Surah An-Nur is the 24th surah of the Quran. It contains 64 verses and was revealed in Madinah.
Surah An-Nur — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 64 verses of Surah An-Nur with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ١
[24:1] (This is) a Surah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember.
- سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا
- (In) the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
- فِيهَا آيَاتٍ
- This is a Surah (chapter of the Quran) which We have sent down
- بَيِّنَاتٍ
- and which We have enjoined (ordained its legal laws)
- لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
- and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations)
- سُورَةٌ
- A Surah · Root: س و ر · Noun
- أَنزَلْنَاهَا
- We (have) sent it down · Root: ن ز ل · Verb
- وَفَرَضْنَاهَا
- and We (have) made it obligatory · Root: ف ر ض · Verb
- وَأَنزَلْنَا
- and We (have) revealed · Root: ن ز ل · Verb
- فِيهَا
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- آيَاتٍ
- Verses · Root: أ ي ء · Noun
- بَيِّنَاتٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- take heed · Root: ذ ك ر · Verb
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢
[24:2] The woman and the man guilty of illegal sexual intercourse, flog each of them with a hundred stripes. Let not pity withhold you in their case, in a punishment prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day. And let a party of the believers witness their punishment. (This punishment is for unmarried persons guilty of the above crime but if married persons commit it, the punishment is to stone them to death, according to Allah's Law).
- الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي
- The woman and the man guilty of illegal sexual intercourse,
- فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ
- flog each of them with a hundred stripes.
- وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ
- Let not pity withhold you in their case, in a punishment prescribed by Allah,
- إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ
- if you believe in Allah and the Last Day.
- وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
- And let a party of the believers witness their punishment.
- الزَّانِيَةُ
- The fornicatress · Root: ز ن ي · Noun
- وَالزَّانِي
- and the fornicator · Root: ز ن ي · Noun
- فَاجْلِدُوا
- [then] flog · Root: ج ل د · Verb
- كُلَّ
- each · Root: ك ل ل · Particle
- وَاحِدٍ
- one · Root: و ح د · Noun
- مِّنْهُمَا
- of them · Root: م ن ه · Particle
- مِائَةَ
- (with) hundred · Root: م ئ ة · Noun
- جَلْدَةٍ ۖ
- lash(es) · Root: ج ل د · Noun
- وَلَا
- And (let) not · Root: و ل ا · Particle
- تَأْخُذْكُم
- withhold you · Root: أ خ ذ · Verb
- بِهِمَا
- pity for them · Root: ه م · Particle
- رَأْفَةٌ
- pity for them · Root: ر أ ف · Noun
- فِي
- concerning · Particle
- دِينِ
- (the) religion of Allah · Root: د ي ن · Noun
- اللَّهِ
- (the) religion of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- تُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالْيَوْمِ
- and the Day · Root: ي و م · Noun
- الْآخِرِ ۖ
- the Last · Root: أ خ ر · Noun
- وَلْيَشْهَدْ
- And let witness · Root: ش ه د · Verb
- عَذَابَهُمَا
- their punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- طَائِفَةٌ
- a group · Root: ط و ف · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ ٣
[24:3] The adulterer marries not but an adulteress or a Mushrikah and the adulteress none marries her except an adulterer or a Muskrik [and that means that the man who agrees to marry (have a sexual relation with) a Mushrikah (female polytheist, pagan or idolatress) or a prostitute, then surely he is either an adulterer, or a Mushrik (polytheist, pagan or idolater, etc.) And the woman who agrees to marry (have a sexual relation with) a Mushrik (polytheist, pagan or idolater) or an adulterer, then she is either a prostitute or a Mushrikah (female polytheist, pagan, or idolatress, etc.)]. Such a thing is forbidden to the believers (of Islamic Monotheism).
- الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً
- The adulterer marries not but an adulteress or a Mushrikah
- وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ
- and the adulteress none marries her except an adulterer or a Mushrik
- وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ
- Such a thing is forbidden to the believers (of Islamic Monotheism)
- الزَّانِي
- The fornicator · Root: ز ن ي · Noun
- لَا
- (will) not · Particle
- يَنكِحُ
- marry · Root: ن ك ح · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- زَانِيَةً
- a fornicatress · Root: ز ن ي · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مُشْرِكَةً
- a polytheist woman · Root: ش ر ك · Noun
- وَالزَّانِيَةُ
- and the fornicatress · Root: ز ن ي · Noun
- لَا
- (will) not · Particle
- يَنكِحُهَا
- marry her · Root: ن ك ح · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- زَانٍ
- a fornicator · Root: ز ن ي · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مُشْرِكٌ ۚ
- a polytheist man · Root: ش ر ك · Noun
- وَحُرِّمَ
- And is forbidden · Root: ح ر م · Verb
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- عَلَى
- to · Root: ع ل ى · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ٤
[24:4] And those who accuse chaste women, and produce not four witnesses, flog them with eighty stripes, and reject their testimony forever, they indeed are the Fasiqun (liars, rebellious, disobedient to Allah).
- وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ
- And those who accuse chaste women,
- ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ
- and produce not four witnesses,
- فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً
- flog them with eighty stripes,
- وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ
- and reject their testimony forever,
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
- they indeed are the Fasiqun (liars, rebellious, disobedient to Allah).
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَرْمُونَ
- accuse · Root: ر م ي · Verb
- الْمُحْصَنَاتِ
- the chaste women · Root: ح ص ن · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَأْتُوا
- they bring · Root: أ ت ي · Verb
- بِأَرْبَعَةِ
- four · Root: أ ر ب ع · Noun
- شُهَدَاءَ
- witnesses · Root: ش ه د · Noun
- فَاجْلِدُوهُمْ
- then flog them · Root: ج ل د · Verb
- ثَمَانِينَ
- (with) eighty · Root: ث م ن · Noun
- جَلْدَةً
- lashe(s) · Root: ج ل د · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقْبَلُوا
- accept · Root: ق ب ل · Verb
- لَهُمْ
- their · Particle
- شَهَادَةً
- testimony · Root: ش ه د · Noun
- أَبَدًا ۚ
- ever · Root: أ ب د · Particle
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْفَاسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥
[24:5] Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ
- Except those who repent thereafter
- وَأَصْلَحُوا
- and do righteous deeds,
- فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِلَّا
- Except · Root: ا ل ا · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- تَابُوا
- repent · Root: ت و ب · Verb
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- وَأَصْلَحُوا
- and reform · Root: ص ل ح · Verb
- فَإِنَّ
- Then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ٦
[24:6] And for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allah that he is one of those who speak the truth.
- وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ
- And for those who accuse their wives,
- وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ
- but have no witnesses except themselves,
- فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ
- let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allah
- إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
- that he is one of those who speak the truth.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَرْمُونَ
- accuse · Root: ر م ي · Verb
- أَزْوَاجَهُمْ
- their spouses · Root: ز و ج · Noun
- وَلَمْ
- and not · Particle
- يَكُن
- have · Root: ك و ن · Verb
- لَّهُمْ
- for them · Pronoun
- شُهَدَاءُ
- witnesses · Root: ش ه د · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَنفُسُهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- فَشَهَادَةُ
- then (the) testimony · Root: ش ه د · Noun
- أَحَدِهِمْ
- (of) one of them · Root: أ ح د · Noun
- أَرْبَعُ
- (is) four · Root: أ ر ب ع · Noun
- شَهَادَاتٍ
- testimonies · Root: ش ه د · Noun
- بِاللَّهِ ۙ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّهُ
- that he · Particle
- لَمِنَ
- (is) surely of · Root: ل م ن · Particle
- الصَّادِقِينَ
- the truthful · Root: ص د ق · Noun
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ٧
[24:7] And the fifth (testimony) (should be) the invoking of the Curse of Allah on him if he be of those who tell a lie (against her).
- وَالْخَامِسَةُ
- And the fifth (testimony)
- أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ
- should be the invoking of the Curse of Allah on him
- إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
- if he be of those who tell a lie (against her)
- وَالْخَامِسَةُ
- And the fifth · Root: خ م س · Noun
- أَنَّ
- that · Particle
- لَعْنَتَ
- (the) curse of Allah · Root: ل ع ن · Noun
- اللَّهِ
- (the) curse of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِ
- (be) upon him · Root: ع ل ى · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- he is · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْكَاذِبِينَ
- the liars · Root: ك ذ ب · Noun
وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ٨
[24:8] But it shall avert the punishment (of stoning to death) from her, if she bears witness four times by Allah, that he (her husband) is telling a lie.
- وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ
- But it shall avert the punishment
- أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ
- if she bears witness four times by Allah
- إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
- that he (her husband) is telling a lie
- وَيَدْرَأُ
- But it would prevent · Root: د ر ء · Verb
- عَنْهَا
- from her · Root: ع ن ه · Particle
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَشْهَدَ
- she bears witness · Root: ش ه د · Verb
- أَرْبَعَ
- four · Root: ر ب ع · Noun
- شَهَادَاتٍ
- testimonies · Root: ش ه د · Noun
- بِاللَّهِ ۙ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّهُ
- that he · Particle
- لَمِنَ
- (is) surely of · Root: ل م ن · Particle
- الْكَاذِبِينَ
- the liars · Root: ك ذ ب · Noun
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٩
[24:9] And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allah be upon her if he (her husband) speaks the truth.
- وَالْخَامِسَةَ
- And the fifth (testimony)
- أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا
- should be that the Wrath of Allah be upon her
- إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ
- if he (her husband) speaks the truth
- وَالْخَامِسَةَ
- And the fifth · Root: خ م س · Noun
- أَنَّ
- that · Particle
- غَضَبَ
- the wrath of Allah · Root: غ ض ب · Verb
- اللَّهِ
- the wrath of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهَا
- (be) upon her · Root: ع ل ي · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- he is · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الصَّادِقِينَ
- the truthful · Root: ص د ق · Noun
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ١٠
[24:10] And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you (He would have hastened the punishment upon you)! And that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise.
- وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
- And had it not been for the Grace of Allah on you
- وَرَحْمَتُهُ
- and His Mercy
- وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
- and that Allah is the One Who accepts repentance, the All-Wise
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- فَضْلُ
- (for) the Grace of Allah · Root: ف ض ل · Noun
- اللَّهِ
- (for) the Grace of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- وَرَحْمَتُهُ
- and His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَوَّابٌ
- (is) Oft-Returning (to Mercy) · Root: ت و ب · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١١
[24:11] Verily! Those who brought forth the slander (against 'Aishah, the wife of the Prophet SAW) are a group among you. Consider it not a bad thing for you. Nay, it is good for you. Unto every man among them will be paid that which he had earned of the sin, and as for him among them who had the greater share therein, his will be a great torment.
- إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ
- Verily! Those who brought forth the slander
- عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ
- are a group among you.
- لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ
- Consider it not a bad thing for you.
- بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ
- Nay, it is good for you.
- لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ
- Unto every man among them will be paid that which he had earned of the sin,
- وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ
- and as for him among them who had the greater share therein,
- لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ
- his will be a great torment.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- جَاءُوا
- brought · Root: ج ا ء · Verb
- بِالْإِفْكِ
- the lie · Root: أ ف ك · Noun
- عُصْبَةٌ
- (are) a group · Root: ع ص ب · Noun
- مِّنكُمْ ۚ
- among you · Root: ك م · Pronoun
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَحْسَبُوهُ
- think it · Root: ح س ب · Verb
- شَرًّا
- bad · Root: ش ر ر · Noun
- لَّكُم ۖ
- for you · Root: N/A · N/A
- بَلْ
- nay · Root: ب ل · Particle
- هُوَ
- it · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) good · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ ۚ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- لِكُلِّ
- For every · Root: ك ل · Particle
- امْرِئٍ
- person · Root: م ر أ · Noun
- مِّنْهُم
- among them · Particle
- مَّا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- اكْتَسَبَ
- he earned · Root: ك س ب · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْإِثْمِ ۚ
- the sin · Root: أ ث م · Noun
- وَالَّذِي
- and the one who · Pronoun
- تَوَلَّىٰ
- took upon himself a greater share of it · Root: و ل ي · Verb
- كِبْرَهُ
- took upon himself a greater share of it · Root: ك ب ر · Noun
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ ١٢
[24:12] Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "This (charge) is an obvious lie?"
- لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ
- Why then, did not you hear it
- ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا
- the believers, men and women, think good of their own people
- وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ
- and say: 'This (charge) is an obvious lie?'
- لَّوْلَا
- Why not · Particle
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- سَمِعْتُمُوهُ
- you heard it · Root: س م ع · Verb
- ظَنَّ
- think · Root: ظ ن ن · Verb
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believing men · Root: أ م ن · Noun
- وَالْمُؤْمِنَاتُ
- and the believing women · Root: ء م ن · Noun
- بِأَنفُسِهِمْ
- good of themselves · Root: ن ف س · Noun
- خَيْرًا
- good of themselves · Root: خ ي ر · Noun
- وَقَالُوا
- and say · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِفْكٌ
- (is) a lie · Root: ف ك ك · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ ١٣
[24:13] Why did they not produce four witnesses? Since they (the slanderers) have not produced witnesses! Then with Allah they are the liars.
- لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ
- Why did they not produce four witnesses?
- فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ
- Since they (the slanderers) have not produced witnesses!
- فَأُولَٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ
- Then with Allah they are the liars.
- لَّوْلَا
- Why (did) not · Particle
- جَاءُوا
- they bring · Root: ج ا ء · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- بِأَرْبَعَةِ
- four · Root: أ ر ب ع · Noun
- شُهَدَاءَ ۚ
- witnesses · Root: ش ه د · Noun
- فَإِذْ
- Then when · Root: ا ذ · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَأْتُوا
- they brought · Root: أ ت ي · Verb
- بِالشُّهَدَاءِ
- the witnesses · Root: ش ه د · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- عِندَ
- near Allah · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- near Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْكَاذِبُونَ
- (are) the liars · Root: ك ذ ب · Noun
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١٤
[24:14] Had it not been for the Grace of Allah and His Mercy unto you in this world and in the Hereafter, a great torment would have touched you for that whereof you had spoken.
- وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
- Had it not been for the Grace of Allah unto you
- وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
- and His Mercy in this world and in the Hereafter
- لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ
- a great torment would have touched you for that whereof you had spoken
- عَذَابٌ عَظِيمٌ
- a great torment
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- فَضْلُ
- (for the) Grace · Root: ف ض ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- وَرَحْمَتُهُ
- and His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةِ
- and the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- لَمَسَّكُمْ
- surely would have touched you · Root: ل م س · Verb
- فِي
- in · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَفَضْتُمْ
- you had rushed glibly · Root: ف ض ي · Verb
- فِيهِ
- concerning it · Root: ف ي ه · Particle
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ ١٥
[24:15] When you were propagating it with your tongues, and uttering with your mouths that whereof you had no knowledge, you counted it a little thing, while with Allah it was very great.
- إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ
- When you were propagating it with your tongues,
- وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم
- and uttering with your mouths
- مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ
- that whereof you had no knowledge,
- وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا
- you counted it a little thing,
- وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ
- while with Allah it was very great.
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- تَلَقَّوْنَهُ
- you received it · Root: ل ق ي · Verb
- بِأَلْسِنَتِكُمْ
- with your tongues · Root: ل س ن · Noun
- وَتَقُولُونَ
- and you said · Root: ق و ل · Verb
- بِأَفْوَاهِكُم
- with your mouths · Root: ف م · Noun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- بِهِ
- of it · Root: ه · Pronoun
- عِلْمٌ
- any knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَتَحْسَبُونَهُ
- and you thought it · Root: ح س ب · Verb
- هَيِّنًا
- (was) insignificant · Root: ه ي ن · Noun
- وَهُوَ
- while it · Root: ه و · Pronoun
- عِندَ
- (was) near Allah · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- (was) near Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ ١٦
[24:16] And why did you not, when you heard it, say? "It is not right for us to speak of this. Glory be to You (O Allah) this is a great lie."
- وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ
- And why did you not, when you heard it,
- قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا
- say? 'It is not right for us to speak of this.'
- سُبْحَانَكَ هَٰذَا
- Glory be to You (O Allah), this
- بُهْتَانٌ عَظِيمٌ
- is a great lie.
- وَلَوْلَا
- And why not · Particle
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- سَمِعْتُمُوهُ
- you heard it · Root: س م ع · Verb
- قُلْتُم
- you said · Root: ق و ل · Verb
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- يَكُونُ
- it is · Root: ك و ن · Verb
- لَنَا
- for us · Root: ل ن ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- نَّتَكَلَّمَ
- we speak · Root: ك ل م · Verb
- بِهَٰذَا
- of this · Root: ه ذ ا · Particle
- سُبْحَانَكَ
- Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- بُهْتَانٌ
- (is) a slander · Root: ب ه ت · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ١٧
[24:17] Allah forbids you from it and warns you not to repeat the like of it forever, if you are believers.
- يَعِظُكُمُ اللَّهُ
- Allah forbids you
- أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا
- and warns you not to repeat the like of it forever
- إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
- if you are believers
- يَعِظُكُمُ
- Allah warns you · Root: و ع ظ · Verb
- اللَّهُ
- Allah warns you · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَعُودُوا
- you return · Root: ع و د · Verb
- لِمِثْلِهِ
- (to the) like of it · Root: م ث ل · Noun
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ١٨
[24:18] And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.
- وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ
- And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- and Allah is All-Knowing, All-Wise
- وَيُبَيِّنُ
- And Allah makes clear · Root: ب ي ن · Verb
- اللَّهُ
- And Allah makes clear · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمُ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- الْآيَاتِ ۚ
- the Verses · Root: أ ي ت · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ١٩
[24:19] Verily, those who like that (the crime of) illegal sexual intercourse should be propagated among those who believe, they will have a painful torment in this world and in the Hereafter. And Allah knows and you know not.
- إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ
- Verily, those who like that
- أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ
- (the crime of) illegal sexual intercourse should be propagated
- فِي الَّذِينَ آمَنُوا
- among those who believe,
- لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- they will have a painful torment
- فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ
- in this world and in the Hereafter.
- وَاللَّهُ يَعْلَمُ
- And Allah knows
- وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
- and you know not.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُحِبُّونَ
- like · Root: ح ب ب · Verb
- أَن
- that · Particle
- تَشِيعَ
- (should) spread · Root: ش ي ع · Verb
- الْفَاحِشَةُ
- the immorality · Root: ف ح ش · Noun
- فِي
- among · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةِ ۚ
- and the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- وَأَنتُمْ
- while you · Root: أ ن ت · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٢٠
[24:20] And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, (Allah would have hastened the punishment upon you). And that Allah is full of kindness, Most Merciful.
- وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
- And had it not been for the Grace of Allah on you,
- وَرَحْمَتُهُ
- and His Mercy,
- وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- and that Allah is full of kindness, Most Merciful.
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- فَضْلُ
- (for the) Grace of Allah · Root: ف ض ل · Noun
- اللَّهِ
- (for the) Grace of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- وَرَحْمَتُهُ
- and His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَءُوفٌ
- (is) Full of Kindness · Root: ر ا ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٢١
[24:21] O you who believe! Follow not the footsteps of Shaitan (Satan). And whosoever follows the footsteps of Shaitan (Satan), then, verily he commands Al-Fahsha' [i.e. to commit indecency (illegal sexual intercourse, etc.)], and Al-Munkar [disbelief and polytheism (i.e. to do evil and wicked deeds; to speak or to do what is forbidden in Islam, etc.)]. And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you, not one of you would ever have been pure from sins. But Allah purifies (guides to Islam) whom He wills, and Allah is All-Hearer, All-Knower.
- ۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَن
- Follow not the footsteps of Shaitan (Satan).
- يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ
- And whosoever follows the footsteps of Shaitan (Satan),
- يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا
- then, verily he commands Al-Fahsha' [i.e. to commit indecency (illegal sexual intercourse, etc.)], and Al-Munkar [disbelief and polytheism (i.e. to do evil and wicked deeds; to speak or to do what is forbidden in Islam, etc.)].
- فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا
- And had it not been for the Grace of Allah and His Mercy on you,
- زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ
- not one of you would ever have been pure from sins.
- اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ
- But Allah purifies (guides to Islam) whom He wills,
- سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- and Allah is All-Hearer, All-Knower.
- ۞ يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَتَّبِعُوا
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- خُطُوَاتِ
- (the) footsteps · Root: خ ط و · Noun
- الشَّيْطَانِ ۚ
- (of) the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يَتَّبِعْ
- follows · Root: ت ب ع · Verb
- خُطُوَاتِ
- (the) footsteps · Root: خ ط و · Noun
- الشَّيْطَانِ
- (of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
- فَإِنَّهُ
- then indeed, he · Root: ا ن · Particle
- يَأْمُرُ
- commands · Root: أ م ر · Verb
- بِالْفَحْشَاءِ
- the immorality · Root: ف ح ش · Noun
- وَالْمُنكَرِ ۚ
- and the evil · Root: ن ك ر · Noun
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- فَضْلُ
- (for the) Grace of Allah · Root: ف ض ل · Noun
- اللَّهِ
- (for the) Grace of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- وَرَحْمَتُهُ
- and His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- زَكَىٰ
- (would) have been pure · Root: ز ك و · Verb
- مِنكُم
- among you · Root: م ن · Particle
- مِّنْ
- anyone · Particle
- أَحَدٍ
- anyone · Root: أ ح د · Noun
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُزَكِّي
- purifies · Root: ز ك و · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۗ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٢٢
[24:22] And let not those among you who are blessed with graces and wealth swear not to give (any sort of help) to their kinsmen, Al-Masakin (the poor), and those who left their homes for Allah's Cause. Let them pardon and forgive. Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ
- And let not those among you who are blessed with graces and wealth swear not to give
- أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
- (any sort of help) to their kinsmen, Al-Masakin (the poor), and those who left their homes for Allah's Cause.
- وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ
- Let them pardon and forgive.
- أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ
- Do you not love that Allah should forgive you?
- وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَأْتَلِ
- let swear · Root: أ ت ل · Verb
- أُولُو
- those of virtue · Root: أ و ل · Noun
- الْفَضْلِ
- those of virtue · Root: ف ض ل · Noun
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- وَالسَّعَةِ
- and the amplitude of means · Root: س ع ة · Noun
- أَن
- that · Particle
- يُؤْتُوا
- they give · Root: أ و ت · Verb
- أُولِي
- (to) the near of kin · Root: أ و ل · Noun
- الْقُرْبَىٰ
- (to) the near of kin · Root: ق ر ب · Noun
- وَالْمَسَاكِينَ
- and the needy · Root: م س ك ن · Noun
- وَالْمُهَاجِرِينَ
- and the emigrants · Root: ه ج ر · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلْيَعْفُوا
- And let them pardon · Root: ع ف و · Verb
- وَلْيَصْفَحُوا ۗ
- and let them overlook · Root: ص ف ح · Verb
- أَلَا
- (Do) not · Root: أ ل ا · Particle
- تُحِبُّونَ
- you like · Root: ح ب ب · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَغْفِرَ
- Allah should forgive · Root: غ ف ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah should forgive · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ ۗ
- you · Root: ل ك · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٢٣
[24:23] Verily, those who accuse chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers, are cursed in this life and in the Hereafter, and for them will be a great torment,
- إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ
- Verily, those who accuse
- الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ
- chaste women, who never even think of anything touching their chastity and are good believers,
- لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ
- are cursed in this life and in the Hereafter,
- وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
- and for them will be a great torment.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَرْمُونَ
- accuse · Root: ر م ي · Verb
- الْمُحْصَنَاتِ
- the chaste women · Root: ح ص ن · Noun
- الْغَافِلَاتِ
- the unaware women · Root: غ ف ل · Noun
- الْمُؤْمِنَاتِ
- (and) the believing women · Root: ء م ن · Noun
- لُعِنُوا
- are cursed · Root: ل ع ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا
- the world · Root: د ن و · Noun
- وَالْآخِرَةِ
- and the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَلَهُمْ
- And for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٢٤
[24:24] On the Day when their tongues, their hands, and their legs or feet will bear witness against them as to what they used to do.
- يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ
- On the Day when they will bear witness against them
- أَلْسِنَتُهُمْ
- their tongues
- وَأَيْدِيهِمْ
- and their hands
- وَأَرْجُلُهُم
- and their legs or feet
- بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- as to what they used to do
- يَوْمَ
- (On a) Day · Root: ي و م · Noun
- تَشْهَدُ
- will bear witness · Root: ش ه د · Verb
- عَلَيْهِمْ
- against them · Root: ع ل ى · Particle
- أَلْسِنَتُهُمْ
- their tongues · Root: ل س ن · Noun
- وَأَيْدِيهِمْ
- and their hands · Root: ي د · Noun
- وَأَرْجُلُهُم
- and their feet · Root: ر ج ل · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- (to) do · Root: ع م ل · Verb
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ ٢٥
[24:25] On that Day Allah will pay them the recompense of their deeds in full, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.
- يَوْمَئِذٍ
- On that Day
- يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ
- Allah will pay them the recompense of their deeds in full
- وَيَعْلَمُونَ
- and they will know
- أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
- that Allah, He is the Manifest Truth
- يَوْمَئِذٍ
- That Day · Root: ي و م · Noun
- يُوَفِّيهِمُ
- Allah will pay them in full · Root: و ف ى · Verb
- اللَّهُ
- Allah will pay them in full · Root: ا ل ه · Noun
- دِينَهُمُ
- their recompense · Root: د ي ن · Noun
- الْحَقَّ
- the due · Root: ح ق ق · Noun
- وَيَعْلَمُونَ
- and they will know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْحَقُّ
- (is) the Truth · Root: ح ق ق · Noun
- الْمُبِينُ
- the Manifest · Root: ب ي ن · Noun
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ٢٦
[24:26] Bad statements are for bad people (or bad women for bad men) and bad people for bad statements (or bad men for bad women). Good statements are for good people (or good women for good men) and good people for good statements (or good men for good women), such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say, for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e. Paradise).
- الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ
- Bad statements are for bad people
- وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ
- and bad people for bad statements
- وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ
- Good statements are for good people
- وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ
- and good people for good statements
- أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ
- such (good people) are innocent of (each and every) bad statement which they say
- لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
- for them is Forgiveness, and Rizqun Karim (generous provision i.e. Paradise)
- الْخَبِيثَاتُ
- Evil women · Root: خ ب ث · Noun
- لِلْخَبِيثِينَ
- (are) for evil men · Root: خ ب ث · Noun
- وَالْخَبِيثُونَ
- and evil men · Root: خ ب ث · Noun
- لِلْخَبِيثَاتِ ۖ
- (are) for evil women · Root: خ ب ث · Noun
- وَالطَّيِّبَاتُ
- And good women · Root: ط ي ب · Noun
- لِلطَّيِّبِينَ
- (are) for good men · Root: ط ي ب · Noun
- وَالطَّيِّبُونَ
- and good men · Root: ط ي ب · Noun
- لِلطَّيِّبَاتِ ۚ
- (are) for good women · Root: ط ي ب · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- مُبَرَّءُونَ
- (are) innocent · Root: ب ر أ · Noun
- مِمَّا
- of what · Particle
- يَقُولُونَ ۖ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- لَهُم
- For them · Pronoun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَرِزْقٌ
- and a provision · Root: ر ز ق · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٢٧
[24:27] O you who believe! Enter not houses other than your own, until you have asked permission and greeted those in them, that is better for you, in order that you may remember.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ
- Enter not houses other than your own,
- تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ
- until you have asked permission and greeted those in them,
- خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ
- that is better for you,
- تَذَكَّرُونَ
- in order that you may remember.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَدْخُلُوا
- enter · Root: د خ ل · Verb
- بُيُوتًا
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- غَيْرَ
- other (than) · Root: غ ي ر · Particle
- بُيُوتِكُمْ
- your houses · Root: ب ي ت · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- تَسْتَأْنِسُوا
- you have asked permission · Root: أ ن س · Verb
- وَتُسَلِّمُوا
- and you have greeted · Root: س ل م · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَهْلِهَا ۚ
- its inhabitants · Root: أ ه ل · Noun
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- خَيْرٌ
- (is) best · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- pay heed · Root: ذ ك ر · Verb
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ٢٨
[24:28] And if you find no one therein, still, enter not until permission has been given. And if you are asked to go back, go back, for it is purer for you, and Allah is All-Knower of what you do.
- فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا
- And if you find no one therein,
- فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ
- still, enter not until permission has been given.
- وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا
- And if you are asked to go back,
- فَارْجِعُوا ۖ
- go back,
- هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ
- for it is purer for you,
- وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
- and Allah is All-Knower of what you do.
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَجِدُوا
- you find · Root: و ج د · Verb
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
- فَلَا
- then (do) not · Particle
- تَدْخُلُوهَا
- enter it · Root: د خ ل · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُؤْذَنَ
- permission has been given · Root: أ ذ ن · Verb
- لَكُمْ ۖ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- قِيلَ
- it is said · Root: ق و ل · Verb
- لَكُمُ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- ارْجِعُوا
- Go back · Root: ر ج ع · Verb
- فَارْجِعُوا ۖ
- then go back · Root: ر ج ع · Verb
- هُوَ
- it · Pronoun
- أَزْكَىٰ
- (is) purer · Root: ز ك و · Noun
- لَكُمْ ۚ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ٢٩
[24:29] There is no sin on you that you enter (without taking permission) houses uninhabited (i.e. not possessed by anybody), (when) you have any interest in them. And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.
- لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ
- There is no sin on you
- أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ
- that you enter (without taking permission) houses uninhabited
- فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ
- (when) you have any interest in them.
- وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
- And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal.
- لَّيْسَ
- Not · Root: ل ي س · Particle
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- جُنَاحٌ
- (is) any blame · Root: ج ن ح · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَدْخُلُوا
- you enter · Root: د خ ل · Verb
- بُيُوتًا
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- غَيْرَ
- not · Root: غ ي ر · Particle
- مَسْكُونَةٍ
- inhabited · Root: س ك ن · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مَتَاعٌ
- (is) a provision · Root: م ت ع · Noun
- لَّكُمْ ۚ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تُبْدُونَ
- you reveal · Root: ب د ي · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- تَكْتُمُونَ
- you conceal · Root: ك ت م · Verb
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ ٣٠
[24:30] Tell the believing men to lower their gaze (from looking at forbidden things), and protect their private parts (from illegal sexual acts, etc.). That is purer for them. Verily, Allah is All-Aware of what they do.
- قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ
- Tell the believing men
- يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ
- to lower their gaze (from looking at forbidden things)
- وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ
- and protect their private parts (from illegal sexual acts, etc.)
- ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ
- That is purer for them
- إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
- Verily, Allah is All-Aware of what they do
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- to the believing men · Root: أ م ن · Noun
- يَغُضُّوا
- they should lower · Root: غ ض ض · Verb
- مِنْ
- their gaze · Particle
- أَبْصَارِهِمْ
- their gaze · Root: ب ص ر · Noun
- وَيَحْفَظُوا
- and they should guard · Root: ح ف ظ · Verb
- فُرُوجَهُمْ ۚ
- their chastity · Root: ف ر ج · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- أَزْكَىٰ
- (is) purer · Root: ز ك و · Noun
- لَهُمْ ۗ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَصْنَعُونَ
- they do · Verb
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٣١
[24:31] And tell the believing women to lower their gaze (from looking at forbidden things), and protect their private parts (from illegal sexual acts, etc.) and not to show off their adornment except only that which is apparent (like palms of hands or one eye or both eyes for necessity to see the way, or outer dress like veil, gloves, head-cover, apron, etc.), and to draw their veils all over Juyubihinna (i.e. their bodies, faces, necks and bosoms, etc.) and not to reveal their adornment except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their sons, their husband's sons, their brothers or their brother's sons, or their sister's sons, or their (Muslim) women (i.e. their sisters in Islam), or the (female) slaves whom their right hands possess, or old male servants who lack vigour, or small children who have no sense of the shame of sex. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And all of you beg Allah to forgive you all, O believers, that you may be successful.
- وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ
- And tell the believing women to
- يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ
- lower their gaze (from looking at forbidden things),
- وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ
- and protect their private parts (from illegal sexual acts, etc.)
- وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ
- and not to show off their adornment except only that which is apparent
- وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ
- (like palms of hands or one eye or both eyes for necessity to see the way, or outer dress like veil, gloves, head-cover, apron, etc.),
- جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ
- and to draw their veils all over Juyubihinna (i.e. their bodies, faces, necks and bosoms, etc.)
- إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ
- and not to reveal their adornment except to their husbands,
- آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ
- their fathers,
- أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ
- their husband's fathers,
- أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ
- their sons,
- أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ
- their husband's sons,
- بَنِي إِخْوَانِهِنَّ
- their brothers
- أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ
- or their brother's sons,
- أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ
- or their sister's sons,
- مَا مَلَكَتْ
- or their (Muslim) women (i.e. their sisters in Islam),
- أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ
- or the (female) slaves whom their right hands possess,
- أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ
- or old male servants who lack vigour,
- لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ
- or small children who have no sense of the shame of sex.
- لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ
- And let them not stamp their feet
- مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ
- so as to reveal what they hide of their adornment.
- جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ
- And all of you beg Allah to forgive you all,
- تُفْلِحُونَ
- O believers,
- وَقُل
- And say · Root: ق و ل · Verb
- لِّلْمُؤْمِنَاتِ
- to the believing women · Root: أ م ن · Particle
- يَغْضُضْنَ
- (that) they should lower · Root: غ ض ض · Verb
- مِنْ
- [of] · Particle
- أَبْصَارِهِنَّ
- their gaze · Root: ب ص ر · Noun
- وَيَحْفَظْنَ
- and they should guard · Root: ح ف ظ · Verb
- فُرُوجَهُنَّ
- their chastity · Root: ف ر ج · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُبْدِينَ
- (to) display · Root: ب د و · Verb
- زِينَتَهُنَّ
- their adornment · Root: ز ي ن · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- ظَهَرَ
- is apparent · Root: ظ ه ر · Verb
- مِنْهَا ۖ
- of it · Root: م ن · Particle
- وَلْيَضْرِبْنَ
- And let them draw · Root: ض ر ب · Verb
- بِخُمُرِهِنَّ
- their head covers · Root: خ م ر · Particle
- عَلَىٰ
- over · Particle
- جُيُوبِهِنَّ ۖ
- their bosoms · Root: ج ي ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُبْدِينَ
- (to) display · Root: ب د و · Verb
- زِينَتَهُنَّ
- their adornment · Root: ز ي ن · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لِبُعُولَتِهِنَّ
- to their husbands · Root: ب ع ل · Particle
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- آبَائِهِنَّ
- their fathers · Root: أ ب · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- آبَاءِ
- fathers · Root: أ ب · Noun
- بُعُولَتِهِنَّ
- (of) their husbands · Root: ب ع ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَبْنَائِهِنَّ
- their sons · Root: ب ن ي · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَبْنَاءِ
- sons · Root: ب ن ي · Noun
- بُعُولَتِهِنَّ
- (of) their husbands · Root: ب ع ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- إِخْوَانِهِنَّ
- their brothers · Root: أ خ و · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بَنِي
- sons · Root: ب ن ي · Noun
- إِخْوَانِهِنَّ
- (of) their brothers · Root: أ خ و · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بَنِي
- sons · Root: ب ن ي · Noun
- أَخَوَاتِهِنَّ
- (of) their sisters · Root: أ خ و · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- نِسَائِهِنَّ
- their women · Root: ن س ا · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- مَلَكَتْ
- possess · Root: م ل ك · Verb
- أَيْمَانُهُنَّ
- their right hands · Root: ي م ن · Noun
- أَوِ
- or · Root: أ و · Particle
- التَّابِعِينَ
- the attendants · Root: ت ب ع · Noun
- غَيْرِ
- having no physical desire · Particle
- أُولِي
- having no physical desire · Root: أ و ل · Noun
- الْإِرْبَةِ
- having no physical desire · Root: أ ر ب · Noun
- مِنَ
- among · Particle
- الرِّجَالِ
- [the] men · Root: ر ج ل · Noun
- أَوِ
- or · Root: أ و · Particle
- الطِّفْلِ
- [the] children · Root: ط ف ل · Noun
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَمْ
- (are) not · Root: ل م · Particle
- يَظْهَرُوا
- aware · Root: ظ ه ر · Verb
- عَلَىٰ
- of · Particle
- عَوْرَاتِ
- private aspects · Root: ع و ر · Noun
- النِّسَاءِ ۖ
- (of) the women · Root: ن س ا · Noun
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَضْرِبْنَ
- let them stamp · Root: ض ر ب · Verb
- بِأَرْجُلِهِنَّ
- their feet · Root: ر ج ل · Particle
- لِيُعْلَمَ
- to make known · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُخْفِينَ
- they conceal · Root: خ ف ي · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- زِينَتِهِنَّ ۚ
- their adornment · Root: ز ي ن · Noun
- وَتُوبُوا
- And turn · Root: ت و ب · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَمِيعًا
- altogether · Root: ج م ع · Noun
- أَيُّهَ
- O believers · Root: أ ي ه · Particle
- الْمُؤْمِنُونَ
- O believers · Root: أ م ن · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- So that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُفْلِحُونَ
- succeed · Root: ف ل ح · Verb
وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ٣٢
[24:32] And marry those among you who are single (i.e. a man who has no wife and the woman who has no husband) and (also marry) the Salihun (pious, fit and capable ones) of your (male) slaves and maid-servants (female slaves). If they be poor, Allah will enrich them out of His Bounty. And Allah is All-Sufficent for His creatures' needs, All-Knowing (about the state of the people).
- وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ
- And marry those among you who are single
- وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ
- and (also marry) the Salihun (pious, fit and capable ones) of your (male) slaves and maid-servants (female slaves)
- إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ
- If they be poor
- يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ
- Allah will enrich them out of His Bounty
- وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
- And Allah is All-Sufficent for His creatures' needs, All-Knowing (about the state of the people)
- وَأَنكِحُوا
- And marry · Root: ن ك ح · Verb
- الْأَيَامَىٰ
- the single · Root: أ ي م · Noun
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- وَالصَّالِحِينَ
- and the righteous · Root: ص ل ح · Noun
- مِنْ
- among · Particle
- عِبَادِكُمْ
- your male slaves · Root: ع ب د · Noun
- وَإِمَائِكُمْ ۚ
- and your female slaves · Root: أ م ة · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- يَكُونُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- فُقَرَاءَ
- poor · Root: ف ق ر · Noun
- يُغْنِهِمُ
- Allah will enrich them · Root: غ ن ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah will enrich them · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ ۗ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاسِعٌ
- (is) All-Encompassing · Root: و س ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٣٣
[24:33] And let those who find not the financial means for marriage keep themselves chaste, until Allah enriches them of His Bounty. And such of your slaves as seek a writing (of emancipation), give them such writing, if you know that they are good and trustworthy. And give them something yourselves out of the wealth of Allah which He has bestowed upon you. And force not your maids to prostitution, if they desire chastity, in order that you may make a gain in the (perishable) goods of this worldly life. But if anyone compels them (to prostitution), then after such compulsion, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful (to those women, i.e. He will forgive them because they have been forced to do this evil action unwillingly).
- وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا
- And let those who find not the financial means for marriage keep themselves chaste,
- حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ
- until Allah enriches them of His Bounty.
- وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
- And such of your slaves as seek a writing (of emancipation),
- فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ
- give them such writing, if you know that they are good and trustworthy.
- وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ
- And give them something yourselves out of the wealth of Allah which He has bestowed upon you.
- وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ
- And force not your maids to prostitution,
- إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا
- if they desire chastity,
- لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
- in order that you may make a gain in the (perishable) goods of this worldly life.
- وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- But if anyone compels them (to prostitution), then after such compulsion, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful (to those women, i.e. He will forgive them because they have been forced to do this evil action unwillingly).
- وَلْيَسْتَعْفِفِ
- And let be chaste · Root: ع ف ف · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَجِدُونَ
- find · Root: و ج د · Verb
- نِكَاحًا
- (means for) marriage · Root: ن ك ح · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُغْنِيَهُمُ
- Allah enriches them · Root: غ ن ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah enriches them · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ ۗ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يَبْتَغُونَ
- seek · Root: ب غ ي · Verb
- الْكِتَابَ
- the writing · Root: ك ت ب · Noun
- مِمَّا
- from (those) whom · Particle
- مَلَكَتْ
- possess · Root: م ل ك · Verb
- أَيْمَانُكُمْ
- your right hands · Root: ي م ن · Noun
- فَكَاتِبُوهُمْ
- then give them (the) writing · Root: ك ت ب · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- عَلِمْتُمْ
- you know · Root: ع ل م · Verb
- فِيهِمْ
- in them · Root: ف ي ه م · Particle
- خَيْرًا ۖ
- any good · Root: خ ي ر · Noun
- وَآتُوهُم
- and give them · Root: أ ت ي · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّالِ
- the wealth of Allah · Root: م ا ل · Noun
- اللَّهِ
- the wealth of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- آتَاكُمْ ۚ
- He has given you · Root: أ ت ي · Verb
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُكْرِهُوا
- compel · Root: ك ر ه · Verb
- فَتَيَاتِكُمْ
- your slave girls · Root: ف ت ي · Noun
- عَلَى
- to · Root: ع ل ى · Particle
- الْبِغَاءِ
- [the] prostitution · Root: ب غ ي · Noun
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- أَرَدْنَ
- they desire · Root: أ ر د · Verb
- تَحَصُّنًا
- chastity · Root: ح ص ن · Noun
- لِّتَبْتَغُوا
- that you may seek · Root: ب غ ي · Verb
- عَرَضَ
- temporary gain · Root: ع ر ض · Verb
- الْحَيَاةِ
- (of) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا ۚ
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُكْرِههُّنَّ
- compels them · Root: ك ر ه · Verb
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- إِكْرَاهِهِنَّ
- their compulsion · Root: ك ر ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ٣٤
[24:34] And indeed We have sent down for you Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) that make things plain, and the example of those who passed away before you, and an admonition for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ
- And indeed We have sent down for you
- آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ
- Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) that make things plain
- وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ
- and the example of those who passed away before you
- وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
- and an admonition for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)
- وَلَقَدْ
- And verily · Root: ل ق د · Particle
- أَنزَلْنَا
- We have sent down · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْكُمْ
- to you · Root: أ ل ي · Particle
- آيَاتٍ
- Verses · Root: أ ي ء · Noun
- مُّبَيِّنَاتٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- وَمَثَلًا
- and an example · Root: م ث ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خَلَوْا
- passed away · Root: خ ل و · Verb
- مِن
- before you · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكُمْ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- وَمَوْعِظَةً
- and an admonition · Root: و ع ظ · Noun
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for those who fear (Allah) · Root: و ق ي · Particle
۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٣٥
[24:35] Allah is the Light of the heavens and the earth. The parable of His Light is as (if there were) a niche and within it a lamp, the lamp is in glass, the glass as it were a brilliant star, lit from a blessed tree, an olive, neither of the east (i.e. neither it gets sun-rays only in the morning) nor of the west (i.e. nor it gets sun-rays only in the afternoon, but it is exposed to the sun all day long), whose oil would almost glow forth (of itself), though no fire touched it. Light upon Light! Allah guides to His Light whom He wills. And Allah sets forth parables for mankind, and Allah is All-Knower of everything.
- ۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- Allah is the Light of the heavens and the earth.
- مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ
- The parable of His Light is as (if there were) a niche and within it a lamp,
- الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ
- the lamp is in glass,
- الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ
- the glass as it were a brilliant star,
- يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ
- lit from a blessed tree, an olive,
- لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ
- neither of the east (i.e. neither it gets sun-rays only in the morning) nor of the west (i.e. nor it gets sun-rays only in the afternoon, but it is exposed to the sun all day long),
- يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ
- whose oil would almost glow forth (of itself), though no fire touched it.
- نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ
- Light upon Light!
- يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
- Allah guides to His Light whom He wills.
- وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ
- And Allah sets forth parables for mankind,
- وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- and Allah is All-Knower of everything.
- ۞ اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- نُورُ
- (is the) Light · Root: ن و ر · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مَثَلُ
- (The) example · Root: م ث ل · Noun
- نُورِهِ
- (of) His Light · Root: ن و ر · Noun
- كَمِشْكَاةٍ
- (is) like a niche · Root: ش ك و · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- مِصْبَاحٌ ۖ
- (is) a lamp · Root: ص ب ح · Noun
- الْمِصْبَاحُ
- the lamp · Root: ص ب ح · Noun
- فِي
- (is) in · Particle
- زُجَاجَةٍ ۖ
- a glass · Root: ز ج ج · Noun
- الزُّجَاجَةُ
- the glass · Root: ز ج ج · Noun
- كَأَنَّهَا
- as if it were · Root: ك و ن · Particle
- كَوْكَبٌ
- a star · Root: ك و ك · Noun
- دُرِّيٌّ
- brilliant · Root: د ر ر · Noun
- يُوقَدُ
- (which) is lit · Root: و ق د · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- شَجَرَةٍ
- a tree · Root: ش ج ر · Noun
- مُّبَارَكَةٍ
- blessed · Root: ب ر ك · Noun
- زَيْتُونَةٍ
- an olive · Root: ز ي ت · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- شَرْقِيَّةٍ
- (of the) east · Root: ش ر ق · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- غَرْبِيَّةٍ
- (of the) west · Root: غ ر ب · Noun
- يَكَادُ
- would almost · Root: ك ا د · Verb
- زَيْتُهَا
- its oil · Root: ز ي ت · Noun
- يُضِيءُ
- glow · Root: ض ا ء · Verb
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَمْسَسْهُ
- touched it · Root: م س س · Verb
- نَارٌ ۚ
- fire · Root: ن ا ر · Noun
- نُّورٌ
- Light · Root: ن و ر · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- نُورٍ ۗ
- Light · Root: ن و ر · Noun
- يَهْدِي
- Allah guides · Root: ه د ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah guides · Root: ا ل ه · Noun
- لِنُورِهِ
- to His Light · Root: ن و ر · Noun
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَيَضْرِبُ
- And Allah sets forth · Root: ض ر ب · Verb
- اللَّهُ
- And Allah sets forth · Root: ا ل ه · Noun
- الْأَمْثَالَ
- the examples · Root: م ث ل · Noun
- لِلنَّاسِ ۗ
- for the mankind · Root: ن ا س · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِكُلِّ
- of every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ٣٦
[24:36] In houses (mosques), which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured), in them His Name is glorified in the mornings and in the afternoons or the evenings,
- فِي بُيُوتٍ
- In houses (mosques),
- أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ
- which Allah has ordered to be raised (to be cleaned, and to be honoured),
- وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ
- in them His Name is glorified
- يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا
- in the mornings and in the afternoons or the evenings,
- فِي
- In · Particle
- بُيُوتٍ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- أَذِنَ
- (which) Allah ordered · Root: أ ذ ن · Verb
- اللَّهُ
- (which) Allah ordered · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- that · Particle
- تُرْفَعَ
- they be raised · Root: ر ف ع · Verb
- وَيُذْكَرَ
- and be mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- فِيهَا
- in them · Root: ف ي ه · Particle
- اسْمُهُ
- His name · Root: س م و · Noun
- يُسَبِّحُ
- Glorify · Root: س ب ح · Verb
- لَهُ
- [to] Him · Root: ه · Pronoun
- فِيهَا
- in them · Root: ف ي ه · Particle
- بِالْغُدُوِّ
- in the mornings · Root: غ د و · Noun
- وَالْآصَالِ
- and (in) the evenings · Root: و ص ل · Noun
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ ٣٧
[24:37] Men whom neither trade nor sale diverts them from the Remembrance of Allah (with heart and tongue), nor from performing As-Salat (Iqamat-as-Salat), nor from giving the Zakat. They fear a Day when hearts and eyes will be overturned (from the horror of the torment of the Day of Resurrection).
- رِجَالٌ
- Men
- لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ
- whom neither trade nor sale diverts them
- عَن ذِكْرِ اللَّهِ
- from the Remembrance of Allah
- وَإِقَامِ الصَّلَاةِ
- nor from performing As-Salat
- وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ
- nor from giving the Zakat.
- يَخَافُونَ يَوْمًا
- They fear a Day
- تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ
- when hearts and eyes will be overturned (from the horror of the torment of the Day of Resurrection).
- رِجَالٌ
- Men · Root: ر ج ل · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- تُلْهِيهِمْ
- distracts them · Root: ل ه و · Verb
- تِجَارَةٌ
- trade · Root: ت ج ر · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- بَيْعٌ
- sale · Root: ب ي ع · Noun
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- ذِكْرِ
- (the) remembrance of Allah · Root: ذ ك ر · Noun
- اللَّهِ
- (the) remembrance of Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَإِقَامِ
- and (from) establishing · Root: ق و م · Noun
- الصَّلَاةِ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَإِيتَاءِ
- and giving · Root: أ ت ي · Noun
- الزَّكَاةِ ۙ
- zakah · Root: ز ك و · Noun
- يَخَافُونَ
- They fear · Root: خ و ف · Verb
- يَوْمًا
- a Day · Root: ي و م · Noun
- تَتَقَلَّبُ
- will turn about · Root: ق ل ب · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- الْقُلُوبُ
- the hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَالْأَبْصَارُ
- and the eyes · Root: ب ص ر · Noun
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٨
[24:38] That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace. And Allah provides without measure to whom He wills.
- لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ
- That Allah may reward them
- أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا
- according to the best of their deeds
- وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۗ
- and add even more for them out of His Grace.
- وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ
- And Allah provides to whom He wills
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- without measure.
- لِيَجْزِيَهُمُ
- That Allah may reward them · Root: ج ز ي · Verb
- اللَّهُ
- That Allah may reward them · Root: ا ل ه · Noun
- أَحْسَنَ
- (with the) best · Root: ح س ن · Verb
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- عَمِلُوا
- they did · Root: ع م ل · Verb
- وَيَزِيدَهُم
- and increase them · Root: ز ي د · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- فَضْلِهِ ۗ
- His Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَرْزُقُ
- provides · Root: ر ز ق · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- حِسَابٍ
- measure · Root: ح س ب · Noun
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٣٩
[24:39] As for those who disbelieve, their deeds are like a mirage in a desert. The thirsty one thinks it to be water, until he comes up to it, he finds it to be nothing, but he finds Allah with him, Who will pay him his due (Hell). And Allah is Swift in taking account.
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا
- As for those who disbelieve,
- أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ
- their deeds are like a mirage in a desert.
- يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً
- The thirsty one thinks it to be water,
- حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ
- until he comes up to it,
- لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا
- he finds it to be nothing,
- وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ
- but he finds Allah with him,
- فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ
- Who will pay him his due (Hell).
- وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
- And Allah is Swift in taking account.
- وَالَّذِينَ
- But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- أَعْمَالُهُمْ
- their deeds · Root: ع م ل · Noun
- كَسَرَابٍ
- (are) like a mirage · Root: س ر ب · Noun
- بِقِيعَةٍ
- in a lowland · Root: ب ق ع · Noun
- يَحْسَبُهُ
- thinks it · Root: ح س ب · Verb
- الظَّمْآنُ
- the thirsty one · Root: ظ م أ · Noun
- مَاءً
- (to be) water · Root: م ا ء · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَهُ
- he comes to it · Root: ج ي ء · Verb
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَجِدْهُ
- he finds it · Root: و ج د · Verb
- شَيْئًا
- (to be) anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَوَجَدَ
- but he finds · Root: و ج د · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عِندَهُ
- before him · Root: ع ن د · Particle
- فَوَفَّاهُ
- He will pay him in full · Root: و ف ي · Verb
- حِسَابَهُ ۗ
- his due · Root: ح س ب · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَرِيعُ
- (is) swift · Root: س ر ع · Noun
- الْحِسَابِ
- (in) the account · Root: ح س ب · Noun
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ ٤٠
[24:40] Or [the state of a disbeliever] is like the darkness in a vast deep sea, overwhelmed with a great wave topped by a great wave, topped by dark clouds, darkness, one above another, if a man stretches out his hand, he can hardly see it! And he for whom Allah has not appointed light, for him there is no light.
- أَوْ كَظُلُمَاتٍ
- Or [the state of a disbeliever] is like the darkness
- فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ
- in a vast deep sea,
- يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ
- overwhelmed with a great wave topped by a great wave,
- مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ
- topped by dark clouds,
- ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ
- darkness, one above another,
- إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ
- if a man stretches out his hand,
- لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ
- he can hardly see it!
- وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا
- And he for whom Allah has not appointed light,
- فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ
- for him there is no light.
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- كَظُلُمَاتٍ
- (is) like (the) darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- فِي
- in · Particle
- بَحْرٍ
- a sea · Root: ب ح ر · Noun
- لُّجِّيٍّ
- deep · Root: ل ج ج · Noun
- يَغْشَاهُ
- covers it · Root: غ ش و · Verb
- مَوْجٌ
- a wave · Root: م و ج · Noun
- مِّن
- on it · Root: م ن · Particle
- فَوْقِهِ
- on it · Root: ف و ق · Particle
- مَوْجٌ
- a wave · Root: م و ج · Noun
- مِّن
- on it · Root: م ن · Particle
- فَوْقِهِ
- on it · Root: ف و ق · Particle
- سَحَابٌ ۚ
- a cloud · Root: س ح ب · Noun
- ظُلُمَاتٌ
- darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- بَعْضُهَا
- some of it · Root: ب ع ض · Noun
- فَوْقَ
- on · Root: ف و ق · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- أَخْرَجَ
- he puts out · Root: خ ر ج · Verb
- يَدَهُ
- his hand · Root: ي د · Noun
- لَمْ
- hardly · Root: ل م · Particle
- يَكَدْ
- hardly · Root: ك و د · Verb
- يَرَاهَا ۗ
- he (can) see it · Root: ر أ ي · Verb
- وَمَن
- And (for) whom · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَجْعَلِ
- Allah (has) made · Root: ج ع ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah (has) made · Root: ا ل ه · Noun
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- نُورًا
- a light · Root: ن و ر · Noun
- فَمَا
- then not · Root: ف م ا · Particle
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- مِن
- (is) any · Root: م ن · Particle
- نُّورٍ
- light · Root: ن و ر · Noun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ٤١
[24:41] See you not (O Muhammad SAW) that Allah, He it is Whom glorify whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings out-spread (in their flight). Of each one He (Allah) knows indeed his Salat (prayer) and his glorification, [or everyone knows his Salat (prayer) and his glorification], and Allah is All-Aware of what they do.
- أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ
- See you not (O Muhammad SAW) that Allah,
- يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- He it is Whom glorify whosoever is in the heavens and the earth,
- وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ
- and the birds with wings out-spread (in their flight).
- كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ
- Of each one He (Allah) knows indeed his Salat (prayer) and his glorification,
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
- and Allah is All-Aware of what they do.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُسَبِّحُ
- glorify · Root: س ب ح · Verb
- لَهُ
- Him · Root: ه · Pronoun
- مَن
- whoever · Root: م ن · Pronoun
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَالطَّيْرُ
- and the birds · Root: ط ي ر · Noun
- صَافَّاتٍ ۖ
- (with) wings outspread · Root: ص ف ف · Noun
- كُلٌّ
- Each one · Root: ك ل ل · Noun
- قَدْ
- verily · Particle
- عَلِمَ
- knows · Verb
- صَلَاتَهُ
- its prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَتَسْبِيحَهُ ۗ
- and its glorification · Root: س ب ح · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَفْعَلُونَ
- they do · Root: ف ع ل · Verb
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ٤٢
[24:42] And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).
- وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth
- وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
- and to Allah is the return (of all)
- وَلِلَّهِ
- And to Allah (belongs) · Root: ل ل ه · Particle
- مُلْكُ
- (the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَإِلَى
- And to · Root: و ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْمَصِيرُ
- (is) the destination · Root: ص ي ر · Noun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ ٤٣
[24:43] See you not that Allah drives the clouds gently, then joins them together, then makes them into a heap of layers, and you see the rain comes forth from between them. And He sends down from the sky hail (like) mountains, (or there are in the heaven mountains of hail from where He sends down hail), and strike therewith whom He will, and averts it from whom He wills. The vivid flash of its (clouds) lightning nearly blinds the sight. [Tafsir At-Tabari].
- أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا
- See you not that Allah drives the clouds gently,
- ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ
- then joins them together,
- ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا
- then makes them into a heap of layers,
- فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ
- and you see the rain comes forth from between them.
- وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ
- And He sends down from the sky hail (like) mountains,
- فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ
- and strike therewith whom He will,
- وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ
- and averts it from whom He wills.
- يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ
- The vivid flash of its (clouds) lightning nearly blinds the sight.
- أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُزْجِي
- drives · Root: ز ج ي · Verb
- سَحَابًا
- clouds · Root: س ح ب · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُؤَلِّفُ
- joins · Root: أ ل ف · Verb
- بَيْنَهُ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَجْعَلُهُ
- makes them · Root: ج ع ل · Verb
- رُكَامًا
- (into) a mass · Root: ر ك م · Noun
- فَتَرَى
- then you see · Root: ر أ ي · Verb
- الْوَدْقَ
- the rain · Root: و د ق · Noun
- يَخْرُجُ
- come forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْ
- from · Particle
- خِلَالِهِ
- their midst · Root: خ ل ل · Particle
- وَيُنَزِّلُ
- And He sends down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- (the) sky · Root: س م و · Noun
- مِن
- [from] · Root: م ن · Particle
- جِبَالٍ
- mountains · Root: ج ب ل · Noun
- فِيهَا
- within it · Root: ف ي ه · Particle
- مِن
- [of] · Root: م ن · Particle
- بَرَدٍ
- (is) hail · Root: ب ر د · Noun
- فَيُصِيبُ
- and He strikes · Root: ا ص ب · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَيَصْرِفُهُ
- and averts it · Root: ص ر ف · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- مَّن
- whom · Particle
- يَشَاءُ ۖ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- يَكَادُ
- Nearly · Root: ك ا د · Verb
- سَنَا
- (the) flash · Root: س ن ا · Noun
- بَرْقِهِ
- (of) its lighting · Root: ب ر ق · Noun
- يَذْهَبُ
- takes away · Root: ذ ه ب · Verb
- بِالْأَبْصَارِ
- the sight · Root: ب ص ر · Particle
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ ٤٤
[24:44] Allah causes the night and the day to succeed each other (i.e. if the day is gone, the night comes, and if the night is gone, the day comes, and so on). Truly, in these things is indeed a lesson for those who have insight.
- يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ
- Allah causes the night and the day to succeed each other
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Truly, in these things
- لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ
- is indeed a lesson for those who have insight
- يُقَلِّبُ
- Allah alternates · Root: ق ل ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah alternates · Root: ا ل ه · Noun
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارَ ۚ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- لَعِبْرَةً
- surely is a lesson · Root: ع ب ر · Noun
- لِّأُولِي
- for those who have vision · Root: أ و ل · Noun
- الْأَبْصَارِ
- for those who have vision · Root: ب ص ر · Noun
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٤٥
[24:45] Allah has created every moving (living) creature from water. Of them there are some that creep on their bellies, some that walk on two legs, and some that walk on four. Allah creates what He wills. Verily! Allah is Able to do all things.
- وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ ۖ
- Allah has created every moving (living) creature from water.
- فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ
- Of them there are some that creep on their bellies,
- وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ
- some that walk on two legs,
- وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ
- and some that walk on four.
- يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ
- Allah creates what He wills.
- إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- Verily! Allah is Able to do all things.
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- دَابَّةٍ
- moving creature · Root: د ب ب · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- مَّاءٍ ۖ
- water · Root: م و ء · Noun
- فَمِنْهُم
- Of them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is a kind) who · Particle
- يَمْشِي
- walks · Root: م ش ي · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَطْنِهِ
- its belly · Root: ب ط ن · Noun
- وَمِنْهُم
- and of them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is a kind) who · Particle
- يَمْشِي
- walks · Root: م ش ي · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- رِجْلَيْنِ
- two legs · Root: ر ج ل · Noun
- وَمِنْهُم
- and of them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (is a kind) who · Particle
- يَمْشِي
- walks · Root: م ش ي · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أَرْبَعٍ ۚ
- four · Root: ر ب ع · Noun
- يَخْلُقُ
- Allah creates · Root: خ ل ق · Verb
- اللَّهُ
- Allah creates · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَشَاءُ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- (is) All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٤٦
[24:46] We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism).
- لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ ۚ
- We have indeed sent down manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundaries of Islamic religion, etc. that make things clear)
- وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ
- And Allah guides whom He wills
- إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism)
- لَّقَدْ
- Verily · Root: ل ق د · Particle
- أَنزَلْنَا
- We have sent down · Root: ن ز ل · Verb
- آيَاتٍ
- Verses · Root: أ ي ء · Noun
- مُّبَيِّنَاتٍ ۚ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَهْدِي
- guides · Root: ه د ي · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- a path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ ٤٧
[24:47] They (hypocrites) say: "We have believed in Allah and in the Messenger (Muhammad SAW), and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers.
- وَيَقُولُونَ
- They (hypocrites) say:
- آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا
- "We have believed in Allah and in the Messenger (Muhammad SAW), and we obey,"
- ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ
- then a party of them turn away thereafter,
- وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
- such are not believers.
- وَيَقُولُونَ
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- آمَنَّا
- We believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَبِالرَّسُولِ
- and in the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَأَطَعْنَا
- and we obey · Verb
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- يَتَوَلَّىٰ
- turns away · Root: و ل ي · Verb
- فَرِيقٌ
- a party · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنْهُم
- of them · Particle
- مِّن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- ذَٰلِكَ ۚ
- that · Root: ذ ل ك · Particle
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- بِالْمُؤْمِنِينَ
- (are) believers · Root: أ م ن · Noun
وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ٤٨
[24:48] And when they are called to Allah (i.e. His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, lo! a party of them refuse (to come) and turn away.
- وَإِذَا دُعُوا
- And when they are called
- إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ
- to Allah (i.e. His Words, the Quran) and His Messenger (SAW)
- لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ
- to judge between them
- إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم
- lo! a party of them
- مُّعْرِضُونَ
- refuse (to come) and turn away
- وَإِذَا
- And when · Particle
- دُعُوا
- they are called · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- لِيَحْكُمَ
- to judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- إِذَا
- behold · Root: إ ذ ا · Particle
- فَرِيقٌ
- a party · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنْهُم
- of them · Particle
- مُّعْرِضُونَ
- (is) averse · Root: ع ر ض · Noun
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ٤٩
[24:49] But if the right is with them, they come to him willingly with submission.
- وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ
- But if the right is with them
- يَأْتُوا إِلَيْهِ
- they come to him
- مُذْعِنِينَ
- willingly with submission
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- يَكُن
- is · Root: ك و ن · Verb
- لَّهُمُ
- with them · Root: ل ه م · Pronoun
- الْحَقُّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- يَأْتُوا
- they come · Root: أ ت ي · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- مُذْعِنِينَ
- (as) promptly obedient · Root: ذ ع ن · Noun
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٥٠
[24:50] Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement. Nay, it is they themselves who are the Zalimun (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.).
- أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
- Is there a disease in their hearts?
- أَمِ ارْتَابُوا
- Or do they doubt
- أَمْ يَخَافُونَ
- or fear
- أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ
- lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement.
- بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
- Nay, it is they themselves who are the Zalimun (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.).
- أَفِي
- Is (there) in · Root: ف ي · Particle
- قُلُوبِهِم
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- مَّرَضٌ
- a disease · Root: م ر ض · Noun
- أَمِ
- or · Particle
- ارْتَابُوا
- do they doubt · Root: ر ت ب · Verb
- أَمْ
- or · Root: أ م · Particle
- يَخَافُونَ
- they fear · Root: خ و ف · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَحِيفَ
- Allah will be unjust · Root: ح ي ف · Verb
- اللَّهُ
- Allah will be unjust · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- وَرَسُولُهُ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الظَّالِمُونَ
- (are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٥١
[24:51] The only saying of the faithful believers, when they are called to Allah (His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, is that they say: "We hear and we obey." And such are the prosperous ones (who will live forever in Paradise).
- إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ
- The only saying of the faithful believers,
- إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ
- when they are called to Allah (His Words, the Quran) and His Messenger (SAW),
- لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ
- to judge between them,
- أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ
- is that they say: 'We hear and we obey.'
- وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
- And such are the prosperous ones (who will live forever in Paradise).
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- قَوْلَ
- (the) statement · Root: ق و ل · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers · Root: أ م ن · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- دُعُوا
- they are called · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- لِيَحْكُمَ
- to judge · Root: ح ك م · Verb
- بَيْنَهُمْ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- أَن
- (is) that · Particle
- يَقُولُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- سَمِعْنَا
- We hear · Root: س م ع · Verb
- وَأَطَعْنَا ۚ
- and we obey · Root: ط و ع · Verb
- وَأُولَٰئِكَ
- And those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful · Root: ف ل ح · Noun
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ٥٢
[24:52] And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW), fears Allah, and keeps his duty (to Him), such are the successful ones.
- وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
- And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW)
- وَيَخْشَ اللَّهَ
- fears Allah
- وَيَتَّقْهِ
- and keeps his duty (to Him)
- فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
- such are the successful ones
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُطِعِ
- obeys · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَيَخْشَ
- and fears · Root: خ ش ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَيَتَّقْهِ
- and (is) conscious of Him · Root: و ق ي · Verb
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْفَائِزُونَ
- (are) the successful ones · Root: ف و ز · Noun
۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ٥٣
[24:53] They swear by Allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in Allah's Cause). Say: "Swear you not; (this) obedience (of yours) is known (to be false). Verily, Allah knows well what you do."
- ۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
- They swear by Allah their strongest oaths,
- لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ
- that if only you would order them, they would leave
- قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ
- (their homes for fighting in Allah's Cause).
- مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ
- Say: "Swear you not;
- خَبِيرٌ بِمَا
- (this) obedience (of yours) is known (to be false).
- تَعْمَلُونَ
- Verily, Allah knows well what you do.
- ۞ وَأَقْسَمُوا
- And they swear · Root: ق س م · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَهْدَ
- strong · Root: ج ه د · Noun
- أَيْمَانِهِمْ
- their oaths · Root: ي م ن · Noun
- لَئِنْ
- that if · Root: ل ئ ن · Particle
- أَمَرْتَهُمْ
- you ordered them · Root: أ م ر · Verb
- لَيَخْرُجُنَّ ۖ
- surely they (would) go forth · Root: خ ر ج · Verb
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- (Do) not · Root: ل ا · Particle
- تُقْسِمُوا ۖ
- swear · Root: ق س م · Verb
- طَاعَةٌ
- Obedience · Root: ط و ع · Noun
- مَّعْرُوفَةٌ ۚ
- (is) known · Root: ع ر ف · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ٥٤
[24:54] Say: "Obey Allah and obey the Messenger, but if you turn away, he (Messenger Muhammad SAW) is only responsible for the duty placed on him (i.e. to convey Allah's Message) and you for that placed on you. If you obey him, you shall be on the right guidance. The Messenger's duty is only to convey (the message) in a clear way (i.e. to preach in a plain way)."
- قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ
- Say: 'Obey Allah and obey the Messenger,'
- فَإِن تَوَلَّوْا
- but if you turn away,
- فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ
- he (Messenger Muhammad SAW) is only responsible for the duty placed on him (i.e. to convey Allah's Message)
- وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ
- and you for that placed on you.
- وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ
- If you obey him, you shall be on the right guidance.
- وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
- The Messenger's duty is only to convey (the message) in a clear way (i.e. to preach in a plain way).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَطِيعُوا
- Obey · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَطِيعُوا
- and obey · Root: ط و ع · Verb
- الرَّسُولَ ۖ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَإِن
- but if · Root: أ ن · Particle
- تَوَلَّوْا
- you turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَإِنَّمَا
- then only · Root: ف ا · Particle
- عَلَيْهِ
- upon him · Root: ع ل ى · Particle
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- حُمِّلَ
- (is) placed on him · Root: ح م ل · Verb
- وَعَلَيْكُم
- and on you · Root: ع ل ى · Particle
- مَّا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- حُمِّلْتُمْ ۖ
- (is) placed on you · Root: ح م ل · Verb
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تُطِيعُوهُ
- you obey him · Root: ط و ع · Verb
- تَهْتَدُوا ۚ
- you will be guided · Root: ه د ي · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- عَلَى
- (is) on · Root: ع ل ى · Particle
- الرَّسُولِ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْبَلَاغُ
- the conveyance · Root: ب ل غ · Noun
- الْمُبِينُ
- [the] clear · Root: ب ي ن · Noun
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ٥٥
[24:55] Allah has promised those among you who believe, and do righteous good deeds, that He will certainly grant them succession to (the present rulers) in the earth, as He granted it to those before them, and that He will grant them the authority to practise their religion, that which He has chosen for them (i.e. Islam). And He will surely give them in exchange a safe security after their fear (provided) they (believers) worship Me and do not associate anything (in worship) with Me. But whoever disbelieved after this, they are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
- Allah has promised those among you who believe, and do righteous good deeds,
- لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- that He will certainly grant them succession to (the present rulers) in the earth, as He granted it to those before them,
- وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ
- and that He will grant them the authority to practise their religion, that which He has chosen for them (i.e. Islam).
- وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ
- And He will surely give them in exchange a safe security after their fear
- يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ
- (provided) they (believers) worship Me and do not associate anything (in worship) with Me.
- وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
- But whoever disbelieved after this, they are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَعَدَ
- Allah (has) promised · Root: و ع د · Verb
- اللَّهُ
- Allah (has) promised · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- وَعَمِلُوا
- and do · Root: ع م ل · Verb
- الصَّالِحَاتِ
- righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
- لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
- surely He will grant them succession · Root: خ ل ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- اسْتَخْلَفَ
- He gave succession · Root: خ ل ف · Verb
- الَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ
- (were) before them · Root: ق ب ل · Particle
- وَلَيُمَكِّنَنَّ
- and that He will surely establish · Root: م ك ن · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- دِينَهُمُ
- their religion · Root: د ي ن · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- ارْتَضَىٰ
- He has approved · Root: ر ض ي · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
- and surely He will change for them · Root: ب د ل · Verb
- مِّن
- after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- after · Root: ب ع د · Particle
- خَوْفِهِمْ
- their fear · Root: خ و ف · Noun
- أَمْنًا ۚ
- security · Root: أ م ن · Noun
- يَعْبُدُونَنِي
- (for) they worship Me · Root: ع ب د · Verb
- لَا
- not · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate · Root: ش ر ك · Verb
- بِي
- with Me · Root: ب · Particle
- شَيْئًا ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَمَن
- But whoever · Particle
- كَفَرَ
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بَعْدَ
- after · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْفَاسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٥٦
[24:56] And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah).
- وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
- And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
- وَآتُوا الزَّكَاةَ
- and give Zakat
- وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ
- and obey the Messenger (Muhammad SAW)
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- that you may receive mercy (from Allah).
- وَأَقِيمُوا
- And establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَآتُوا
- and give · Root: أ ت ي · Verb
- الزَّكَاةَ
- zakah · Root: ز ك و · Noun
- وَأَطِيعُوا
- and obey · Root: ط و ع · Verb
- الرَّسُولَ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy · Root: ر ح م · Verb
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ ٥٧
[24:57] Consider not that the disbelievers can escape in the land. Their abode shall be the Fire, and worst indeed is that destination.
- لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Consider not that the disbelievers
- مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ
- can escape in the land.
- وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ
- Their abode shall be the Fire,
- وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ
- and worst indeed is that destination.
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَحْسَبَنَّ
- think · Root: ح س ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- مُعْجِزِينَ
- (can) escape · Root: ع ج ز · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ ۚ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَأْوَاهُمُ
- And their abode · Root: أ و ي · Noun
- النَّارُ ۖ
- (will be) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَلَبِئْسَ
- and wretched is · Root: ب ئ س · Particle
- الْمَصِيرُ
- the destination · Root: ص ي ر · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٥٨
[24:58] O you who believe! Let your legal slaves and slave-girls, and those among you who have not come to the age of puberty ask your permission (before they come to your presence) on three occasions; before Fajr (morning) prayer, and while you put off your clothes for the noonday (rest), and after the 'Isha' (late-night) prayer. (These) three times are of privacy for you, other than these times there is no sin on you or on them to move about, attending (helping) you each other. Thus Allah makes clear the Ayat (the Verses of this Quran, showing proofs for the legal aspects of permission for visits, etc.) to you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ
- O you who believe!
- الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ
- Let your legal slaves and slave-girls, and those among you who have not come to the age of puberty ask your permission
- مَرَّاتٍ ۚ مِّن
- on three occasions;
- قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ
- before Fajr (morning) prayer,
- تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن
- and while you put off your clothes for the noonday (rest),
- بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ ثَلَاثُ
- and after the 'Isha' (late-night) prayer.
- عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ
- (These) three times are of privacy for you,
- عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّافُونَ
- other than these times there is no sin on you or on them
- عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ كَذَٰلِكَ
- to move about, attending (helping) you each other.
- يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ وَاللَّهُ
- Thus Allah makes clear the Ayat (the Verses of this Quran, showing proofs for the legal aspects of permission for visits, etc.) to you.
- عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- لِيَسْتَأْذِنكُمُ
- Let ask your permission · Root: أ ذ ن · Verb
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مَلَكَتْ
- possess · Root: م ل ك · Verb
- أَيْمَانُكُمْ
- your right hands · Root: ي م ن · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- لَمْ
- (have) not · Root: ل م · Particle
- يَبْلُغُوا
- reached · Root: ب ل غ · Verb
- الْحُلُمَ
- puberty · Root: ح ل م · Noun
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- ثَلَاثَ
- (at) three · Root: ث ل ث · Noun
- مَرَّاتٍ ۚ
- times · Root: م ر ر · Noun
- مِّن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلِ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- صَلَاةِ
- (the) prayer · Root: ص ل و · Noun
- الْفَجْرِ
- (of) dawn · Root: ف ج ر · Noun
- وَحِينَ
- and when · Root: ح ي ن · Particle
- تَضَعُونَ
- you put aside · Root: و ض ع · Verb
- ثِيَابَكُم
- your garments · Root: ث ي ب · Noun
- مِّنَ
- at · Root: م ن · Particle
- الظَّهِيرَةِ
- noon · Root: ظ ه ر · Noun
- وَمِن
- and after · Root: م ن · Particle
- بَعْدِ
- and after · Root: ب ع د · Particle
- صَلَاةِ
- (the) prayer · Root: ص ل و · Noun
- الْعِشَاءِ ۚ
- (of) night · Root: ع ش ا · Noun
- ثَلَاثُ
- (These) three · Root: ث ل ث · Noun
- عَوْرَاتٍ
- (are) times of privacy · Root: ع و ر · Noun
- لَّكُمْ ۚ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- لَيْسَ
- Not · Root: ل ي س · Particle
- عَلَيْكُمْ
- on you · Root: ك م · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَيْهِمْ
- on them · Root: ع ل ى · Particle
- جُنَاحٌ
- any blame · Root: ج ن ح · Noun
- بَعْدَهُنَّ ۚ
- after that · Root: ب ع د · Particle
- طَوَّافُونَ
- (as) moving about · Root: ط و ف · Noun
- عَلَيْكُم
- among you · Root: ع ل ي · Particle
- بَعْضُكُمْ
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- among · Particle
- بَعْضٍ ۚ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear · Root: ب ي ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah makes clear · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- الْآيَاتِ ۗ
- the Verses · Root: آ ي ت · Noun
- وَاللَّهُ
- and Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٥٩
[24:59] And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age). Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ
- And when the children among you come to puberty,
- فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
- then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age).
- كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ
- Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you.
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knowing, All-Wise.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- بَلَغَ
- reach · Root: ب ل غ · Verb
- الْأَطْفَالُ
- the children · Root: ط ف ل · Noun
- مِنكُمُ
- among you · Root: م ن · Particle
- الْحُلُمَ
- the puberty · Root: ح ل م · Noun
- فَلْيَسْتَأْذِنُوا
- then let them ask permission · Root: أ ذ ن · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- اسْتَأْذَنَ
- asked permission · Root: أ ذ ن · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) before them · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۚ
- (were) before them · Root: ق ب ل · Particle
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear · Root: ب ي ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah makes clear · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- آيَاتِهِ ۗ
- His Verses · Root: ا ي ة · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٦٠
[24:60] And as for women past child-bearing who do not expect wed-lock, it is no sin on them if they discard their (outer) clothing in such a way as not to show their adornment. But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. And Allah is All-Hearer, All-Knower.
- وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ
- And as for women past child-bearing
- اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا
- who do not expect wed-lock
- فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ
- it is no sin on them
- أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ
- if they discard their (outer) clothing
- غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ
- in such a way as not to show their adornment.
- وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ
- But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them.
- وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- And Allah is All-Hearer, All-Knower.
- وَالْقَوَاعِدُ
- And postmenopausal · Root: ق و ع د · Noun
- مِنَ
- among · Particle
- النِّسَاءِ
- the women · Root: ن س ا · Noun
- اللَّاتِي
- who · Root: ل ا ت · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَرْجُونَ
- have desire · Root: ر ج و · Verb
- نِكَاحًا
- (for) marriage · Root: ن ك ح · Noun
- فَلَيْسَ
- then not is · Root: ل ي س · Verb
- عَلَيْهِنَّ
- on them · Root: ع ل و · Particle
- جُنَاحٌ
- any blame · Root: ج ن ح · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَضَعْنَ
- they put aside · Root: و ض ع · Verb
- ثِيَابَهُنَّ
- their (outer) garments · Root: ث ي ب · Noun
- غَيْرَ
- not · Root: غ ي ر · Particle
- مُتَبَرِّجَاتٍ
- displaying · Root: ب ر ج · Noun
- بِزِينَةٍ ۖ
- their adornment · Root: ز ي ن · Noun
- وَأَن
- And that · Root: أ ن · Particle
- يَسْتَعْفِفْنَ
- they modestly refrain · Root: ع ف ف · Verb
- خَيْرٌ
- (is) better · Root: خ ي ر · Noun
- لَّهُنَّ ۗ
- for them · Root: ه ن · Pronoun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٦١
[24:61] There is no restriction on the blind, nor any restriction on the lame, nor any restriction on the sick, nor on yourselves, if you eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your father's brothers, or the houses of your father's sisters, or the houses of your mother's brothers, or the houses of your mother's sisters, or (from that) whereof you hold keys, or (from the house) of a friend. No sin on you whether you eat together or apart. But when you enter the houses, greet one another with a greeting from Allah (i.e. say: As-Salamu 'Alaikum - peace be on you) blessed and good. Thus Allah makes clear the Ayat (these Verses or your religious symbols and signs, etc.) to you that you may understand.
- لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ
- There is no restriction on the blind,
- وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ
- nor any restriction on the lame,
- وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ
- nor any restriction on the sick,
- وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ
- nor on yourselves, if you eat from your houses,
- أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ
- or the houses of your fathers,
- أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ
- or the houses of your mothers,
- أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ
- or the houses of your brothers,
- أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ
- or the houses of your sisters,
- أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ
- or the houses of your father's brothers,
- أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ
- or the houses of your father's sisters,
- أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ
- or the houses of your mother's brothers,
- أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ
- or the houses of your mother's sisters,
- أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ
- or (from that) whereof you hold keys,
- أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ
- or (from the house) of a friend.
- لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ
- No sin on you whether you eat together or apart.
- فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا
- But when you enter the houses,
- فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ
- greet one another with a greeting from Allah
- تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ
- (i.e. say: As-Salamu 'Alaikum - peace be on you)
- لَكُمُ الْآيَاتِ
- blessed and good.
- لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- Thus Allah makes clear the Ayat
- لَّيْسَ
- Not is · Root: ل ي س · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَعْمَىٰ
- the blind · Root: ع م ى · Noun
- حَرَجٌ
- any blame · Root: ح ر ج · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْأَعْرَجِ
- the lame · Root: ع ر ج · Noun
- حَرَجٌ
- any blame · Root: ح ر ج · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْمَرِيضِ
- the sick · Root: م ر ض · Noun
- حَرَجٌ
- any blame · Root: ح ر ج · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَأْكُلُوا
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بُيُوتِكُمْ
- your houses · Root: ب ي ت · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- آبَائِكُمْ
- (of) your fathers · Root: ا ب ا · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- أُمَّهَاتِكُمْ
- (of) your mothers · Root: أ م م · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- إِخْوَانِكُمْ
- (of) your brothers · Root: ا خ و · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- أَخَوَاتِكُمْ
- (of) your sisters · Root: ا خ و · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- أَعْمَامِكُمْ
- (of) your paternal uncles · Root: ع م م · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- عَمَّاتِكُمْ
- (of) your paternal aunts · Root: ع م م · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- أَخْوَالِكُمْ
- (of) your maternal uncles · Root: خ ا ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- بُيُوتِ
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- خَالَاتِكُمْ
- (of) your maternal aunts · Root: خ ا ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- مَلَكْتُم
- you possess · Root: م ل ك · Verb
- مَّفَاتِحَهُ
- its keys · Root: ف ت ح · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- صَدِيقِكُمْ ۚ
- your friend · Root: ص د ق · Noun
- لَيْسَ
- Not is · Root: ل ي س · Particle
- عَلَيْكُمْ
- on you · Root: ك م · Pronoun
- جُنَاحٌ
- any blame · Root: ج ن ح · Noun
- أَن
- that · Particle
- تَأْكُلُوا
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
- جَمِيعًا
- together · Root: ج م ع · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَشْتَاتًا ۚ
- separately · Root: ش ت ت · Noun
- فَإِذَا
- But when · Root: إ ذ ا · Particle
- دَخَلْتُم
- you enter · Root: د خ ل · Verb
- بُيُوتًا
- houses · Root: ب ي ت · Noun
- فَسَلِّمُوا
- then greet · Root: س ل م · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- تَحِيَّةً
- a greeting · Root: ح ي ي · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- عِندِ
- from · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مُبَارَكَةً
- blessed · Root: ب ر ك · Noun
- طَيِّبَةً ۚ
- (and) good · Root: ط ي ب · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يُبَيِّنُ
- Allah makes clear · Root: ب ي ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah makes clear · Root: ا ل ه · Noun
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- الْآيَاتِ
- the Verses · Root: ء ي ة · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- understand · Root: ع ق ل · Verb
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٦٢
[24:62] The true believers are only those, who believe in (the Oneness of) Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and when they are with him on some common matter, they go not away until they have asked his permission. Verily! Those who ask your permission, those are they who (really) believe in Allah and His Messenger. So if they ask your permission for some affairs of theirs, give permission to whom you will of them, and ask Allah for their forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
- The true believers are only those, who believe in (the Oneness of) Allah and His Messenger (Muhammad SAW),
- وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ
- and when they are with him on some common matter,
- لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ
- they go not away until they have asked his permission.
- إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ
- Verily! Those who ask your permission,
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ
- those are they who (really) believe in Allah and His Messenger.
- فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ
- So if they ask your permission for some affairs of theirs,
- فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ
- give permission to whom you will of them,
- وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ
- and ask Allah for their forgiveness.
- إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- الَّذِينَ
- (are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَإِذَا
- and when · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- مَعَهُ
- with him · Root: م ع و · Particle
- عَلَىٰ
- for · Particle
- أَمْرٍ
- a matter · Root: أ م ر · Noun
- جَامِعٍ
- (of) collective action · Root: ج م ع · Noun
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَذْهَبُوا
- they go · Root: ذ ه ب · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ
- they (have) asked his permission · Root: أ ذ ن · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَسْتَأْذِنُونَكَ
- ask your permission · Root: أ ذ ن · Verb
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- [those who] · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَإِذَا
- So when · Root: إ ذ ا · Particle
- اسْتَأْذَنُوكَ
- they ask your permission · Root: أ ذ ن · Verb
- لِبَعْضِ
- for some · Root: ب ع ض · Particle
- شَأْنِهِمْ
- affair of theirs · Root: ش أ ن · Noun
- فَأْذَن
- then give permission · Root: أ ذ ن · Verb
- لِّمَن
- to whom · Root: م ن · Particle
- شِئْتَ
- you will · Root: ش ي ء · Verb
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- وَاسْتَغْفِرْ
- and ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- اللَّهَ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٦٣
[24:63] Make not the calling of the Messenger (Muhammad SAW) among you as your calling of one another. Allah knows those of you who slip away under shelter (of some excuse without taking the permission to leave, from the Messenger SAW). And let those who oppose the Messenger's (Muhammad SAW) commandment (i.e. his Sunnah legal ways, orders, acts of worship, statements, etc.) (among the sects) beware, lest some Fitnah (disbelief, trials, afflictions, earthquakes, killing, overpowered by a tyrant, etc.) befall them or a painful torment be inflicted on them.
- لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ
- Make not the calling of the Messenger (Muhammad SAW) among you as your calling of one another.
- قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ
- Allah knows those of you who slip away under shelter (of some excuse without taking the permission to leave, from the Messenger SAW).
- فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ
- And let those who oppose the Messenger's (Muhammad SAW) commandment
- أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- (i.e. his Sunnah legal ways, orders, acts of worship, statements, etc.)
- لَّا
- (Do) not · Root: ل ا · Particle
- تَجْعَلُوا
- make · Root: ج ع ل · Verb
- دُعَاءَ
- (the) calling · Root: د ع و · Noun
- الرَّسُولِ
- (of) the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- بَيْنَكُمْ
- among you · Particle
- كَدُعَاءِ
- as (the) call · Root: د ع و · Noun
- بَعْضِكُم
- (of) some of you · Root: ب ع ض · Noun
- بَعْضًا ۚ
- (to) others · Root: ب ع ض · Noun
- قَدْ
- Verily · Particle
- يَعْلَمُ
- Allah knows · Root: ع ل م · Verb
- اللَّهُ
- Allah knows · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَتَسَلَّلُونَ
- slip away · Root: س ل ل · Verb
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- لِوَاذًا ۚ
- under shelter · Root: ل و ذ · Noun
- فَلْيَحْذَرِ
- So let beware · Root: ح ذ ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُخَالِفُونَ
- oppose · Root: خ ل ف · Verb
- عَنْ
- [from] · Root: ع ن · Particle
- أَمْرِهِ
- his orders · Root: أ م ر · Noun
- أَن
- lest · Particle
- تُصِيبَهُمْ
- befalls them · Root: ص ي ب · Verb
- فِتْنَةٌ
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يُصِيبَهُمْ
- befalls them · Root: ص ي ب · Verb
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٦٤
[24:64] Certainly, to Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Surely, He knows your condition and (He knows) the Day when they will be brought back to Him, then He will inform them of what they did. And Allah is All-Knower of everything.
- أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- Certainly, to Allah belongs all that is in the heavens and the earth.
- قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ
- Surely, He knows your condition
- وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ
- and (He knows) the Day when they will be brought back to Him,
- فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۗ
- then He will inform them of what they did.
- وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- And Allah is All-Knower of everything.
- أَلَا
- No doubt · Root: أ ل ا · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- لِلَّهِ
- to Allah (belongs) · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- قَدْ
- Verily · Particle
- يَعْلَمُ
- He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- عَلَيْهِ
- (are) on [it] · Root: ع ل ى · Particle
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يُرْجَعُونَ
- they will be returned · Root: ر ج ع · Verb
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- فَيُنَبِّئُهُم
- then He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- عَمِلُوا ۗ
- they did · Root: ع م ل · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِكُلِّ
- of every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun