Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah An-Najm — 62 Verses (Makkan)

Surah An-Najm is the 53rd surah of the Quran. It contains 62 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah An-Najm

Surah An-Najm covers 7 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Role of Angel Jibrael (Gabriel) in Conveying Allah's Message and the Mi'raj (Night Journey) Experience

The Divine Revelation and the Ascension of the Prophet Muhammad (SAW) — Verses 1–18

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١

[53:1] By the star when it goes down, (or vanishes).

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
By the star when it goes down (or vanishes)
وَالنَّجْمِ
By the star · Root: ن ج م · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
هَوَىٰ
it goes down · Root: ه و ي · Verb

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢

[53:2] Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

مَا ضَلَّ
has neither gone astray
صَاحِبُكُمْ
Your companion (Muhammad SAW)
وَمَا غَوَىٰ
nor has erred
مَا
Not · Root: م ا · Particle
ضَلَّ
has strayed · Root: ض ل ل · Verb
صَاحِبُكُمْ
your companion · Root: ص ح ب · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
غَوَىٰ
has he erred · Root: غ و ي · Verb

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ٣

[53:3] Nor does he speak of (his own) desire.

وَمَا يَنطِقُ
Nor does he speak
عَنِ الْهَوَىٰ
of (his own) desire
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَنطِقُ
he speaks · Root: ن ط ق · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْهَوَىٰ
the desire · Root: ه و ي · Noun

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ٤

[53:4] It is only an Inspiration that is inspired.

إِنْ هُوَ
It is only
إِلَّا
an Inspiration
وَحْيٌ يُوحَىٰ
that is inspired
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
it · Pronoun
إِلَّا
(is) except · Root: ا ل ا · Particle
وَحْيٌ
a revelation · Root: و ح ي · Noun
يُوحَىٰ
revealed · Root: و ح ي · Verb

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ ٥

[53:5] He has been taught (this Quran) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].

عَلَّمَهُ
He has been taught
شَدِيدُ الْقُوَىٰ
by one mighty in power
عَلَّمَهُ
Has taught him · Root: ع ل م · Verb
شَدِيدُ
the (one) mighty · Root: ش د د · Noun
الْقُوَىٰ
(in) power · Root: ق و ي · Noun

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ ٦

[53:6] Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabari].

ذُو مِرَّةٍ
Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind)
فَاسْتَوَىٰ
Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]
ذُو
Possessor of soundness · Root: ذ و · Noun
مِرَّةٍ
Possessor of soundness · Root: م ر ر · Noun
فَاسْتَوَىٰ
And he rose · Root: س و ي · Verb

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ ٧

[53:7] While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,

وَهُوَ
While he
بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
was in the highest part of the horizon
وَهُوَ
While he · Root: ه و · Pronoun
بِالْأُفُقِ
(was) in the horizon · Root: أ ف ق · Noun
الْأَعْلَىٰ
the highest · Root: ع ل و · Noun

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨

[53:8] Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,

ثُمَّ دَنَا
Then he approached
فَتَدَلَّىٰ
and came closer
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
دَنَا
he approached · Root: د ن و · Verb
فَتَدَلَّىٰ
and came down · Root: د ل و · Verb

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩

[53:9] And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,

فَكَانَ
And was
قَابَ قَوْسَيْنِ
at a distance of two bows' length
أَوْ أَدْنَىٰ
or (even) nearer
فَكَانَ
And was · Verb
قَابَ
(at) a distance · Particle
قَوْسَيْنِ
(of) two bow-(lengths) · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَدْنَىٰ
nearer · Root: د ن و · Noun

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ ١٠

[53:10] So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)].

فَأَوْحَىٰ
So did (Allah) convey
إِلَىٰ عَبْدِهِ
the Inspiration to His slave
مَا أَوْحَىٰ
what He inspired
فَأَوْحَىٰ
So he revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
عَبْدِهِ
His slave · Root: ع ب د · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَوْحَىٰ
he revealed · Root: و ح ي · Verb

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ ١١

[53:11] The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ
The (Prophet's) heart lied not
مَا رَأَىٰ
(in seeing) what he (Muhammad SAW) saw
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَذَبَ
lied · Root: ك ذ ب · Verb
الْفُؤَادُ
the heart · Root: ف ء د · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
رَأَىٰ
it saw · Root: ر أ ي · Verb

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢

[53:12] Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].

أَفَتُمَارُونَهُ
Will you then dispute with him
عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)]
أَفَتُمَارُونَهُ
Then will you dispute with him · Root: م ر ي · Verb
عَلَىٰ
about · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَرَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣

[53:13] And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).

وَلَقَدْ رَآهُ
And indeed he (Muhammad SAW) saw him
نَزْلَةً أُخْرَىٰ
at a second descent (i.e. another time)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
رَآهُ
he saw him · Root: ر ا ي · Verb
نَزْلَةً
(in) descent · Root: ن ز ل · Noun
أُخْرَىٰ
another · Root: أ خ ر · Noun

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ ١٤

[53:14] Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
Near Sidrat-ul-Muntaha
عِندَ
Near · Root: ع ن د · Particle
سِدْرَةِ
(the) Lote Tree · Root: س د ر · Noun
الْمُنتَهَىٰ
(of) the utmost boundary · Root: ن ه ي · Noun

عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ ١٥

[53:15] Near it is the Paradise of Abode.

عِندَهَا
Near it
جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
the Paradise of Abode
عِندَهَا
Near it · Root: ع ن د · Particle
جَنَّةُ
(is the) Garden · Root: ج ن ن · Noun
الْمَأْوَىٰ
(of) Abode · Root: أ و ي · Noun

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦

[53:16] When that covered the lote-tree which did cover it!

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ
When that covered the lote-tree
مَا يَغْشَىٰ
which did cover it!
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
يَغْشَى
covered · Root: غ ش و · Verb
السِّدْرَةَ
the Lote Tree · Root: س د ر · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَغْشَىٰ
covers · Root: غ ش ي · Verb

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧

[53:17] The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).

مَا زَاغَ الْبَصَرُ
The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside
وَمَا طَغَىٰ
nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it)
مَا
Not · Root: م ا · Particle
زَاغَ
swerved · Root: ز غ و · Verb
الْبَصَرُ
the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
طَغَىٰ
it transgressed · Root: ط غ و · Verb

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ ١٨

[53:18] Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).

لَقَدْ رَأَىٰ
Indeed he did see
مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ
of the Signs of his Lord
الْكُبْرَىٰ
the Greatest
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْكُبْرَىٰ
the Greatest · Root: ك ب ر · Noun

The Misguided Worship of Al-Lat, Al-'Uzza, and Manat and the True Guidance from Allah

The Futility of Idolatry and Human Desires — Verses 19–31

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ ١٩

[53:19] Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).

أَفَرَأَيْتُمُ
Have you then considered
اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)
أَفَرَأَيْتُمُ
So have you seen · Root: ر أ ي · Verb
اللَّاتَ
the Lat · Root: ل و ت · Noun
وَالْعُزَّىٰ
and the Uzza · Root: ع ز ز · Noun

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ ٢٠

[53:20] And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?

وَمَنَاةَ
And Manat
الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
the other third?
وَمَنَاةَ
And Manat · Root: م ن ي · Noun
الثَّالِثَةَ
the third · Root: ث ل ث · Noun
الْأُخْرَىٰ
the other · Noun

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ ٢١

[53:21] Is it for you the males and for Him the females?

أَلَكُمُ الذَّكَرُ
Is it for you the males
وَلَهُ الْأُنثَىٰ
and for Him the females?
أَلَكُمُ
Is for you · Root: أ ل ك · Particle
الذَّكَرُ
the male · Root: ذ ك ر · Noun
وَلَهُ
and for Him · Root: ه · Pronoun
الْأُنثَىٰ
the female · Root: أ ن ث · Noun

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ ٢٢

[53:22] That indeed is a division most unfair!

تِلْكَ إِذًا
That indeed
قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
is a division most unfair!
تِلْكَ
This · Root: ت ل ك · Pronoun
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
قِسْمَةٌ
(is) a division · Root: ق س م · Noun
ضِيزَىٰ
unfair · Root: ض ي ز · Noun

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ ٢٣

[53:23] They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا
They are but names which you have named
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
you and your fathers
مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
for which Allah has sent down no authority
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
They follow but a guess
وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ
and that which they themselves desire
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هِيَ
they · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
(are) except · Root: ا ل ا · Particle
أَسْمَاءٌ
names · Root: س م و · Noun
سَمَّيْتُمُوهَا
you have named them · Root: س م و · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَآبَاؤُكُم
and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
has Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا
for it · Root: ه ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ ۚ
authority · Root: س ل ط · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَهْوَى
desire · Root: ه و ي · Verb
الْأَنفُسُ ۖ
the(ir) souls · Root: ن ف س · Noun
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جَاءَهُم
has come to them · Root: ج ي ء · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمُ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun

أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤

[53:24] Or shall man have what he wishes?

أَمْ لِلْإِنسَانِ
Or shall man
مَا تَمَنَّىٰ
have what he wishes?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
لِلْإِنسَانِ
(is) for man · Root: أ ن س · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَمَنَّىٰ
he wishes · Root: م ن ى · Verb

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ٢٥

[53:25] But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).

فَلِلَّهِ
But to Allah
الْآخِرَةُ
the last (Hereafter)
وَالْأُولَىٰ
and the first (the world)
فَلِلَّهِ
But for Allah · Particle
الْآخِرَةُ
(is) the last · Root: ء خ ر · Noun
وَالْأُولَىٰ
and the first · Root: أ و ل · Noun

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ٢٦

[53:26] And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ
And there are many angels in the heavens,
لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا
whose intercession will avail nothing
إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ
except after Allah has given leave
لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
for whom He wills and pleases.
۞ وَكَم
And how many · Root: ك م · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مَّلَكٍ
(the) Angels · Root: م ل ك · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
لَا
not · Particle
تُغْنِي
will avail · Root: غ ن ي · Verb
شَفَاعَتُهُمْ
their intercession · Root: ش ف ع · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْذَنَ
Allah has given permission · Root: ا ذ ن · Verb
اللَّهُ
Allah has given permission · Root: ا ل ه · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَرْضَىٰ
and approves · Root: ر ض ي · Verb

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ ٢٧

[53:27] Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
Verily, those who believe not in the Hereafter
لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ
name the angels
تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
with female names
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
لَيُسَمُّونَ
surely they name · Root: س م و · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
تَسْمِيَةَ
name(s) · Root: س م و · Noun
الْأُنثَىٰ
(of) female · Root: أ ن ث · Noun

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ٢٨

[53:28] While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ
While they have no knowledge thereof.
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ
They follow but a guess,
وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
and verily, guess is no substitute for the truth.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
بِهِ
about it · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ ۖ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُغْنِي
avail · Root: غ ن ي · Verb
مِنَ
against · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٢٩

[53:29] Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا
Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran)
وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
and desires nothing but the life of this world.
فَأَعْرِضْ
So turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مَّن
(him) who · Particle
تَوَلَّىٰ
turns away · Root: و ل ي · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِنَا
Our Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يُرِدْ
he desires · Root: ر و د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْحَيَاةَ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ ٣٠

[53:30] That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ
That is what they could reach of knowledge.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path,
وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
and He knows best him who receives guidance.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مَبْلَغُهُم
(is) their sum · Root: ب ل غ · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعِلْمِ ۚ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
(is) He (Who) · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَن
(he) who · Particle
ضَلَّ
strays · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ
His Path · Root: س ب ل · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَنِ
(he) who · Particle
اهْتَدَىٰ
is guided · Root: ه د ي · Verb

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ٣١

[53:31] And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا
that He may requite those who do evil with that which they have done
وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
and reward those who do good, with what is best
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مَا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لِيَجْزِيَ
that He may recompense · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسَاءُوا
do evil · Root: س و ء · Verb
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they have done · Root: ع م ل · Verb
وَيَجْزِيَ
and recompense · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
بِالْحُسْنَى
with the best · Root: ح س ن · Noun

The Role of Taqwa, Prophetic Teachings, and Personal Responsibility in Achieving Divine Forgiveness

The Path of Righteousness and Accountability in Islam — Verses 32–41

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ ٣٢

[53:32] Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152, 153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2)].

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ
Those who avoid great sins and Al-Fawahish
إِلَّا اللَّمَمَ ۚ
except the small faults
إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ
verily, your Lord is of vast forgiveness
هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ
He knows you well
إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ
when He created you from the earth
وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
and when you were fetuses in your mothers' wombs
فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ
So ascribe not purity to yourselves
هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
He knows best him who fears Allah and keeps his duty to Him
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَجْتَنِبُونَ
avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَبَائِرَ
great · Root: ك ب ر · Noun
الْإِثْمِ
sins · Root: أ ث م · Noun
وَالْفَوَاحِشَ
and the immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّمَمَ ۚ
the small faults · Root: ل م م · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَاسِعُ
(is) vast · Root: و س ع · Noun
الْمَغْفِرَةِ ۚ
(in) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing about you · Root: ع ل م · Verb
بِكُمْ
(is) most knowing about you · Root: ك م · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنشَأَكُم
He produced you · Root: ن ش أ · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
أَنتُمْ
you (were) · Root: ا ن ت · Pronoun
أَجِنَّةٌ
fetuses · Root: ج ن ن · Noun
فِي
in · Particle
بُطُونِ
(the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
(of) your mothers · Root: أ م م · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تُزَكُّوا
ascribe purity · Root: ز ك و · Verb
أَنفُسَكُمْ ۖ
(to) yourselves · Root: ن ف س · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَنِ
(he) who · Particle
اتَّقَىٰ
fears · Root: و ق ي · Verb

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ ٣٣

[53:33] Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

أَفَرَأَيْتَ
Did you observe
الَّذِي تَوَلَّىٰ
him who turned away (from Islam)
أَفَرَأَيْتَ
Did you see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
تَوَلَّىٰ
turned away · Root: و ل ي · Verb

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ ٣٤

[53:34] And gave a little, then stopped (giving)?

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا
And gave a little
وَأَكْدَىٰ
then stopped (giving)
وَأَعْطَىٰ
And gave · Root: ع ط ي · Verb
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun
وَأَكْدَىٰ
and withheld · Root: أ ك د · Verb

أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ ٣٥

[53:35] Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

أَعِندَهُ
Is with him
عِلْمُ الْغَيْبِ
the knowledge of the unseen
فَهُوَ
so that he
يَرَىٰ
sees?
أَعِندَهُ
Is with him · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
(the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
فَهُوَ
so he · Root: ه و · Pronoun
يَرَىٰ
sees · Root: ر أ ي · Verb

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦

[53:36] Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ
Or is he not informed
بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses)
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُنَبَّأْ
he was informed · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
فِي
(was) in · Particle
صُحُفِ
(the) Scriptures · Root: ص ح ف · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ ٣٧

[53:37] And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

وَإِبْرَاهِيمَ
And of Ibrahim (Abraham)
الَّذِي وَفَّىٰ
who fulfilled (or conveyed) all that
وَإِبْرَاهِيمَ
And Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
الَّذِي
who · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَفَّىٰ
fulfilled · Root: و ف ي · Verb

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨

[53:38] That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.

أَلَّا تَزِرُ
That no burdened person
وَازِرَةٌ
with sins
وِزْرَ أُخْرَىٰ
shall bear the burden of another
أَلَّا
That not · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
a bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
(the) burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩

[53:39] And that man can have nothing but what he does (good or bad).

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ
And that man can have nothing
إِلَّا مَا سَعَىٰ
but what he does (good or bad)
وَأَن
And that · Root: أ ن · Particle
لَّيْسَ
is not · Root: ل ي س · Particle
لِلْإِنسَانِ
for man · Root: أ ن س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
سَعَىٰ
he strives (for) · Root: س ع ي · Verb

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠

[53:40] And that his deeds will be seen,

وَأَنَّ سَعْيَهُ
And that his deeds
سَوْفَ يُرَىٰ
will be seen
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
سَعْيَهُ
his striving · Root: س ع ي · Noun
سَوْفَ
will soon · Particle
يُرَىٰ
be seen · Root: ر أ ي · Verb

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ ٤١

[53:41] Then he will be recompensed with a full and the best recompense.

ثُمَّ
Then
يُجْزَاهُ
he will be recompensed
الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
with a full and the best recompense
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يُجْزَاهُ
he will be recompensed for it · Root: ج ز ي · Verb
الْجَزَاءَ
the recompense · Root: ج ز ي · Noun
الْأَوْفَىٰ
the fullest · Root: و ف ي · Noun

Manifestations of Allah's Power and Authority

Divine Sovereignty and Control of Allah — Verses 42–49

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ ٤٢

[53:42] And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ
And that to your Lord (Allah)
الْمُنتَهَىٰ
is the End (Return of everything)
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْمُنتَهَىٰ
(is) the final goal · Root: ن ه ي · Noun

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣

[53:43] And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;

وَأَنَّهُ هُوَ
And that it is He (Allah)
أَضْحَكَ
Who makes (whom He wills) laugh,
وَأَبْكَىٰ
and makes (whom He wills) weep;
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
أَضْحَكَ
makes (one) laugh · Root: ض ح ك · Verb
وَأَبْكَىٰ
and makes (one) weep · Root: ب ك ي · Verb

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤

[53:44] And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;

وَأَنَّهُ
And that it is He
هُوَ أَمَاتَ
Who causes death
وَأَحْيَا
and gives life
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
أَمَاتَ
causes death · Root: م و ت · Verb
وَأَحْيَا
and gives life · Root: ح ي ي · Verb

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ ٤٥

[53:45] And that He (Allah) creates the pairs, male and female,

وَأَنَّهُ
And that He (Allah)
خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ
creates the pairs,
الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
male and female,
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الزَّوْجَيْنِ
the pairs · Root: ز و ج · Noun
الذَّكَرَ
the male · Root: ذ ك ر · Noun
وَالْأُنثَىٰ
and the female · Root: أ ن ث · Noun

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦

[53:46] From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;

مِن نُّطْفَةٍ
From Nutfah (drops of semen)
إِذَا تُمْنَىٰ
when it is emitted
مِن
From · Root: م ن · Particle
نُّطْفَةٍ
a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
تُمْنَىٰ
it is emitted · Root: م ن ي · Verb

وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ ٤٧

[53:47] And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);

وَأَنَّ عَلَيْهِ
And that upon Him (Allah)
النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
is another bringing forth (Resurrection)
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
النَّشْأَةَ
(is) the bringing forth · Root: ن ش أ · Noun
الْأُخْرَىٰ
another · Noun

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨

[53:48] And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),

وَأَنَّهُ
And that it is He (Allah)
هُوَ أَغْنَىٰ
Who gives much
وَأَقْنَىٰ
or a little (or gives wealth and contentment)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
أَغْنَىٰ
enriches · Root: غ ن ي · Verb
وَأَقْنَىٰ
and suffices · Root: ق ن ي · Noun

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ ٤٩

[53:49] And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);

وَأَنَّهُ
And that He
هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
رَبُّ
(is the) Lord · Noun
الشِّعْرَىٰ
(of) Sirius · Root: ش ع ر · Noun

The Destruction of 'Ad, Thamud, and the People of Nuh and Lout

Divine Retribution and the Fate of Past Nations — Verses 50–56

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ ٥٠

[53:50] And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),

وَأَنَّهُ
And that it is He (Allah)
أَهْلَكَ
Who destroyed
عَادًا الْأُولَىٰ
the former 'Ad (people)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
أَهْلَكَ
destroyed · Root: ه ل ك · Verb
عَادًا
Aad · Root: ع و د · Noun
الْأُولَىٰ
the first · Root: أ و ل · Noun

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ ٥١

[53:51] And Thamud (people). He spared none of them.

وَثَمُودَ
And Thamud (people)
فَمَا أَبْقَىٰ
He spared none of them
وَثَمُودَ
And Thamud · Root: ث م د · Noun
فَمَا
so not · Root: ف م ا · Particle
أَبْقَىٰ
He spared · Root: ب ق ي · Verb

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢

[53:52] And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ
And the people of Nuh (Noah) aforetime,
إِنَّهُمْ كَانُوا
verily, they were
هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
وَقَوْمَ
And (the) people · Root: ق و م · Noun
نُوحٍ
(of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
هُمْ
they were · Root: ه م · Pronoun
أَظْلَمَ
more unjust · Root: ظ ل م · Verb
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious · Root: ط غ و · Verb

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣

[53:53] And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].

وَالْمُؤْتَفِكَةَ
the overthrown cities
أَهْوَىٰ
He destroyed
وَالْمُؤْتَفِكَةَ
And the overturned cities · Root: أ ت ف ك · Noun
أَهْوَىٰ
He overthrew · Root: ه و ي · Verb

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤

[53:54] So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

فَغَشَّاهَا
So there covered them
مَا غَشَّىٰ
that which did cover (i.e. torment with stones)
فَغَشَّاهَا
So covered them · Root: غ ش و · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
غَشَّىٰ
covered · Root: غ ش و · Verb

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥

[53:55] Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.

فَبِأَيِّ آلَاءِ
Then which of the Graces
رَبِّكَ
of your Lord
تَتَمَارَىٰ
(O man!) will you doubt
فَبِأَيِّ
Then which (of) · Root: ب ا ي · Particle
آلَاءِ
the Favors · Root: ا ل ا · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَتَمَارَىٰ
will you doubt · Root: م ر ي · Verb

هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ ٥٦

[53:56] This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.

هَٰذَا نَذِيرٌ
This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger)
مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
of the (series of) warners (Messengers) of old
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
نَذِيرٌ
(is) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
النُّذُرِ
the warners · Root: ن ذ ر · Noun
الْأُولَىٰ
the former · Root: أ و ل · Noun

Inevitability of the Day of Qiyamah (Resurrection)

Divine Control Over the Universe — Verses 57–58

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ ٥٧

[53:57] The Day of Resurrection draws near,

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
The Day of Resurrection draws near
أَزِفَتِ
Has approached · Root: أ ز ف · Verb
الْآزِفَةُ
the Approaching Day · Root: أ ز ف · Noun

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨

[53:58] None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).

لَيْسَ لَهَا
None besides it
مِن دُونِ اللَّهِ
other than Allah
كَاشِفَةٌ
can avert it
لَيْسَ
Not is · Root: ل ي س · Particle
لَهَا
for it · Pronoun
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَاشِفَةٌ
any remover · Root: ك ش ف · Noun

The Consequences of Neglecting the Quran and the Call to Devote Oneself to Allah

The Importance of Sincere Worship and Reflection on the Quran — Verses 59–62

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩

[53:59] Do you then wonder at this recital (the Quran)?

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ
Do you then wonder at this recital
تَعْجَبُونَ
?
أَفَمِنْ
Then of · Root: ف م ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْحَدِيثِ
statement · Root: ح د ث · Noun
تَعْجَبُونَ
you wonder · Root: ع ج ب · Verb

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠

[53:60] And you laugh at it and weep not,

وَتَضْحَكُونَ
And you laugh at it
وَلَا تَبْكُونَ
and weep not
وَتَضْحَكُونَ
And you laugh · Root: ض ح ك · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَبْكُونَ
weep · Root: ب ك ي · Verb

وَأَنتُمْ سَامِدُونَ ٦١

[53:61] Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements
وَأَنتُمْ
While you · Root: أ ن ت · Pronoun
سَامِدُونَ
amuse (yourselves) · Root: س م د · Noun

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ ٦٢

[53:62] So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ
So fall you down in prostration to Allah,
وَاعْبُدُوا ۩
and worship Him (Alone).
فَاسْجُدُوا
So prostrate · Root: س ج د · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاعْبُدُوا ۩
and worship (Him) · Root: ع ب د · Verb

Surah An-Najm — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 62 verses of Surah An-Najm with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١

[53:1] By the star when it goes down, (or vanishes).

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
By the star when it goes down (or vanishes)
وَالنَّجْمِ
By the star · Root: ن ج م · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
هَوَىٰ
it goes down · Root: ه و ي · Verb

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢

[53:2] Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.

مَا ضَلَّ
has neither gone astray
صَاحِبُكُمْ
Your companion (Muhammad SAW)
وَمَا غَوَىٰ
nor has erred
مَا
Not · Root: م ا · Particle
ضَلَّ
has strayed · Root: ض ل ل · Verb
صَاحِبُكُمْ
your companion · Root: ص ح ب · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
غَوَىٰ
has he erred · Root: غ و ي · Verb

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ ٣

[53:3] Nor does he speak of (his own) desire.

