whoever · Root: م ن · Pronoun
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
كُلٌّ
All · Root: ك ل ل · Noun
لَّهُ
to Him · Particle
قَانِتُونَ
(are) obedient · Root: ق ن ت · Noun

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٧

[30:27] And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ
And He it is Who originates the creation,
ثُمَّ يُعِيدُهُ
then will repeat it (after it has been perished),
وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ
and this is easier for Him.
وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَبْدَأُ
originates · Root: ب د أ · Verb
الْخَلْقَ
the creation · Root: خ ل ق · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُعِيدُهُ
repeats it · Root: ع و د · Verb
وَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
أَهْوَنُ
(is) easier · Root: ه و ن · Noun
عَلَيْهِ ۚ
for Him · Root: ع ل ى · Particle
وَلَهُ
And for Him · Root: ه · Pronoun
الْمَثَلُ
(is) the description · Root: م ث ل · Noun
الْأَعْلَىٰ
the highest · Root: ع ل و · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ٢٨

[30:28] He sets forth for you a parable from your ownselves, - Do you have partners among those whom your right hands possess (i.e. your slaves) to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Whom you fear as you fear each other? Thus do We explain the signs in detail to a people who have sense.

ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ
He sets forth for you a parable from your own selves,
هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم
Do you have partners among those whom your right hands possess
مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ
to share as equals in the wealth We have bestowed on you?
فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ
Whom you fear as you fear each other?
تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ
Thus do We explain the signs in detail
كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
to a people who have sense.
ضَرَبَ
He sets forth · Root: ض ر ب · Verb
لَكُم
to you · Root: ك م · Pronoun
مَّثَلًا
an example · Root: م ث ل · Noun
مِّنْ
from · Particle
أَنفُسِكُمْ ۖ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
هَل
Is · Root: ه ل · Particle
لَّكُم
for you · Root: ل ك م · Particle
مِّن
among · Root: م ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
مَلَكَتْ
possess · Root: م ل ك · Verb
أَيْمَانُكُم
your right hands · Root: ي م ن · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
فِي
in · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
رَزَقْنَاكُمْ
We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
فَأَنتُمْ
so you · Root: أ ن ت · Pronoun
فِيهِ
in it · Root: ف ي ه · Particle
سَوَاءٌ
(are) equal · Root: س و ي · Noun
تَخَافُونَهُمْ
you fear them · Root: خ و ف · Verb
كَخِيفَتِكُمْ
as you fear · Root: خ و ف · Noun
أَنفُسَكُمْ ۚ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَعْقِلُونَ
(who) use reason · Root: ع ق ل · Verb

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ٢٩

[30:29] Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge, Then who will guide him whom Allah has sent astray? And for such there will be no helpers.

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
Nay, but those who do wrong follow
أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ
their own lusts without knowledge
فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ
Then who will guide him whom Allah has sent astray?
وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
And for such there will be no helpers.
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
اتَّبَعَ
follow · Root: ت ب ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
do wrong · Root: ظ ل م · Verb
أَهْوَاءَهُم
their desires · Root: ه و ي · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
فَمَن
Then who · Root: ف م ن · Particle
يَهْدِي
(can) guide · Root: ه د ي · Verb
مَنْ
(one) whom · Root: م ن · Particle
أَضَلَّ
Allah has let go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah has let go astray · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّاصِرِينَ
helpers · Root: ن ص ر · Noun

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ٣٠

[30:30] So set you (O Muhammad SAW) your face towards the religion of pure Islamic Monotheism Hanifa (worship none but Allah Alone) Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism), with which He has created mankind. No change let there be in Khalq-illah (i.e. the Religion of Allah Islamic Monotheism), that is the straight religion, but most of men know not. [Tafsir At-Tabari, Vol 21, Page 41]

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ
So set you (O Muhammad SAW) your face towards the religion of pure Islamic Monotheism Hanifa
فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ
Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism), with which He has created mankind
لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ۚ
No change let there be in Khalq-illah (i.e. the Religion of Allah Islamic Monotheism)
ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ
that is the straight religion
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of men know not
فَأَقِمْ
So set · Root: ق و م · Verb
وَجْهَكَ
your face · Root: و ج ه · Noun
لِلدِّينِ
to the religion · Root: د ي ن · Noun
حَنِيفًا ۚ
upright · Root: ح ن ف · Noun
فِطْرَتَ
Nature · Root: ف ط ر · Noun
اللَّهِ
(made by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّتِي
(upon) which · Pronoun
فَطَرَ
He has created · Root: ف ط ر · Verb
النَّاسَ
mankind · Root: ن و س · Noun
عَلَيْهَا ۚ
[on it] · Root: ع ل ي · Particle
لَا
No · Particle
تَبْدِيلَ
change · Root: ب د ل · Noun
لِخَلْقِ
(should there be) in the creation · Root: خ ل ق · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
الدِّينُ
(is) the religion · Root: د ي ن · Noun
الْقَيِّمُ
the correct · Root: ق و م · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
men · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ٣١

[30:31] (Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).

۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ
(Always) Turning in repentance to Him (only)
وَاتَّقُوهُ
and be afraid and dutiful to Him;
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.)
۞ مُنِيبِينَ
Turning · Root: ن و ب · Noun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
وَاتَّقُوهُ
and fear Him · Root: و ق ي · Verb
وَأَقِيمُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُونُوا
be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُشْرِكِينَ
the polytheists · Root: ش ر ك · Noun

مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ٣٢

[30:32] Of those who split up their religion (i.e. who left the true Islamic Monotheism), and became sects, [i.e. they invented new things in the religion (Bid'ah), and followed their vain desires], each sect rejoicing in that which is with it.

مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
Of those who split up their religion
وَكَانُوا شِيَعًا ۖ
and became sects
كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
each sect rejoicing in that which is with it
مِنَ
Of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فَرَّقُوا
divide · Root: ف ر ق · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
وَكَانُوا
and become · Root: ك و ن · Verb
شِيَعًا ۖ
sects · Root: ش ي ع · Noun
كُلُّ
each · Root: ك ل ل · Particle
حِزْبٍ
party · Root: ح ز ب · Noun
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
لَدَيْهِمْ
they have · Root: ل د ى · Particle
فَرِحُونَ
rejoicing · Root: ف ر ح · Noun

وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ٣٣

[30:33] And when harm touches men, they cry sincerely only to their Lord (Allah), turning to Him in repentance, but when He gives them a taste of His Mercy, behold! a party of them associate partners in worship with their Lord.

وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ
And when harm touches men,
دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ
they cry sincerely only to their Lord (Allah), turning to Him in repentance,
ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً
but when He gives them a taste of His Mercy,
إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
behold! a party of them associate partners in worship with their Lord.
وَإِذَا
And when · Particle
مَسَّ
touches · Verb
النَّاسَ
people · Root: ن و س · Noun
ضُرٌّ
hardship · Noun
دَعَوْا
they call · Root: د ع و · Verb
رَبَّهُم
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُّنِيبِينَ
turning · Root: أ ن ب · Noun
إِلَيْهِ
to Him · Root: ا ل ى · Particle
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَذَاقَهُم
He causes them to taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّنْهُ
from Him · Root: م ن · Particle
رَحْمَةً
Mercy · Root: ر ح م · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
فَرِيقٌ
A party · Root: ف ر ق · Noun
مِّنْهُم
of them · Particle
بِرَبِّهِمْ
with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يُشْرِكُونَ
associate partners · Root: ش ر ك · Verb

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٣٤

[30:34] So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them. Then enjoy (your short life); but you will come to know.

لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ
So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them.
فَتَمَتَّعُوا
Then enjoy (your short life);
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
but you will come to know.
لِيَكْفُرُوا
So as to deny · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
[in] what · Root: ب م · Particle
آتَيْنَاهُمْ ۚ
We have granted them · Root: أ ت ي · Verb
فَتَمَتَّعُوا
Then enjoy · Root: م ت ع · Verb
فَسَوْفَ
but soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ ٣٥

[30:35] Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا
Or have We revealed to them a Scripture
فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
which speaks of that which they have been associating with Him?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
أَنزَلْنَا
have We sent · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
سُلْطَانًا
an authority · Root: س ل ط ن · Noun
فَهُوَ
and it · Root: ه و · Pronoun
يَتَكَلَّمُ
speaks · Root: ك ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
يُشْرِكُونَ
associating · Root: ش ر ك · Verb

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ ٣٦

[30:36] And when We cause mankind to taste of mercy, they rejoice therein, but when some evil afflicts them because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth, lo! They are in despair!

