Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Qiyamah — 40 Verses (Makkan)

Surah Al-Qiyamah is the 75th surah of the Quran. It contains 40 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Qiyamah

Surah Al-Qiyamah covers 4 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Human Accountability and the Inevitability of Divine Judgment

The Certainty of the Day of Qiyamah (Resurrection) — Verses 1–15

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ١

[75:1] I swear by the Day of Resurrection;

لَا أُقْسِمُ
I swear by
بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
the Day of Resurrection
لَا
Nay · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِيَوْمِ
by (the) Day · Root: ي و م · Particle
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ٢

[75:2] And I swear by the self-reproaching person (a believer).

وَلَا أُقْسِمُ
And I swear by
بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
the self-reproaching person (a believer)
وَلَا
And nay · Root: و ل ا · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِالنَّفْسِ
by the soul · Root: ن ف س · Noun
اللَّوَّامَةِ
self-accusing · Root: ل و م · Noun

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ ٣

[75:3] Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ
Does man (a disbeliever) think
أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
that We shall not assemble his bones?
أَيَحْسَبُ
Does think · Root: ح س ب · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
أَلَّن
that not · Root: أ ل · Particle
نَّجْمَعَ
We will assemble · Root: ج م ع · Verb
عِظَامَهُ
his bones · Root: ع ظ م · Noun

بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ ٤

[75:4] Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.

بَلَىٰ
Yes,
قَادِرِينَ عَلَىٰ
We are Able to
أَن نُّسَوِّيَ
put together in perfect order
بَنَانَهُ
the tips of his fingers.
بَلَىٰ
Nay · Particle
قَادِرِينَ
(We are) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أَن
that · Particle
نُّسَوِّيَ
We can restore · Root: س و ي · Verb
بَنَانَهُ
his fingertips · Root: ب ن ا · Noun

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ٥

[75:5] Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.

بَلْ يُرِيدُ
Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning.)
الْإِنسَانُ
Man
لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
he desires to continue committing sins.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
يُرِيدُ
Desires · Root: ر و د · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie · Root: ف ج ر · Verb
أَمَامَهُ
(to) what is before him · Root: أ م ا م · Noun

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ٦

[75:6] He asks: "When will be this Day of Resurrection?"

يَسْأَلُ
He asks
أَيَّانَ
When will be
يَوْمُ الْقِيَامَةِ
this Day of Resurrection
يَسْأَلُ
He asks · Root: س أ ل · Verb
أَيَّانَ
When · Root: أ ي ن · Particle
يَوْمُ
(is the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ٧

[75:7] So, when the sight shall be dazed,

فَإِذَا
So, when
بَرِقَ الْبَصَرُ
the sight shall be dazed
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
بَرِقَ
is dazzled · Root: ب ر ق · Verb
الْبَصَرُ
the vision · Root: ب ص ر · Noun

وَخَسَفَ الْقَمَرُ ٨

[75:8] And the moon will be eclipsed,

وَخَسَفَ
And will be eclipsed
الْقَمَرُ
the moon
وَخَسَفَ
And becomes dark · Root: خ س ف · Verb
الْقَمَرُ
the moon · Root: ق م ر · Noun

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ٩

[75:9] And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.)

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
And the sun and moon will be joined together
وَجُمِعَ
And are joined · Root: ج م ع · Verb
الشَّمْسُ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرُ
and the moon · Root: ق م ر · Noun

يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ١٠

[75:10] On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"

يَقُولُ الْإِنسَانُ
man will say
يَوْمَئِذٍ
On that Day
أَيْنَ الْمَفَرُّ
Where (is the refuge) to flee?
يَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
أَيْنَ
Where · Root: ا ي ن · Particle
الْمَفَرُّ
(is) the escape · Root: ف ر ر · Noun

كَلَّا لَا وَزَرَ ١١

[75:11] No! There is no refuge!

كَلَّا
No!
لَا وَزَرَ
There is no refuge!
كَلَّا
By no means · Particle
لَا
(There is) no · Particle
وَزَرَ
refuge · Root: و ز ر · Verb

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ١٢

[75:12] Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.