وَمَا يَنطِقُ
Nor does he speak
عَنِ الْهَوَىٰ
of (his own) desire
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَنطِقُ
he speaks · Root: ن ط ق · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْهَوَىٰ
the desire · Root: ه و ي · Noun

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ ٤

[53:4] It is only an Inspiration that is inspired.

إِنْ هُوَ
It is only
إِلَّا
an Inspiration
وَحْيٌ يُوحَىٰ
that is inspired
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
it · Pronoun
إِلَّا
(is) except · Root: ا ل ا · Particle
وَحْيٌ
a revelation · Root: و ح ي · Noun
يُوحَىٰ
revealed · Root: و ح ي · Verb

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ ٥

[53:5] He has been taught (this Quran) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)].

عَلَّمَهُ
He has been taught
شَدِيدُ الْقُوَىٰ
by one mighty in power
عَلَّمَهُ
Has taught him · Root: ع ل م · Verb
شَدِيدُ
the (one) mighty · Root: ش د د · Noun
الْقُوَىٰ
(in) power · Root: ق و ي · Noun

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ ٦

[53:6] Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabari].

ذُو مِرَّةٍ
Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind)
فَاسْتَوَىٰ
Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]
ذُو
Possessor of soundness · Root: ذ و · Noun
مِرَّةٍ
Possessor of soundness · Root: م ر ر · Noun
فَاسْتَوَىٰ
And he rose · Root: س و ي · Verb

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ ٧

[53:7] While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon,

وَهُوَ
While he
بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
was in the highest part of the horizon
وَهُوَ
While he · Root: ه و · Pronoun
بِالْأُفُقِ
(was) in the horizon · Root: أ ف ق · Noun
الْأَعْلَىٰ
the highest · Root: ع ل و · Noun

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨

[53:8] Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer,

ثُمَّ دَنَا
Then he approached
فَتَدَلَّىٰ
and came closer
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
دَنَا
he approached · Root: د ن و · Verb
فَتَدَلَّىٰ
and came down · Root: د ل و · Verb

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩

[53:9] And was at a distance of two bows' length or (even) nearer,

فَكَانَ
And was
قَابَ قَوْسَيْنِ
at a distance of two bows' length
أَوْ أَدْنَىٰ
or (even) nearer
فَكَانَ
And was · Verb
قَابَ
(at) a distance · Particle
قَوْسَيْنِ
(of) two bow-(lengths) · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
أَدْنَىٰ
nearer · Root: د ن و · Noun

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ ١٠

[53:10] So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)].

فَأَوْحَىٰ
So did (Allah) convey
إِلَىٰ عَبْدِهِ
the Inspiration to His slave
مَا أَوْحَىٰ
what He inspired
فَأَوْحَىٰ
So he revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
عَبْدِهِ
His slave · Root: ع ب د · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَوْحَىٰ
he revealed · Root: و ح ي · Verb

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ ١١

[53:11] The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw.

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ
The (Prophet's) heart lied not
مَا رَأَىٰ
(in seeing) what he (Muhammad SAW) saw
مَا
Not · Root: م ا · Particle
كَذَبَ
lied · Root: ك ذ ب · Verb
الْفُؤَادُ
the heart · Root: ف ء د · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
رَأَىٰ
it saw · Root: ر أ ي · Verb

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢

[53:12] Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)].

أَفَتُمَارُونَهُ
Will you then dispute with him
عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)]
أَفَتُمَارُونَهُ
Then will you dispute with him · Root: م ر ي · Verb
عَلَىٰ
about · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَرَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣

[53:13] And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time).

وَلَقَدْ رَآهُ
And indeed he (Muhammad SAW) saw him
نَزْلَةً أُخْرَىٰ
at a second descent (i.e. another time)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
رَآهُ
he saw him · Root: ر ا ي · Verb
نَزْلَةً
(in) descent · Root: ن ز ل · Noun
أُخْرَىٰ
another · Root: أ خ ر · Noun

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ ١٤

[53:14] Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)],

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ
Near Sidrat-ul-Muntaha
عِندَ
Near · Root: ع ن د · Particle
سِدْرَةِ
(the) Lote Tree · Root: س د ر · Noun
الْمُنتَهَىٰ
(of) the utmost boundary · Root: ن ه ي · Noun

عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ ١٥

[53:15] Near it is the Paradise of Abode.

عِندَهَا
Near it
جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
the Paradise of Abode
عِندَهَا
Near it · Root: ع ن د · Particle
جَنَّةُ
(is the) Garden · Root: ج ن ن · Noun
الْمَأْوَىٰ
(of) Abode · Root: أ و ي · Noun

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦

[53:16] When that covered the lote-tree which did cover it!

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ
When that covered the lote-tree
مَا يَغْشَىٰ
which did cover it!
إِذْ
When · Root: إ ذ · Particle
يَغْشَى
covered · Root: غ ش و · Verb
السِّدْرَةَ
the Lote Tree · Root: س د ر · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَغْشَىٰ
covers · Root: غ ش ي · Verb

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧

[53:17] The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).

مَا زَاغَ الْبَصَرُ
The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside
وَمَا طَغَىٰ
nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it)
مَا
Not · Root: م ا · Particle
زَاغَ
swerved · Root: ز غ و · Verb
الْبَصَرُ
the sight · Root: ب ص ر · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
طَغَىٰ
it transgressed · Root: ط غ و · Verb

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ ١٨

[53:18] Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah).

لَقَدْ رَأَىٰ
Indeed he did see
مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ
of the Signs of his Lord
الْكُبْرَىٰ
the Greatest
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
رَأَىٰ
he saw · Root: ر أ ي · Verb
مِنْ
of · Particle
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْكُبْرَىٰ
the Greatest · Root: ك ب ر · Noun

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ ١٩

[53:19] Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).

أَفَرَأَيْتُمُ
Have you then considered
اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)
أَفَرَأَيْتُمُ
So have you seen · Root: ر أ ي · Verb
اللَّاتَ
the Lat · Root: ل و ت · Noun
وَالْعُزَّىٰ
and the Uzza · Root: ع ز ز · Noun

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ ٢٠

[53:20] And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?

وَمَنَاةَ
And Manat
الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
the other third?
وَمَنَاةَ
And Manat · Root: م ن ي · Noun
الثَّالِثَةَ
the third · Root: ث ل ث · Noun
الْأُخْرَىٰ
the other · Noun

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ ٢١

[53:21] Is it for you the males and for Him the females?

أَلَكُمُ الذَّكَرُ
Is it for you the males
وَلَهُ الْأُنثَىٰ
and for Him the females?
أَلَكُمُ
Is for you · Root: أ ل ك · Particle
الذَّكَرُ
the male · Root: ذ ك ر · Noun
وَلَهُ
and for Him · Root: ه · Pronoun
الْأُنثَىٰ
the female · Root: أ ن ث · Noun

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ ٢٢

[53:22] That indeed is a division most unfair!

تِلْكَ إِذًا
That indeed
قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
is a division most unfair!
تِلْكَ
This · Root: ت ل ك · Pronoun
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
قِسْمَةٌ
(is) a division · Root: ق س م · Noun
ضِيزَىٰ
unfair · Root: ض ي ز · Noun

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ ٢٣

[53:23] They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا
They are but names which you have named
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
you and your fathers
مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
for which Allah has sent down no authority
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
They follow but a guess
وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ
and that which they themselves desire
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هِيَ
they · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
(are) except · Root: ا ل ا · Particle
أَسْمَاءٌ
names · Root: س م و · Noun
سَمَّيْتُمُوهَا
you have named them · Root: س م و · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَآبَاؤُكُم
and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
مَّا
not · Root: م ا · Particle
أَنزَلَ
has Allah sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
has Allah sent down · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا
for it · Root: ه ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ ۚ
authority · Root: س ل ط · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
تَهْوَى
desire · Root: ه و ي · Verb
الْأَنفُسُ ۖ
the(ir) souls · Root: ن ف س · Noun
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جَاءَهُم
has come to them · Root: ج ي ء · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمُ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun

أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤

[53:24] Or shall man have what he wishes?

أَمْ لِلْإِنسَانِ
Or shall man
مَا تَمَنَّىٰ
have what he wishes?
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
لِلْإِنسَانِ
(is) for man · Root: أ ن س · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
تَمَنَّىٰ
he wishes · Root: م ن ى · Verb

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ٢٥

[53:25] But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).

فَلِلَّهِ
But to Allah
الْآخِرَةُ
the last (Hereafter)
وَالْأُولَىٰ
and the first (the world)
فَلِلَّهِ
But for Allah · Particle
الْآخِرَةُ
(is) the last · Root: ء خ ر · Noun
وَالْأُولَىٰ
and the first · Root: أ و ل · Noun

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ٢٦

[53:26] And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ
And there are many angels in the heavens,
لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا
whose intercession will avail nothing
إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ
except after Allah has given leave
لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
for whom He wills and pleases.
۞ وَكَم
And how many · Root: ك م · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مَّلَكٍ
(the) Angels · Root: م ل ك · Noun
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
لَا
not · Particle
تُغْنِي
will avail · Root: غ ن ي · Verb
شَفَاعَتُهُمْ
their intercession · Root: ش ف ع · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مِن
after · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَن
[that] · Particle
يَأْذَنَ
Allah has given permission · Root: ا ذ ن · Verb
اللَّهُ
Allah has given permission · Root: ا ل ه · Noun
لِمَن
for whom · Root: م ن م · Particle
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَرْضَىٰ
and approves · Root: ر ض ي · Verb

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ ٢٧

[53:27] Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
Verily, those who believe not in the Hereafter
لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ
name the angels
تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
with female names
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِالْآخِرَةِ
in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
لَيُسَمُّونَ
surely they name · Root: س م و · Verb
الْمَلَائِكَةَ
the Angels · Root: م ل ك · Noun
تَسْمِيَةَ
name(s) · Root: س م و · Noun
الْأُنثَىٰ
(of) female · Root: أ ن ث · Noun

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ٢٨

[53:28] While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ
While they have no knowledge thereof.
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ
They follow but a guess,
وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
and verily, guess is no substitute for the truth.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
لَهُم
for them · Pronoun
بِهِ
about it · Root: ه · Pronoun
مِنْ
any · Particle
عِلْمٍ ۖ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِن
Not · Root: ا ن · Particle
يَتَّبِعُونَ
they follow · Root: ت ب ع · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
الظَّنَّ ۖ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
وَإِنَّ
And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
الظَّنَّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
لَا
(does) not · Particle
يُغْنِي
avail · Root: غ ن ي · Verb
مِنَ
against · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٢٩

[53:29] Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا
Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran)
وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
and desires nothing but the life of this world.
فَأَعْرِضْ
So turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مَّن
(him) who · Particle
تَوَلَّىٰ
turns away · Root: و ل ي · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِنَا
Our Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
وَلَمْ
and not · Particle
يُرِدْ
he desires · Root: ر و د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْحَيَاةَ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ ٣٠

[53:30] That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ
That is what they could reach of knowledge.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path,
وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
and He knows best him who receives guidance.
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مَبْلَغُهُم
(is) their sum · Root: ب ل غ · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعِلْمِ ۚ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هُوَ
(is) He (Who) · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَن
(he) who · Particle
ضَلَّ
strays · Root: ض ل ل · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِهِ
His Path · Root: س ب ل · Noun
وَهُوَ
and He · Root: ه و · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَنِ
(he) who · Particle
اهْتَدَىٰ
is guided · Root: ه د ي · Verb

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ٣١

[53:31] And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا
that He may requite those who do evil with that which they have done
وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
and reward those who do good, with what is best
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
مَا
(is) whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لِيَجْزِيَ
that He may recompense · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَسَاءُوا
do evil · Root: س و ء · Verb
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
عَمِلُوا
they have done · Root: ع م ل · Verb
وَيَجْزِيَ
and recompense · Root: ج ز ي · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَحْسَنُوا
do good · Root: ح س ن · Verb
بِالْحُسْنَى
with the best · Root: ح س ن · Noun

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ ٣٢

[53:32] Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152, 153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2)].