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً
And when We cause mankind to taste of mercy,
فَرِحُوا بِهَا ۖ
they rejoice therein,
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
but when some evil afflicts them
بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth,
إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
lo! They are in despair!
وَإِذَا
And when · Particle
أَذَقْنَا
We cause people to taste · Root: ذ و ق · Verb
النَّاسَ
We cause people to taste · Root: ن و س · Noun
رَحْمَةً
mercy · Root: ر ح م · Noun
فَرِحُوا
they rejoice · Root: ف ر ح · Verb
بِهَا ۖ
therein · Root: ب · Particle
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
تُصِبْهُمْ
afflicts them · Root: ص ب ب · Verb
سَيِّئَةٌ
an evil · Root: س ي ء · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
قَدَّمَتْ
have sent forth · Root: ق د م · Verb
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَقْنَطُونَ
despair · Root: ق ن ط · Verb

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٣٧

[30:37] Do they not see that Allah enlarges the provision for whom He wills and straitens (it for whom He wills). Verily, in that are indeed signs for a people who believe.

أَوَلَمْ يَرَوْا
Do they not see
أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
that Allah enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it for whom He wills)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
Verily, in that are indeed signs
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
for a people who believe
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّ
that · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَبْسُطُ
extends · Root: ب س ط · Verb
الرِّزْقَ
the provision · Root: ر ز ق · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (it) · Root: ق د ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
فِي
in · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَآيَاتٍ
surely (are) Signs · Root: أ ي ة · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٣٨

[30:38] So give to the kindred his due, and to Al-Miskin (the poor) and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance, and it is they who will be successful.

فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ
So give to the kindred his due
وَالْمِسْكِينَ
and to Al-Miskin (the poor)
وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ
and to the wayfarer
ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ
That is best for those who seek Allah's Countenance
وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
and it is they who will be successful
فَآتِ
So give · Root: أ ت ي · Verb
ذَا
the relative · Root: ذ و · Noun
الْقُرْبَىٰ
the relative · Root: ق ر ب · Noun
حَقَّهُ
his right · Root: ح ق ق · Noun
وَالْمِسْكِينَ
and the poor · Root: م س ك ن · Noun
وَابْنَ
and the wayfarer · Root: ب ن ي · Noun
السَّبِيلِ ۚ
and the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
خَيْرٌ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
يُرِيدُونَ
desire · Root: ر و د · Verb
وَجْهَ
(the) Countenance · Root: و ج ه · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَأُولَٰئِكَ
And those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ ٣٩

[30:39] And that which you give in gift (to others), in order that it may increase (your wealth by expecting to get a better one in return) from other people's property, has no increase with Allah, but that which you give in Zakat seeking Allah's Countenance then those, they shall have manifold increase.

وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا
And that which you give in gift
لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ
in order that it may increase (your wealth by expecting to get a better one in return) from other people's property
فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ
has no increase with Allah
وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ
but that which you give in Zakat
تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ
seeking Allah's Countenance
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
then those, they shall have manifold increase
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
آتَيْتُم
you give · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
for · Root: م ن · Particle
رِّبًا
usury · Root: ر ب و · Noun
لِّيَرْبُوَ
to increase · Root: ر ب و · Verb
فِي
in · Particle
أَمْوَالِ
(the) wealth · Root: م و ل · Noun
النَّاسِ
(of) people · Root: ن و س · Noun
فَلَا
not · Particle
يَرْبُو
(will) increase · Root: ر ب و · Verb
عِندَ
with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَمَا
But what · Root: م ا · Particle
آتَيْتُم
you give · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
زَكَاةٍ
zakah · Root: ز ك و · Noun
تُرِيدُونَ
desiring · Root: ا ر د · Verb
وَجْهَ
(the) Countenance · Root: و ج ه · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُضْعِفُونَ
(will) get manifold · Root: ض ع ف · Noun

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيْءٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٤٠

[30:40] Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that do anything of that? Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him).

اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ
Allah is He Who created you,
ثُمَّ رَزَقَكُمْ
then provided food for you,
ثُمَّ يُمِيتُكُمْ
then will cause you to die,
ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ
then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection).
هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيْءٍ ۚ
Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that do anything of that?
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him).
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُمْ
created you · Root: خ ل ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
رَزَقَكُمْ
He provided (for) you · Root: ر ز ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die · Root: م و ت · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
يُحْيِيكُمْ ۖ
He will give you life · Root: ح ي ي · Verb
هَلْ
Is (there) · Root: ه ل · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شُرَكَائِكُم
(of) your partners · Root: ش ر ك · Noun
مَّن
who · Particle
يَفْعَلُ
does · Root: ف ع ل · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
ذَٰلِكُم
that · Root: ذ ل ك · Pronoun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
سُبْحَانَهُ
Glory be to Him · Root: س ب ح · Particle
وَتَعَالَىٰ
and exalted is He · Root: ع ل و · Particle
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate · Root: ش ر ك · Verb

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٤١

[30:41] Evil (sins and disobedience of Allah, etc.) has appeared on land and sea because of what the hands of men have earned (by oppression and evil deeds, etc.), that Allah may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return (by repenting to Allah, and begging His Pardon).

ظَهَرَ الْفَسَادُ
Evil (sins and disobedience of Allah, etc.) has appeared
فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
on land and sea
بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ
because of what the hands of men have earned (by oppression and evil deeds, etc.)
لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا
that Allah may make them taste a part of that which they have done
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they may return (by repenting to Allah, and begging His Pardon)
ظَهَرَ
Has appeared · Root: ظ ه ر · Verb
الْفَسَادُ
the corruption · Root: ف س د · Noun
فِي
in · Particle
الْبَرِّ
the land · Root: ب ر ر · Noun
وَالْبَحْرِ
and the sea · Root: ب ح ر · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
have earned · Root: ك س ب · Verb
أَيْدِي
(the) hands · Root: أ ي د · Noun
النَّاسِ
(of) people · Root: ن و س · Noun
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste · Root: ذ و ق · Verb
بَعْضَ
a part · Root: ب ع ض · Noun
الَّذِي
(of) that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
عَمِلُوا
they have done · Root: ع م ل · Verb
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ ٤٢

[30:42] Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.)."

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ
Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land
فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ
and see what was the end of those before (you)!
كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.).
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
سِيرُوا
Travel · Root: س ي ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَانظُرُوا
and see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
مِن
(were) before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
(were) before · Root: ق ب ل · Particle
كَانَ
Most of them were · Root: ك و ن · Verb
أَكْثَرُهُم
Most of them were · Root: ك ث ر · Noun
مُّشْرِكِينَ
polytheists · Root: ش ر ك · Noun

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ ٤٣

[30:43] So set you (O Muhammad SAW) your face to (the obedience of Allah, your Lord) the straight and right religion (Islamic Monotheism), before there comes from Allah a Day which none can avert it. On that Day men shall be divided [(in two groups), a group in Paradise and a group in Hell].

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ
So set you (O Muhammad SAW) your face to (the obedience of Allah, your Lord) the straight and right religion (Islamic Monotheism)
مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۖ
before there comes from Allah a Day which none can avert it
يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
On that Day men shall be divided [(in two groups), a group in Paradise and a group in Hell]
فَأَقِمْ
So set · Root: ق و م · Verb
وَجْهَكَ
your face · Root: و ج ه · Noun
لِلدِّينِ
to the religion · Root: د ي ن · Noun
الْقَيِّمِ
right · Root: ق و م · Noun
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْتِيَ
comes · Root: أ ت ي · Verb
يَوْمٌ
a Day · Root: ي و م · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
مَرَدَّ
(can be) averted · Root: ر د د · Noun
لَهُ
[it] · Root: ه · Pronoun
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
That Day · Root: ي و م · Noun
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided · Root: ص د ع · Verb

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ ٤٤

[30:44] Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).

مَن كَفَرَ
Whosoever disbelieves
فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ
will suffer from his disbelief
وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا
and whosoever does righteous good deeds
فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment)
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
كَفَرَ
disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
فَعَلَيْهِ
then against him · Root: ع ل ى · Particle
كُفْرُهُ ۖ
(is) his disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَمَنْ
And whoever · Root: م ن م · Particle
عَمِلَ
does · Root: ع م ل · Verb
صَالِحًا
righteousness · Root: ص ل ح · Noun
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves · Root: ن ف س · Particle
يَمْهَدُونَ
they are preparing · Root: م ه د · Verb

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ ٤٥

[30:45] That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers.