إِلَىٰ رَبِّكَ
Unto your Lord (Alone)
يَوْمَئِذٍ
that Day
الْمُسْتَقَرُّ
will be the place of rest
إِلَىٰ
To · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
الْمُسْتَقَرُّ
(is) the place of rest · Root: ق ر ر · Noun

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ١٣

[75:13] On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ
man will be informed
يَوْمَئِذٍ
On that Day
بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions)
يُنَبَّأُ
Will be informed · Root: ن ب أ · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
قَدَّمَ
he sent forth · Root: ق د م · Verb
وَأَخَّرَ
and kept back · Root: أ خ ر · Verb

بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ١٤

[75:14] Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].

بَلِ الْإِنسَانُ
Nay! Man
عَلَىٰ نَفْسِهِ
will be a witness against himself
بَصِيرَةٌ
[as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds]
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
الْإِنسَانُ
[The] man · Root: إ ن س · Noun
عَلَىٰ
against · Particle
نَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
بَصِيرَةٌ
(will be) a witness · Root: ب ص ر · Noun

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ١٥

[75:15] Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).

وَلَوْ أَلْقَىٰ
Though he may put forth
مَعَاذِيرَهُ
his excuses (to cover his evil deeds)
وَلَوْ
Even if · Root: و ل و · Particle
أَلْقَىٰ
he presents · Root: ل ق ي · Verb
مَعَاذِيرَهُ
his excuses · Root: ع ذ ر · Noun

The Role of Divine Guidance in the Recitation and Understanding of the Quran by Prophet Muhammad (SAW)

Revelation and Preservation of the Quran — Verses 16–19

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ١٦

[75:16] Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith.

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ
Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW)
لِتَعْجَلَ بِهِ
to make haste therewith
لَا
Not · Particle
تُحَرِّكْ
move · Root: ح ر ك · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
لِسَانَكَ
your tongue · Root: ل س ن · Noun
لِتَعْجَلَ
to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ١٧

[75:17] It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),

إِنَّ عَلَيْنَا
It is for Us
جَمْعَهُ
to collect it
وَقُرْآنَهُ
and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
جَمْعَهُ
(is) its collection · Root: ج م ع · Noun
وَقُرْآنَهُ
and its recitation · Root: ق ر أ · Noun

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ١٨

[75:18] And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital.

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ
And when We have recited it
فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
then follow you its (the Quran's) recital.
فَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
قَرَأْنَاهُ
We have recited it · Root: ق ر أ · Verb
فَاتَّبِعْ
then follow · Root: ت ب ع · Verb
قُرْآنَهُ
its recitation · Root: ق ر أ · Noun

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ١٩

[75:19] Then it is for Us (Allah) to make it clear to you,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا
Then it is for Us
بَيَانَهُ
to make it clear to you
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
بَيَانَهُ
(is) its explanation · Root: ب ي ن · Noun

The Radiance of the Righteous and the Gloom of the Neglectful on the Day of Judgment

The Contrast Between Dunya and Akhirah — Verses 20–25

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ٢٠

[75:20] Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,

كَلَّا
Not
بَلْ تُحِبُّونَ
but (you men) love
الْعَاجِلَةَ
the present life of this world
كَلَّا
No · Particle
بَلْ
But · Root: ب ل · Particle
تُحِبُّونَ
you love · Root: ح ب ب · Verb
الْعَاجِلَةَ
the immediate · Root: ع ج ل · Noun

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ٢١

[75:21] And leave (neglect) the Hereafter.

وَتَذَرُونَ
And leave
الْآخِرَةَ
(neglect) the Hereafter
وَتَذَرُونَ
And leave · Root: ت ذ ر · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ ٢٢

[75:22] Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
Some faces that Day
نَّاضِرَةٌ
shall be Nadirah (shining and radiant)
وُجُوهٌ
Faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
نَّاضِرَةٌ
(will be) radiant · Root: ن ض ر · Noun

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ٢٣

[75:23] Looking at their Lord (Allah);

إِلَىٰ رَبِّهَا
To their Lord
نَاظِرَةٌ
Looking at
إِلَىٰ
Towards · Particle
رَبِّهَا
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَاظِرَةٌ
looking · Root: ن ظ ر · Noun