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ
Those who avoid great sins and Al-Fawahish
إِلَّا اللَّمَمَ ۚ
except the small faults
إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ
verily, your Lord is of vast forgiveness
هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ
He knows you well
إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ
when He created you from the earth
وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
and when you were fetuses in your mothers' wombs
فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ
So ascribe not purity to yourselves
هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
He knows best him who fears Allah and keeps his duty to Him
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَجْتَنِبُونَ
avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَبَائِرَ
great · Root: ك ب ر · Noun
الْإِثْمِ
sins · Root: أ ث م · Noun
وَالْفَوَاحِشَ
and the immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
اللَّمَمَ ۚ
the small faults · Root: ل م م · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَاسِعُ
(is) vast · Root: و س ع · Noun
الْمَغْفِرَةِ ۚ
(in) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
(is) most knowing about you · Root: ع ل م · Verb
بِكُمْ
(is) most knowing about you · Root: ك م · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَنشَأَكُم
He produced you · Root: ن ش أ · Verb
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَإِذْ
and when · Root: إ ذ · Particle
أَنتُمْ
you (were) · Root: ا ن ت · Pronoun
أَجِنَّةٌ
fetuses · Root: ج ن ن · Noun
فِي
in · Particle
بُطُونِ
(the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
أُمَّهَاتِكُمْ ۖ
(of) your mothers · Root: أ م م · Noun
فَلَا
So (do) not · Particle
تُزَكُّوا
ascribe purity · Root: ز ك و · Verb
أَنفُسَكُمْ ۖ
(to) yourselves · Root: ن ف س · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَعْلَمُ
knows best · Root: ع ل م · Verb
بِمَنِ
(he) who · Particle
اتَّقَىٰ
fears · Root: و ق ي · Verb

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ ٣٣

[53:33] Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam).

أَفَرَأَيْتَ
Did you observe
الَّذِي تَوَلَّىٰ
him who turned away (from Islam)
أَفَرَأَيْتَ
Did you see · Root: ر أ ي · Verb
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
تَوَلَّىٰ
turned away · Root: و ل ي · Verb

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ ٣٤

[53:34] And gave a little, then stopped (giving)?

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا
And gave a little
وَأَكْدَىٰ
then stopped (giving)
وَأَعْطَىٰ
And gave · Root: ع ط ي · Verb
قَلِيلًا
a little · Root: ق ل ل · Noun
وَأَكْدَىٰ
and withheld · Root: أ ك د · Verb

أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ ٣٥

[53:35] Is with him the knowledge of the unseen so that he sees?

أَعِندَهُ
Is with him
عِلْمُ الْغَيْبِ
the knowledge of the unseen
فَهُوَ
so that he
يَرَىٰ
sees?
أَعِندَهُ
Is with him · Root: ع ن د · Particle
عِلْمُ
(the) knowledge · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
فَهُوَ
so he · Root: ه و · Pronoun
يَرَىٰ
sees · Root: ر أ ي · Verb

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦

[53:36] Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses),

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ
Or is he not informed
بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses)
أَمْ
Or · Root: أ م · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُنَبَّأْ
he was informed · Root: ن ب أ · Verb
بِمَا
with what · Root: ب م · Particle
فِي
(was) in · Particle
صُحُفِ
(the) Scriptures · Root: ص ح ف · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ ٣٧

[53:37] And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey),

وَإِبْرَاهِيمَ
And of Ibrahim (Abraham)
الَّذِي وَفَّىٰ
who fulfilled (or conveyed) all that
وَإِبْرَاهِيمَ
And Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
الَّذِي
who · Root: ذ ل ي · Pronoun
وَفَّىٰ
fulfilled · Root: و ف ي · Verb

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨

[53:38] That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another.

أَلَّا تَزِرُ
That no burdened person
وَازِرَةٌ
with sins
وِزْرَ أُخْرَىٰ
shall bear the burden of another
أَلَّا
That not · Particle
تَزِرُ
will bear · Root: و ز ر · Verb
وَازِرَةٌ
a bearer of burdens · Root: و ز ر · Noun
وِزْرَ
(the) burden · Root: و ز ر · Noun
أُخْرَىٰ
(of) another · Root: أ خ ر · Noun

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩

[53:39] And that man can have nothing but what he does (good or bad).

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ
And that man can have nothing
إِلَّا مَا سَعَىٰ
but what he does (good or bad)
وَأَن
And that · Root: أ ن · Particle
لَّيْسَ
is not · Root: ل ي س · Particle
لِلْإِنسَانِ
for man · Root: أ ن س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
سَعَىٰ
he strives (for) · Root: س ع ي · Verb

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠

[53:40] And that his deeds will be seen,

وَأَنَّ سَعْيَهُ
And that his deeds
سَوْفَ يُرَىٰ
will be seen
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
سَعْيَهُ
his striving · Root: س ع ي · Noun
سَوْفَ
will soon · Particle
يُرَىٰ
be seen · Root: ر أ ي · Verb

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ ٤١

[53:41] Then he will be recompensed with a full and the best recompense.

ثُمَّ
Then
يُجْزَاهُ
he will be recompensed
الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
with a full and the best recompense
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يُجْزَاهُ
he will be recompensed for it · Root: ج ز ي · Verb
الْجَزَاءَ
the recompense · Root: ج ز ي · Noun
الْأَوْفَىٰ
the fullest · Root: و ف ي · Noun

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ ٤٢

[53:42] And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything).

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ
And that to your Lord (Allah)
الْمُنتَهَىٰ
is the End (Return of everything)
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْمُنتَهَىٰ
(is) the final goal · Root: ن ه ي · Noun

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣

[53:43] And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;

وَأَنَّهُ هُوَ
And that it is He (Allah)
أَضْحَكَ
Who makes (whom He wills) laugh,
وَأَبْكَىٰ
and makes (whom He wills) weep;
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
أَضْحَكَ
makes (one) laugh · Root: ض ح ك · Verb
وَأَبْكَىٰ
and makes (one) weep · Root: ب ك ي · Verb

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤

[53:44] And that it is He (Allah) Who causes death and gives life;

وَأَنَّهُ
And that it is He
هُوَ أَمَاتَ
Who causes death
وَأَحْيَا
and gives life
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
أَمَاتَ
causes death · Root: م و ت · Verb
وَأَحْيَا
and gives life · Root: ح ي ي · Verb