لِيَجْزِيَ
That He may reward
الَّذِينَ آمَنُوا
those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism),
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
and do righteous good deeds,
مِن فَضْلِهِ ۚ
out of His Bounty.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ
Verily, He likes not
الْكَافِرِينَ
the disbelievers.
لِيَجْزِيَ
That He may reward · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
مِن
(out) of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ ۚ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
like · Root: ح ب ب · Verb
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٤٦

[30:46] And among His Signs is this, that He sends the winds as glad tidings, giving you a taste of His Mercy (i.e. rain), and that the ships may sail at His Command, and that you may seek of His Bounty, in order that you may be thankful.

وَمِنْ آيَاتِهِ
And among His Signs is this,
أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ
that He sends the winds as glad tidings,
وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ
giving you a taste of His Mercy (i.e. rain),
وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ
and that the ships may sail at His Command,
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ
and that you may seek of His Bounty,
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
in order that you may be thankful.
وَمِنْ
And among · Root: م ن · Particle
آيَاتِهِ
His Signs · Root: أ ي ة · Noun
أَن
(is) that · Particle
يُرْسِلَ
He sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
مُبَشِّرَاتٍ
(as) bearers of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste · Root: ذ و ق · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
رَّحْمَتِهِ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَلِتَجْرِيَ
and that may sail · Root: ج ر ي · Verb
الْفُلْكُ
the ships · Root: ف ل ك · Noun
بِأَمْرِهِ
at His Command · Root: أ م ر · Noun
وَلِتَبْتَغُوا
and that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
فَضْلِهِ
His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَشْكُرُونَ
be grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ ٤٧

[30:47] And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples. They came to them with clear proofs, then, We took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with Allah, sins, etc.), and (as for) the believers it was incumbent upon Us to help (them).

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples.
فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ
They came to them with clear proofs.
فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا ۖ
then, We took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with Allah, sins, etc.).
وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
and (as for) the believers it was incumbent upon Us to help (them).
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
مِن
before you · Root: م ن · Particle
قَبْلِكَ
before you · Root: ق ب ل · Particle
رُسُلًا
Messengers · Root: ر س ل · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِمْ
their people · Root: ق و م · Noun
فَجَاءُوهُم
and they came to them · Root: ج ي ء · Verb
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَانتَقَمْنَا
then We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنَ
from · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَجْرَمُوا ۖ
committed crimes · Root: ج ر م · Verb
وَكَانَ
And it was · Root: ك و ن · Verb
حَقًّا
incumbent · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
نَصْرُ
(to) help · Root: ن ص ر · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun

اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ۖ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ٤٨

[30:48] Allah is He Who sends the winds, so they raise clouds, and spread them along the sky as He wills, and then break them into fragments, until you see rain drops come forth from their midst! Then when He has made them fall on whom of His slaves as He will, lo! they rejoice!

اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ
Allah is He Who sends the winds,
فَتُثِيرُ سَحَابًا
so they raise clouds,
فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ
and spread them along the sky as He wills,
وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا
and then break them into fragments,
فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ۖ
until you see rain drops come forth from their midst!
فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ
Then when He has made them fall on whom of His slaves as He will,
إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
lo! they rejoice!
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُرْسِلُ
sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
فَتُثِيرُ
so they raise · Root: ث و ر · Verb
سَحَابًا
(the) clouds · Root: س ح ب · Noun
فَيَبْسُطُهُ
then He spreads them · Root: ب س ط · Verb
فِي
in · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
كَيْفَ
how · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَجْعَلُهُ
and He makes them · Root: ج ع ل · Verb
كِسَفًا
fragments · Root: ك س ف · Noun
فَتَرَى
so you see · Root: ر أ ي · Verb
الْوَدْقَ
the rain · Root: و د ق · Noun
يَخْرُجُ
coming forth · Root: خ ر ج · Verb
مِنْ
from · Particle
خِلَالِهِ ۖ
their midst · Root: خ ل ل · Noun
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
أَصَابَ
He causes it to fall on · Root: ص و ب · Verb
بِهِ
He causes it to fall on · Root: ه · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ
His slaves · Root: ع ب د · Noun
إِذَا
behold · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
They · Root: ه م · Pronoun
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice · Root: ب ش ر · Verb

وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ ٤٩

[30:49] And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair!

وَإِن كَانُوا
And verily they were
مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم
before that (rain) was sent down upon them
مِّن قَبْلِهِ
just before it
لَمُبْلِسِينَ
they were in despair!
وَإِن
And certainly · Root: و ا ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
مِن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
يُنَزَّلَ
it was sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مِّن
[before it] · Root: م ن · Particle
قَبْلِهِ
[before it] · Root: ق ب ل · Particle
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair · Root: ب ل س · Noun

فَانظُرْ إِلَىٰ آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٥٠

[30:50] Look then at the effects (results) of Allah's Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.