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ٢٤

[75:24] And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
And some faces, that Day,
بَاسِرَةٌ
will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad)
وَوُجُوهٌ
And faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
بَاسِرَةٌ
(will be) distorted · Root: ب س ر · Noun

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ٢٥

[75:25] Thinking that some calamity was about to fall on them;

تَظُنُّ
Thinking
أَن يُفْعَلَ بِهَا
that some calamity was about to fall on them
تَظُنُّ
Thinking · Root: ظ ن ن · Verb
أَن
that · Particle
يُفْعَلَ
will be done · Root: ف ع ل · Verb
بِهَا
to them · Root: ه ا · Pronoun
فَاقِرَةٌ
backbreaking · Root: ف ق ر · Noun

The Journey of the Soul and the Reality of Resurrection

The Inevitability of Death and Accountability — Verses 26–40

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ٢٦

[75:26] Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),

كَلَّا
Nay,
إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit)
كَلَّا
No · Particle
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَتِ
it reaches · Root: ب ل غ · Verb
التَّرَاقِيَ
the collar bones · Root: ر ق ي · Noun

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ٢٧

[75:27] And it will be said: "Who can cure him and save him from death?"

وَقِيلَ
And it will be said:
مَنْ ۜ رَاقٍ
Who can cure him and save him from death?
وَقِيلَ
And it is said · Root: ق و ل · Verb
مَنْ ۜ
Who · Root: م ن · Particle
رَاقٍ
(will) cure · Root: ر ق ب · Noun

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ٢٨

[75:28] And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death);

وَظَنَّ
And he (the dying person) will conclude
أَنَّهُ الْفِرَاقُ
that it was (the time) of departing (death)
وَظَنَّ
And he is certain · Root: ظ ن ن · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
الْفِرَاقُ
(is) the parting · Root: ف ر ق · Noun

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ٢٩

[75:29] And leg will be joined with another leg (shrouded)

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ
And leg will be joined
بِالسَّاقِ
with another leg (shrouded)
وَالْتَفَّتِ
And is wound · Root: ل ف ت · Verb
السَّاقُ
the leg · Root: س و ق · Noun
بِالسَّاقِ
about the leg · Root: س و ق · Noun

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ٣٠

[75:30] The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)!

إِلَىٰ رَبِّكَ
to your Lord (Allah)
يَوْمَئِذٍ
on that Day
الْمَسَاقُ
the drive will be
إِلَىٰ
To · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
الْمَسَاقُ
(will be) the driving · Root: س و ق · Noun

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ٣١

[75:31] So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!

فَلَا صَدَّقَ
So he (the disbeliever) neither believed
وَلَا صَلَّىٰ
nor prayed!
فَلَا
And not · Particle
صَدَّقَ
he accepted (the) truth · Root: ص د ق · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
صَلَّىٰ
he prayed · Root: ص ل و · Verb

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٣٢

[75:32] But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

وَلَٰكِن
But on the contrary,
كَذَّبَ
he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW)
وَتَوَلَّىٰ
and turned away!
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
كَذَّبَ
he denied · Root: ك ذ ب · Verb
وَتَوَلَّىٰ
and turned away · Root: و ل ي · Verb

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ٣٣

[75:33] Then he walked in full pride to his family admiring himself!

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ
Then he walked to his family
يَتَمَطَّىٰ
in full pride admiring himself
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
ذَهَبَ
he went · Root: ذ ه ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَهْلِهِ
his family · Root: أ ه ل · Noun
يَتَمَطَّىٰ
swaggering · Root: م ط ي · Verb

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٤

[75:34] Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

أَوْلَىٰ لَكَ
Woe to you
فَأَوْلَىٰ
And then (again) woe to you
أَوْلَىٰ
Woe · Root: و ل ي · Noun
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
فَأَوْلَىٰ
and woe · Root: أ و ل · Verb

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٥

[75:35] Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ
Again, woe to you
فَأَوْلَىٰ
And then (again) woe to you
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَوْلَىٰ
woe · Root: و ل ي · Noun
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
فَأَوْلَىٰ
and woe · Root: أ و ل · Verb

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ٣٦

[75:36] Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]?