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ ٤٥

[53:45] And that He (Allah) creates the pairs, male and female,

وَأَنَّهُ
And that He (Allah)
خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ
creates the pairs,
الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
male and female,
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
الزَّوْجَيْنِ
the pairs · Root: ز و ج · Noun
الذَّكَرَ
the male · Root: ذ ك ر · Noun
وَالْأُنثَىٰ
and the female · Root: أ ن ث · Noun

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦

[53:46] From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;

مِن نُّطْفَةٍ
From Nutfah (drops of semen)
إِذَا تُمْنَىٰ
when it is emitted
مِن
From · Root: م ن · Particle
نُّطْفَةٍ
a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
تُمْنَىٰ
it is emitted · Root: م ن ي · Verb

وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ ٤٧

[53:47] And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection);

وَأَنَّ عَلَيْهِ
And that upon Him (Allah)
النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
is another bringing forth (Resurrection)
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
عَلَيْهِ
upon Him · Root: ع ل ى · Particle
النَّشْأَةَ
(is) the bringing forth · Root: ن ش أ · Noun
الْأُخْرَىٰ
another · Noun

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨

[53:48] And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment),

وَأَنَّهُ
And that it is He (Allah)
هُوَ أَغْنَىٰ
Who gives much
وَأَقْنَىٰ
or a little (or gives wealth and contentment)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
أَغْنَىٰ
enriches · Root: غ ن ي · Verb
وَأَقْنَىٰ
and suffices · Root: ق ن ي · Noun

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ ٤٩

[53:49] And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);

وَأَنَّهُ
And that He
هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
هُوَ
[He] · Pronoun
رَبُّ
(is the) Lord · Noun
الشِّعْرَىٰ
(of) Sirius · Root: ش ع ر · Noun

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ ٥٠

[53:50] And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),

وَأَنَّهُ
And that it is He (Allah)
أَهْلَكَ
Who destroyed
عَادًا الْأُولَىٰ
the former 'Ad (people)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
أَهْلَكَ
destroyed · Root: ه ل ك · Verb
عَادًا
Aad · Root: ع و د · Noun
الْأُولَىٰ
the first · Root: أ و ل · Noun

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ ٥١

[53:51] And Thamud (people). He spared none of them.

وَثَمُودَ
And Thamud (people)
فَمَا أَبْقَىٰ
He spared none of them
وَثَمُودَ
And Thamud · Root: ث م د · Noun
فَمَا
so not · Root: ف م ا · Particle
أَبْقَىٰ
He spared · Root: ب ق ي · Verb

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢

[53:52] And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ
And the people of Nuh (Noah) aforetime,
إِنَّهُمْ كَانُوا
verily, they were
هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)].
وَقَوْمَ
And (the) people · Root: ق و م · Noun
نُوحٍ
(of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
مِّن
before · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۖ
before · Root: ق ب ل · Particle
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
هُمْ
they were · Root: ه م · Pronoun
أَظْلَمَ
more unjust · Root: ظ ل م · Verb
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious · Root: ط غ و · Verb

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣

[53:53] And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent].

وَالْمُؤْتَفِكَةَ
the overthrown cities
أَهْوَىٰ
He destroyed
وَالْمُؤْتَفِكَةَ
And the overturned cities · Root: أ ت ف ك · Noun
أَهْوَىٰ
He overthrew · Root: ه و ي · Verb

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤

[53:54] So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones).

فَغَشَّاهَا
So there covered them
مَا غَشَّىٰ
that which did cover (i.e. torment with stones)
فَغَشَّاهَا
So covered them · Root: غ ش و · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
غَشَّىٰ
covered · Root: غ ش و · Verb

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥

[53:55] Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt.

فَبِأَيِّ آلَاءِ
Then which of the Graces
رَبِّكَ
of your Lord
تَتَمَارَىٰ
(O man!) will you doubt
فَبِأَيِّ
Then which (of) · Root: ب ا ي · Particle
آلَاءِ
the Favors · Root: ا ل ا · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَتَمَارَىٰ
will you doubt · Root: م ر ي · Verb

هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ ٥٦

[53:56] This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old.

هَٰذَا نَذِيرٌ
This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger)
مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
of the (series of) warners (Messengers) of old
هَٰذَا
This · Root: ه ذ ا · Pronoun
نَذِيرٌ
(is) a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
النُّذُرِ
the warners · Root: ن ذ ر · Noun
الْأُولَىٰ
the former · Root: أ و ل · Noun

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ ٥٧

[53:57] The Day of Resurrection draws near,

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
The Day of Resurrection draws near
أَزِفَتِ
Has approached · Root: أ ز ف · Verb
الْآزِفَةُ
the Approaching Day · Root: أ ز ف · Noun

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨

[53:58] None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it).

لَيْسَ لَهَا
None besides it
مِن دُونِ اللَّهِ
other than Allah
كَاشِفَةٌ
can avert it
لَيْسَ
Not is · Root: ل ي س · Particle
لَهَا
for it · Pronoun
مِن
besides · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَاشِفَةٌ
any remover · Root: ك ش ف · Noun

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩

[53:59] Do you then wonder at this recital (the Quran)?

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ
Do you then wonder at this recital
تَعْجَبُونَ
?
أَفَمِنْ
Then of · Root: ف م ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْحَدِيثِ
statement · Root: ح د ث · Noun
تَعْجَبُونَ
you wonder · Root: ع ج ب · Verb

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠

[53:60] And you laugh at it and weep not,

وَتَضْحَكُونَ
And you laugh at it
وَلَا تَبْكُونَ
and weep not
وَتَضْحَكُونَ
And you laugh · Root: ض ح ك · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَبْكُونَ
weep · Root: ب ك ي · Verb

وَأَنتُمْ سَامِدُونَ ٦١

[53:61] Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements
وَأَنتُمْ
While you · Root: أ ن ت · Pronoun
سَامِدُونَ
amuse (yourselves) · Root: س م د · Noun

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ ٦٢

[53:62] So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone).

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ
So fall you down in prostration to Allah,
وَاعْبُدُوا ۩
and worship Him (Alone).
فَاسْجُدُوا
So prostrate · Root: س ج د · Verb
لِلَّهِ
to Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاعْبُدُوا ۩
and worship (Him) · Root: ع ب د · Verb