فَانظُرْ إِلَىٰ آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ
Look then at the effects (results) of Allah's Mercy,
كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
how He revives the earth after its death.
إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ
Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection),
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is Able to do all things.
فَانظُرْ
So look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
at · Particle
آثَارِ
(the) effects · Root: أ ث ر · Noun
رَحْمَتِ
(of the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَيْفَ
how · Particle
يُحْيِي
He gives life · Root: ح ي ي · Verb
الْأَرْضَ
(to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
مَوْتِهَا ۚ
its death · Root: م و ت · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
لَمُحْيِي
surely He (will) give life · Root: ح ي ي · Noun
الْمَوْتَىٰ ۖ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
عَلَىٰ
(is) on · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
قَدِيرٌ
All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ ٥١

[30:51] And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.

وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا
And if We send a wind
فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا
which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain, and they see (their tilth) turn yellow
لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers.
وَلَئِنْ
But if · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
رِيحًا
a wind · Root: ر ي ح · Noun
فَرَأَوْهُ
and they see it · Root: ر أ ي · Verb
مُصْفَرًّا
turn yellow · Root: ص ف ر · Noun
لَّظَلُّوا
certainly they continue · Root: ظ ل ل · Verb
مِن
after it · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after it · Root: ب ع د · Noun
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief · Root: ك ف ر · Verb

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ ٥٢

[30:52] So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear (i.e. the disbelievers, etc.), nor can you make the deaf to hear the call, when they show their backs, turning away.

فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ
So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear
وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ
nor can you make the deaf to hear the call
إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
when they show their backs, turning away
فَإِنَّكَ
So indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَا
(can) not · Particle
تُسْمِعُ
make the dead hear · Root: س م ع · Verb
الْمَوْتَىٰ
make the dead hear · Root: م و ت · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تُسْمِعُ
make the deaf hear · Root: س م ع · Verb
الصُّمَّ
make the deaf hear · Root: ص م م · Noun
الدُّعَاءَ
the call · Root: د ع و · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
وَلَّوْا
they turn · Root: و ل ي · Verb
مُدْبِرِينَ
retreating · Root: د ب ر · Noun

وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ٥٣

[30:53] And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying; you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and have submitted to Allah in Islam (as Muslims).

وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ
And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying;
إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا
you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
فَهُم مُّسْلِمُونَ
and have submitted to Allah in Islam (as Muslims).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
بِهَادِ
can guide · Root: ب ه د · Particle
الْعُمْيِ
the blind · Root: ع م ي · Noun
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ضَلَالَتِهِمْ ۖ
their error · Root: ض ل ل · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
تُسْمِعُ
you can make hear · Root: س م ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَن
(those) who · Root: م ن · Pronoun
يُؤْمِنُ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَهُم
so they · Pronoun
مُّسْلِمُونَ
surrender · Root: س ل م · Noun

۞ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ ٥٤

[30:54] Allah is He Who created you in (a state of) weakness, then gave you strength after weakness, then after strength gave (you) weakness and grey hair. He creates what He wills. And it is He Who is the All-Knowing, the All-Powerful (i.e. Able to do all things).

۞ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم
Allah is He Who created you
مِّن ضَعْفٍ
in (a state of) weakness
ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً
then gave you strength after weakness
ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ
then after strength gave (you) weakness and grey hair
يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۖ
He creates what He wills
وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
And it is He Who is the All-Knowing, the All-Powerful (i.e. Able to do all things)
۞ اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ضَعْفٍ
weakness · Root: ض ع ف · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
ضَعْفٍ
weakness · Root: ض ع ف · Noun
قُوَّةً
strength · Root: ق و ت · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
جَعَلَ
made · Root: ج ع ل · Verb
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
قُوَّةٍ
strength · Root: ق و ي · Noun
ضَعْفًا
weakness · Root: ض ع ف · Noun
وَشَيْبَةً ۚ
and gray hair · Root: ش ي ب · Noun
يَخْلُقُ
He creates · Root: خ ل ق · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَشَاءُ ۖ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
الْعَلِيمُ
(is) the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْقَدِيرُ
the All-Powerful · Root: ق د ر · Noun

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ ٥٥

[30:55] And on the Day that the Hour will be established, the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear that they stayed not but an hour, thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)].