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ
Does man think that
أَن يُتْرَكَ
he will be left
سُدًى
neglected without being punished or rewarded
أَيَحْسَبُ
Does think · Root: ح س ب · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
أَن
that · Particle
يُتْرَكَ
he will be left · Root: ت ر ك · Verb
سُدًى
neglected · Root: س د ى · Noun

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ ٣٧

[75:37] Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth?

أَلَمْ يَكُ
Was he not
نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ
a Nutfah (mixed male and female discharge of semen)
يُمْنَىٰ
poured forth?
أَلَمْ
Was not · Root: أ ل م · Particle
يَكُ
he · Root: ك و ن · Verb
نُطْفَةً
a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مَّنِيٍّ
semen · Root: م ن ي · Noun
يُمْنَىٰ
emitted · Root: ي م ن · Noun

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ٣٨

[75:38] Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً
Then he became an 'Alaqa (a clot);
فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
عَلَقَةً
a clinging substance · Root: ع ل ق · Noun
فَخَلَقَ
then He created · Root: خ ل ق · Verb
فَسَوَّىٰ
and proportioned · Root: س و ي · Verb

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ ٣٩

[75:39] And made him in two sexes, male and female.

فَجَعَلَ مِنْهُ
And made from it
الزَّوْجَيْنِ
the two sexes
الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
the male and female
فَجَعَلَ
Then made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهُ
of him · Root: م ن · Particle
الزَّوْجَيْنِ
two kinds · Root: ز و ج · Noun
الذَّكَرَ
(the) male · Root: ذ ك ر · Noun
وَالْأُنثَىٰ
and the female · Root: أ ن ث · Noun

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ٤٠

[75:40] Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ
Is not He (Allah Who does that)
بِقَادِرٍ عَلَىٰ
Able to
أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
give life to the dead?
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
ذَٰلِكَ
[that] · Pronoun
بِقَادِرٍ
(He) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[over] · Particle
أَن
to · Particle
يُحْيِيَ
give life · Root: ح ي ي · Verb
الْمَوْتَىٰ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun

Surah Al-Qiyamah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 40 verses of Surah Al-Qiyamah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ١

[75:1] I swear by the Day of Resurrection;

لَا أُقْسِمُ
I swear by
بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
the Day of Resurrection
لَا
Nay · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِيَوْمِ
by (the) Day · Root: ي و م · Particle
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ٢

[75:2] And I swear by the self-reproaching person (a believer).

وَلَا أُقْسِمُ
And I swear by
بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
the self-reproaching person (a believer)
وَلَا
And nay · Root: و ل ا · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِالنَّفْسِ
by the soul · Root: ن ف س · Noun
اللَّوَّامَةِ
self-accusing · Root: ل و م · Noun

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ ٣

[75:3] Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ
Does man (a disbeliever) think
أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
that We shall not assemble his bones?
أَيَحْسَبُ
Does think · Root: ح س ب · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
أَلَّن
that not · Root: أ ل · Particle
نَّجْمَعَ
We will assemble · Root: ج م ع · Verb
عِظَامَهُ
his bones · Root: ع ظ م · Noun

بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ ٤

[75:4] Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers.

بَلَىٰ
Yes,
قَادِرِينَ عَلَىٰ
We are Able to
أَن نُّسَوِّيَ
put together in perfect order
بَنَانَهُ
the tips of his fingers.
بَلَىٰ
Nay · Particle
قَادِرِينَ
(We are) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أَن
that · Particle
نُّسَوِّيَ
We can restore · Root: س و ي · Verb
بَنَانَهُ
his fingertips · Root: ب ن ا · Noun

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ٥

[75:5] Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins.

بَلْ يُرِيدُ
Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning.)
الْإِنسَانُ
Man
لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
he desires to continue committing sins.
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
يُرِيدُ
Desires · Root: ر و د · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie · Root: ف ج ر · Verb
أَمَامَهُ
(to) what is before him · Root: أ م ا م · Noun

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ٦

[75:6] He asks: "When will be this Day of Resurrection?"