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
And on the Day that the Hour will be established,
يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ
the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear
مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ
that they stayed not but an hour,
كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)]
وَيَوْمَ
And (the) Day · Root: ي و م · Noun
تَقُومُ
will (be) established · Root: ق و م · Verb
السَّاعَةُ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
يُقْسِمُ
will swear · Root: ق س م · Verb
الْمُجْرِمُونَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَبِثُوا
they remained · Root: ل ب ث · Verb
غَيْرَ
but · Root: غ ي ر · Particle
سَاعَةٍ ۚ
an hour · Root: س ع و · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يُؤْفَكُونَ
deluded · Root: أ ف ك · Verb

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٥٦

[30:56] And those who have been bestowed with knowledge and faith will say: "Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection, so this is the Day of Resurrection, but you knew not."

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ
And those who have been bestowed with knowledge and faith will say:
لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ
Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection,
فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ
so this is the Day of Resurrection,
وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
but you knew not.
وَقَالَ
But will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْعِلْمَ
the knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَالْإِيمَانَ
and the faith · Root: أ م ن · Noun
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
لَبِثْتُمْ
you remained · Root: ل ب ث · Verb
فِي
by · Particle
كِتَابِ
(the) Decree · Root: ك ت ب · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَىٰ
until · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْبَعْثِ ۖ
(of) Resurrection · Root: ب ع ث · Noun
فَهَٰذَا
And this · Root: ف ه ذ · Particle
يَوْمُ
(is the) Day · Root: ي و م · Noun
الْبَعْثِ
(of) the Resurrection · Root: ب ع ث · Noun
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you · Root: ل ك ن · Particle
كُنتُمْ
were · Root: ك و ن · Verb
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
knowing · Root: ع ل م · Verb

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٥٧

[30:57] So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).

فَيَوْمَئِذٍ
So on that Day
لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا
no excuse of theirs will avail those who did wrong
مَعْذِرَتُهُمْ
(by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection),
وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day · Root: ي و م · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَنفَعُ
will profit · Root: ن ف ع · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
مَعْذِرَتُهُمْ
their excuses · Root: ع ذ ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يُسْتَعْتَبُونَ
will be allowed to make amends · Root: أ ت ب · Verb

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ ٥٨

[30:58] And indeed We have set forth for mankind, in this Quran every kind of parable. But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof, (as an evidence for the truth of your Prophethood), the disbelievers are sure to say (to the believers): "You follow nothing but falsehood, and magic."

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ
And indeed We have set forth for mankind, in this Quran every kind of parable.
وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ
But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof,
لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
the disbelievers are sure to say
إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
"You follow nothing but falsehood, and magic."
وَلَقَدْ
And verily · Root: ل ق د · Particle
ضَرَبْنَا
We (have) set forth · Root: ض ر ب · Verb
لِلنَّاسِ
for mankind · Root: ن و س · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْقُرْآنِ
[the] Quran · Root: ق ر أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَثَلٍ ۚ
example · Root: م ث ل · Noun
وَلَئِن
But if · Root: ل أ ئ ن · Particle
جِئْتَهُم
you bring them · Root: ج ي ء · Verb
بِآيَةٍ
a sign · Root: أ ي ة · Noun
لَّيَقُولَنَّ
surely will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
إِلَّا
(are) except · Root: ا ل ا · Particle
مُبْطِلُونَ
falsifiers · Root: ب ط ل · Noun

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ٥٩

[30:59] Thus does Allah seal up the hearts of those who know not [the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them].

كَذَٰلِكَ
Thus
يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ
does Allah seal up the hearts of
الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
those who know not
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَطْبَعُ
Allah seals · Root: ط ب ع · Verb
اللَّهُ
Allah seals · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
[on] · Particle
قُلُوبِ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ ٦٠

[30:60] So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey)

فَاصْبِرْ
So be patient (O Muhammad SAW)
إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ
Verily, the Promise of Allah is true
وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey)
فَاصْبِرْ
So be patient · Root: ص ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَعْدَ
(the) Promise · Root: و ع د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَقٌّ ۖ
(is) true · Root: ح ق ق · Noun
وَلَا
And (let) not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation · Root: خ ف ف · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(are) not · Particle
يُوقِنُونَ
certain in faith · Root: و ق ن · Verb