يَسْأَلُ
He asks
أَيَّانَ
When will be
يَوْمُ الْقِيَامَةِ
this Day of Resurrection
يَسْأَلُ
He asks · Root: س أ ل · Verb
أَيَّانَ
When · Root: أ ي ن · Particle
يَوْمُ
(is the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ٧

[75:7] So, when the sight shall be dazed,

فَإِذَا
So, when
بَرِقَ الْبَصَرُ
the sight shall be dazed
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
بَرِقَ
is dazzled · Root: ب ر ق · Verb
الْبَصَرُ
the vision · Root: ب ص ر · Noun

وَخَسَفَ الْقَمَرُ ٨

[75:8] And the moon will be eclipsed,

وَخَسَفَ
And will be eclipsed
الْقَمَرُ
the moon
وَخَسَفَ
And becomes dark · Root: خ س ف · Verb
الْقَمَرُ
the moon · Root: ق م ر · Noun

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ٩

[75:9] And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.)

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
And the sun and moon will be joined together
وَجُمِعَ
And are joined · Root: ج م ع · Verb
الشَّمْسُ
the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرُ
and the moon · Root: ق م ر · Noun

يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ١٠

[75:10] On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"

يَقُولُ الْإِنسَانُ
man will say
يَوْمَئِذٍ
On that Day
أَيْنَ الْمَفَرُّ
Where (is the refuge) to flee?
يَقُولُ
Will say · Root: ق و ل · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
أَيْنَ
Where · Root: ا ي ن · Particle
الْمَفَرُّ
(is) the escape · Root: ف ر ر · Noun

كَلَّا لَا وَزَرَ ١١

[75:11] No! There is no refuge!

كَلَّا
No!
لَا وَزَرَ
There is no refuge!
كَلَّا
By no means · Particle
لَا
(There is) no · Particle
وَزَرَ
refuge · Root: و ز ر · Verb

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ١٢

[75:12] Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.

إِلَىٰ رَبِّكَ
Unto your Lord (Alone)
يَوْمَئِذٍ
that Day
الْمُسْتَقَرُّ
will be the place of rest
إِلَىٰ
To · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
الْمُسْتَقَرُّ
(is) the place of rest · Root: ق ر ر · Noun

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ١٣

[75:13] On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions).

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ
man will be informed
يَوْمَئِذٍ
On that Day
بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions)
يُنَبَّأُ
Will be informed · Root: ن ب أ · Verb
الْإِنسَانُ
[the] man · Root: إ ن س · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
قَدَّمَ
he sent forth · Root: ق د م · Verb
وَأَخَّرَ
and kept back · Root: أ خ ر · Verb

بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ١٤

[75:14] Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].

بَلِ الْإِنسَانُ
Nay! Man
عَلَىٰ نَفْسِهِ
will be a witness against himself
بَصِيرَةٌ
[as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds]
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
الْإِنسَانُ
[The] man · Root: إ ن س · Noun
عَلَىٰ
against · Particle
نَفْسِهِ
himself · Root: ن ف س · Noun
بَصِيرَةٌ
(will be) a witness · Root: ب ص ر · Noun

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ١٥

[75:15] Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).

وَلَوْ أَلْقَىٰ
Though he may put forth
مَعَاذِيرَهُ
his excuses (to cover his evil deeds)
وَلَوْ
Even if · Root: و ل و · Particle
أَلْقَىٰ
he presents · Root: ل ق ي · Verb
مَعَاذِيرَهُ
his excuses · Root: ع ذ ر · Noun

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ١٦

[75:16] Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith.

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ
Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW)
لِتَعْجَلَ بِهِ
to make haste therewith
لَا
Not · Particle
تُحَرِّكْ
move · Root: ح ر ك · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
لِسَانَكَ
your tongue · Root: ل س ن · Noun
لِتَعْجَلَ
to hasten · Root: ع ج ل · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ١٧

[75:17] It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),

إِنَّ عَلَيْنَا
It is for Us
جَمْعَهُ
to collect it
وَقُرْآنَهُ
and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
جَمْعَهُ
(is) its collection · Root: ج م ع · Noun
وَقُرْآنَهُ
and its recitation · Root: ق ر أ · Noun

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ١٨

[75:18] And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital.

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ
And when We have recited it
فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
then follow you its (the Quran's) recital.
فَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
قَرَأْنَاهُ
We have recited it · Root: ق ر أ · Verb
فَاتَّبِعْ
then follow · Root: ت ب ع · Verb
قُرْآنَهُ
its recitation · Root: ق ر أ · Noun

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ١٩

[75:19] Then it is for Us (Allah) to make it clear to you,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا
Then it is for Us
بَيَانَهُ
to make it clear to you
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
عَلَيْنَا
upon Us · Root: ع ل ى · Particle
بَيَانَهُ
(is) its explanation · Root: ب ي ن · Noun

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ٢٠

[75:20] Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,

كَلَّا
Not
بَلْ تُحِبُّونَ
but (you men) love
الْعَاجِلَةَ
the present life of this world
كَلَّا
No · Particle
بَلْ
But · Root: ب ل · Particle
تُحِبُّونَ
you love · Root: ح ب ب · Verb
الْعَاجِلَةَ
the immediate · Root: ع ج ل · Noun

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ٢١

[75:21] And leave (neglect) the Hereafter.

وَتَذَرُونَ
And leave
الْآخِرَةَ
(neglect) the Hereafter
وَتَذَرُونَ
And leave · Root: ت ذ ر · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ ٢٢

[75:22] Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant).

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
Some faces that Day
نَّاضِرَةٌ
shall be Nadirah (shining and radiant)
وُجُوهٌ
Faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
نَّاضِرَةٌ
(will be) radiant · Root: ن ض ر · Noun

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ٢٣

[75:23] Looking at their Lord (Allah);

إِلَىٰ رَبِّهَا
To their Lord
نَاظِرَةٌ
Looking at
إِلَىٰ
Towards · Particle
رَبِّهَا
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
نَاظِرَةٌ
looking · Root: ن ظ ر · Noun

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ٢٤

[75:24] And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad),

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ
And some faces, that Day,
بَاسِرَةٌ
will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad)
وَوُجُوهٌ
And faces · Root: و ج ه · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
بَاسِرَةٌ
(will be) distorted · Root: ب س ر · Noun

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ٢٥

[75:25] Thinking that some calamity was about to fall on them;

تَظُنُّ
Thinking
أَن يُفْعَلَ بِهَا
that some calamity was about to fall on them
تَظُنُّ
Thinking · Root: ظ ن ن · Verb
أَن
that · Particle
يُفْعَلَ
will be done · Root: ف ع ل · Verb
بِهَا
to them · Root: ه ا · Pronoun
فَاقِرَةٌ
backbreaking · Root: ف ق ر · Noun

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ٢٦

[75:26] Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit),

كَلَّا
Nay,
إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit)
كَلَّا
No · Particle
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
بَلَغَتِ
it reaches · Root: ب ل غ · Verb
التَّرَاقِيَ
the collar bones · Root: ر ق ي · Noun

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ٢٧

[75:27] And it will be said: "Who can cure him and save him from death?"

وَقِيلَ
And it will be said:
مَنْ ۜ رَاقٍ
Who can cure him and save him from death?
وَقِيلَ
And it is said · Root: ق و ل · Verb
مَنْ ۜ
Who · Root: م ن · Particle
رَاقٍ
(will) cure · Root: ر ق ب · Noun

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ٢٨

[75:28] And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death);

وَظَنَّ
And he (the dying person) will conclude
أَنَّهُ الْفِرَاقُ
that it was (the time) of departing (death)
وَظَنَّ
And he is certain · Root: ظ ن ن · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
الْفِرَاقُ
(is) the parting · Root: ف ر ق · Noun

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ٢٩

[75:29] And leg will be joined with another leg (shrouded)

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ
And leg will be joined
بِالسَّاقِ
with another leg (shrouded)
وَالْتَفَّتِ
And is wound · Root: ل ف ت · Verb
السَّاقُ
the leg · Root: س و ق · Noun
بِالسَّاقِ
about the leg · Root: س و ق · Noun

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ٣٠

[75:30] The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)!

إِلَىٰ رَبِّكَ
to your Lord (Allah)
يَوْمَئِذٍ
on that Day
الْمَسَاقُ
the drive will be
إِلَىٰ
To · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَوْمَئِذٍ
that Day · Root: ي و م · Noun
الْمَسَاقُ
(will be) the driving · Root: س و ق · Noun

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ٣١

[75:31] So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed!

فَلَا صَدَّقَ
So he (the disbeliever) neither believed
وَلَا صَلَّىٰ
nor prayed!
فَلَا
And not · Particle
صَدَّقَ
he accepted (the) truth · Root: ص د ق · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
صَلَّىٰ
he prayed · Root: ص ل و · Verb

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ٣٢

[75:32] But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

وَلَٰكِن
But on the contrary,
كَذَّبَ
he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW)
وَتَوَلَّىٰ
and turned away!
وَلَٰكِن
But · Root: ل ك ن · Particle
كَذَّبَ
he denied · Root: ك ذ ب · Verb
وَتَوَلَّىٰ
and turned away · Root: و ل ي · Verb

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ٣٣

[75:33] Then he walked in full pride to his family admiring himself!

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ
Then he walked to his family
يَتَمَطَّىٰ
in full pride admiring himself
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
ذَهَبَ
he went · Root: ذ ه ب · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَهْلِهِ
his family · Root: أ ه ل · Noun
يَتَمَطَّىٰ
swaggering · Root: م ط ي · Verb

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٤

[75:34] Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

أَوْلَىٰ لَكَ
Woe to you
فَأَوْلَىٰ
And then (again) woe to you
أَوْلَىٰ
Woe · Root: و ل ي · Noun
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
فَأَوْلَىٰ
and woe · Root: أ و ل · Verb

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ٣٥

[75:35] Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ
Again, woe to you
فَأَوْلَىٰ
And then (again) woe to you
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَوْلَىٰ
woe · Root: و ل ي · Noun
لَكَ
to you · Root: ل ك · Particle
فَأَوْلَىٰ
and woe · Root: أ و ل · Verb

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ٣٦

[75:36] Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]?

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ
Does man think that
أَن يُتْرَكَ
he will be left
سُدًى
neglected without being punished or rewarded
أَيَحْسَبُ
Does think · Root: ح س ب · Verb
الْإِنسَانُ
man · Root: إ ن س · Noun
أَن
that · Particle
يُتْرَكَ
he will be left · Root: ت ر ك · Verb
سُدًى
neglected · Root: س د ى · Noun

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ ٣٧

[75:37] Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth?

أَلَمْ يَكُ
Was he not
نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ
a Nutfah (mixed male and female discharge of semen)
يُمْنَىٰ
poured forth?
أَلَمْ
Was not · Root: أ ل م · Particle
يَكُ
he · Root: ك و ن · Verb
نُطْفَةً
a semen-drop · Root: ن ط ف · Noun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
مَّنِيٍّ
semen · Root: م ن ي · Noun
يُمْنَىٰ
emitted · Root: ي م ن · Noun

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ٣٨

[75:38] Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً
Then he became an 'Alaqa (a clot);
فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كَانَ
he was · Root: ك و ن · Verb
عَلَقَةً
a clinging substance · Root: ع ل ق · Noun
فَخَلَقَ
then He created · Root: خ ل ق · Verb
فَسَوَّىٰ
and proportioned · Root: س و ي · Verb

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ ٣٩

[75:39] And made him in two sexes, male and female.

فَجَعَلَ مِنْهُ
And made from it
الزَّوْجَيْنِ
the two sexes
الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
the male and female
فَجَعَلَ
Then made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهُ
of him · Root: م ن · Particle
الزَّوْجَيْنِ
two kinds · Root: ز و ج · Noun
الذَّكَرَ
(the) male · Root: ذ ك ر · Noun
وَالْأُنثَىٰ
and the female · Root: أ ن ث · Noun

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ٤٠

[75:40] Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things).

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ
Is not He (Allah Who does that)
بِقَادِرٍ عَلَىٰ
Able to
أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
give life to the dead?
أَلَيْسَ
Is not · Root: ل ي س · Particle
ذَٰلِكَ
[that] · Pronoun
بِقَادِرٍ
(He) Able · Root: ق د ر · Noun
عَلَىٰ
[over] · Particle
أَن
to · Particle
يُحْيِيَ
give life · Root: ح ي ي · Verb
الْمَوْتَىٰ
(to) the dead · Root: م و ت · Noun