Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Mumtahanah — 13 Verses (Madinan)

Surah Al-Mumtahanah is the 60th surah of the Quran. It contains 13 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Mumtahanah

Surah Al-Mumtahanah covers 5 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Upholding Islamic Allegiance and Avoiding Secret Alliances with Disbelievers

Loyalty to the Faithful and Caution Against Disbelievers — Verses 1–3

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امنوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ ١

[60:1] O you who believe! Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islamic Monotheism, this Quran, and Muhammad SAW), and have driven out the Messenger (Muhammad SAW) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allah your Lord! If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists, etc., as your friends). You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the Straight Path.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امنوا لا
O you who believe!
تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ
Take not My enemies and your enemies as friends,
إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ
showing affection towards them,
كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ
while they have disbelieved in what has come to you of the truth,
الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن
and have driven out the Messenger and yourselves
تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن
because you believe in Allah your Lord!
كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ
If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure,
إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا
You show friendship to them in secret,
أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن
while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal.
يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
And whosoever of you does that, then indeed he has gone astray, away from the Straight Path.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
امنوا
believe · Root: ا م ن · Verb
لا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
عَدُوِّي
My enemies · Root: ع د و · Noun
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies · Root: ع د و · Noun
أَوْلِيَاءَ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
تُلْقُونَ
offering · Root: ل ق ي · Verb
إِلَيْهِم
them · Pronoun
بِالْمَوَدَّةِ
love · Root: و د د · Noun
وَقَدْ
while · Particle
كَفَرُوا
they have disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
جَاءَكُم
came to you · Root: ج ي ء · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
يُخْرِجُونَ
driving out · Root: خ ر ج · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَإِيَّاكُمْ ۙ
and yourselves · Pronoun
أَن
because · Particle
تُؤْمِنُوا
you believe · Root: ا م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
خَرَجْتُمْ
come forth · Root: خ ر ج · Verb
جِهَادًا
(to) strive · Root: ج ه د · Noun
فِي
in · Particle
سَبِيلِي
My way · Root: س ب ل · Noun
وَابْتِغَاءَ
and (to) seek · Root: ب غ ي · Noun
مَرْضَاتِي ۚ
My Pleasure · Root: ر ض ي · Noun
تُسِرُّونَ
You confide · Root: س ر ر · Verb
إِلَيْهِم
to them · Pronoun
بِالْمَوَدَّةِ
love · Root: و د د · Noun
وَأَنَا
but I Am · Pronoun
أَعْلَمُ
most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
أَخْفَيْتُمْ
you conceal · Root: خ ف ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أَعْلَنتُمْ ۚ
you declare · Root: ع ل ن · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يَفْعَلْهُ
does it · Root: ف ع ل · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
فَقَدْ
then certainly · Particle
ضَلَّ
he has strayed · Root: ض ل ل · Verb
سَوَاءَ
(from the) straight · Particle
السَّبِيلِ
path · Root: س ب ل · Noun

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ ٢

[60:2] Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.

إِن يَثْقَفُوكُمْ
Should they gain the upper hand over you
يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً
they would behave to you as enemies
وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ
and stretch forth their hands and their tongues against you with evil
وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
and they desire that you should disbelieve
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you · Root: ث ق ف · Verb
يَكُونُوا
they would be · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
أَعْدَاءً
enemies · Root: ع د و · Noun
وَيَبْسُطُوا
and extend · Root: ب س ط · Verb
إِلَيْكُمْ
against you · Root: أ ل ي · Particle
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues · Root: ل س ن · Noun
بِالسُّوءِ
with evil · Root: س و ء · Noun
وَوَدُّوا
and they desire · Root: و د د · Verb
لَوْ
that · Root: ل و · Particle
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٣

[60:3] Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection (against Allah). He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.

لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ
Neither your relatives will benefit you
وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ
nor your children
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ
He will judge between you
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
And Allah is the All-Seer of what you do
لَن
Never · Particle
تَنفَعَكُمْ
will benefit you · Root: ن ف ع · Verb
أَرْحَامُكُمْ
your relatives · Root: ر ح م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَوْلَادُكُمْ ۚ
your children · Root: و ل د · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
يَفْصِلُ
He will judge · Root: ف ص ل · Verb
بَيْنَكُمْ ۚ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

Lessons of Tawheed and Perseverance in the Face of Adversity

The Exemplary Faith and Devotion of Prophet Ibrahim (Abraham) — Verses 4–7

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ٤

[60:4] Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred for ever, until you believe in Allah Alone," except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father: "Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah." Our Lord! In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return,

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ
Indeed there has been an excellent example for you
فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ
in Ibrahim (Abraham) and those with him
إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ
when they said to their people:
إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah,
كَفَرْنَا بِكُمْ
we have rejected you,
وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا
and there has started between us and you, hostility and hatred for ever,
حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ
until you believe in Allah Alone,
إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ
except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father:
لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ
Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you,
وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ
but I have no power to do anything for you before Allah.
رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا
Our Lord! In You (Alone) we put our trust,
وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا
and to You (Alone) we turn in repentance,
وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
and to You (Alone) is (our) final Return.
قَدْ
Indeed · Particle
كَانَتْ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
أُسْوَةٌ
an example · Root: س و ي · Noun
حَسَنَةٌ
good · Root: ح س ن · Noun
فِي
in · Particle
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لِقَوْمِهِمْ
to their people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
بُرَآءُ
(are) disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِنكُمْ
from you · Pronoun
وَمِمَّا
and from what · Root: م م ا · Particle
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَفَرْنَا
We have denied · Root: ك ف ر · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
وَبَدَا
and has appeared · Root: ب د ا · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمُ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةُ
enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءُ
and hatred · Root: ب غ ض · Noun
أَبَدًا
forever · Root: أ ب د · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُؤْمِنُوا
you believe · Root: ا م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
قَوْلَ
(the) saying · Root: ق و ل · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
Surely I ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
أَمْلِكُ
I have power · Root: م ل ك · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
رَّبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَيْكَ
upon You · Root: ع ل ي · Particle
تَوَكَّلْنَا
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
وَإِلَيْكَ
and to You · Root: إ ل ى · Particle
أَنَبْنَا
we turn · Root: ن ب أ · Verb
وَإِلَيْكَ
and to You · Root: إ ل ى · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the final return · Root: ص ي ر · Noun

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٥

[60:5] "Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."

رَبَّنَا
Our Lord!
لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
Make us not a trial for the disbelievers,
وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ
and forgive us, Our Lord!
إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise.
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(do) not · Particle
تَجْعَلْنَا
make us · Root: ج ع ل · Verb
فِتْنَةً
a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
وَاغْفِرْ
and forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
رَبَّنَا ۖ
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
Indeed You · Particle
أَنتَ
[You] · Root: ا ن ت · Pronoun
الْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ٦

[60:6] Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ
Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow,
لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ
for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day.
وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
And whosoever turns away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
كَانَ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهِمْ
in them · Root: ف ي ه م · Particle
أُسْوَةٌ
an example · Root: س و ي · Noun
حَسَنَةٌ
good · Root: ح س ن · Noun
لِّمَن
for (he) who · Root: م ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
يَرْجُو
hopeful · Root: ر ج و · Verb
اللَّهَ
(in) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمَ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرَ ۚ
the Last · Root: أ خ ر · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّ
turns away · Root: و ل ي · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

۞ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٧

[60:7] Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

۞ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ
Perhaps Allah will make between you
وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم
and between those whom you hold as enemies.
مَّوَدَّةً ۚ
friendship.
وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ
And Allah has power (over all things),
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
۞ عَسَى
Perhaps · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
[that] · Particle
يَجْعَلَ
will put · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الَّذِينَ
those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
عَادَيْتُم
you have been enemies · Root: ع د و · Verb
مِّنْهُم
among them · Particle
مَّوَدَّةً ۚ
love · Root: و د د · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَدِيرٌ ۚ
(is) All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Guidelines for Interaction with Non-Hostile Non-Muslims and the Prohibition of Alliance with Oppressors

Principles of Justice and Equity in Interfaith Relations — Verses 8–9

لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٨

[60:8] Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity.

لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ
Allah does not forbid you to
الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ
deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion
وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ
and did not drive you out of your homes.
أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ
Verily, Allah loves those who deal with equity.
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَنْهَاكُمُ
(does) forbid you · Root: ن ه ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَمْ
(do) not · Root: ل م · Particle
يُقَاتِلُوكُمْ
fight you · Root: ق ت ل · Verb
فِي
in · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
وَلَمْ
and (do) not · Particle
يُخْرِجُوكُم
drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دِيَارِكُمْ
your homes · Root: د و ر · Noun
أَن
that · Particle
تَبَرُّوهُمْ
you deal kindly · Root: ب ر ا · Verb
وَتُقْسِطُوا
and deal justly · Root: ق س ط · Verb
إِلَيْهِمْ ۚ
with them · Root: ا ل ي · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُقْسِطِينَ
those who act justly · Root: ق س ط · Noun

إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٩

[60:9] It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. And whosoever will befriend them, then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah).

إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ
It is only as regards those who
قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ
fought against you on account of religion,
وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ
and have driven you out of your homes,
وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ
and helped to drive you out,
أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ
that Allah forbids you to befriend them.
وَمَن يَتَوَلَّهُمْ
And whosoever will befriend them,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah).
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَنْهَاكُمُ
forbids you · Root: ن ه ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَاتَلُوكُمْ
fight you · Root: ق ت ل · Verb
فِي
in · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
وَأَخْرَجُوكُم
and drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دِيَارِكُمْ
your homes · Root: د و ر · Noun
وَظَاهَرُوا
and support · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَىٰ
in · Particle
إِخْرَاجِكُمْ
your expulsion · Root: خ ر ج · Noun
أَن
that · Particle
تَوَلَّوْهُمْ ۚ
you make them allies · Root: و ل ي · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّهُمْ
makes them allies · Root: و ل ي · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

Conditions of Bai'a and Marital Rulings in the Context of Faith and Disbelief

Guidelines for Emigrant Believing Women and Their Pledge to the Prophet ﷺ — Verses 10–12

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ١٠

[60:10] O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them, Allah knows best as to their Faith, then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers, they are not lawful (wives) for the disbelievers nor are the disbelievers lawful (husbands) for them. But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them. And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them. Likewise hold not the disbelieving women as wives, and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr) and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent. That is the Judgement of Allah. He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ
When believing women come to you as emigrants,
اللَّهُ
examine them,
أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ
Allah knows best as to their Faith.
عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا
then if you ascertain that they are true believers,
تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا
send them not back to the disbelievers,
هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا
they are not lawful (wives) for the disbelievers
هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُم
nor are the disbelievers lawful (husbands) for them.
مَّا أَنفَقُوا ۚ وَلَا
But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them.
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا
And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them.
تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا
Likewise hold not the disbelieving women as wives,
مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا
and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr)
مَا أَنفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ
and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent.
حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ
That is the Judgement of Allah.
بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ
He judges between you.
عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And Allah is All-Knowing, All-Wise.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَكُمُ
come to you · Root: ج ا ء · Verb
الْمُؤْمِنَاتُ
the believing women · Root: أ م ن · Noun
مُهَاجِرَاتٍ
(as) emigrants · Root: ه ج ر · Noun
فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ
then examine them · Root: م ح ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِإِيمَانِهِنَّ ۖ
of their faith · Root: أ م ن · Noun
فَإِنْ
And if · Root: ف ا ن · Particle
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them · Root: ع ل م · Verb
مُؤْمِنَاتٍ
(to be) believers · Root: أ م ن · Noun
فَلَا
then (do) not · Particle
تَرْجِعُوهُنَّ
return them · Root: ر ج ع · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْكُفَّارِ ۖ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لَا
Not · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
حِلٌّ
(are) lawful · Root: ح ل ل · Noun
لَّهُمْ
for them · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحِلُّونَ
are lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَهُنَّ ۖ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
وَآتُوهُم
But give them · Root: أ ت ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أَنفَقُوا ۚ
they have spent · Root: ن ف ق · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
جُنَاحَ
any blame · Root: ج ن ح · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
أَن
if · Particle
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them · Root: ن ك ح · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
آتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them · Root: أ ت ي · Verb
أُجُورَهُنَّ ۚ
their (bridal) dues · Root: أ ج ر · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُمْسِكُوا
hold · Root: م س ك · Verb
بِعِصَمِ
to marriage bonds · Root: ع ص م · Noun
الْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women · Root: ك ف ر · Noun
وَاسْأَلُوا
but ask (for) · Root: س أ ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنفَقْتُمْ
you have spent · Root: ن ف ق · Verb
وَلْيَسْأَلُوا
and let them ask · Root: س أ ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنفَقُوا ۚ
they have spent · Root: ن ف ق · Verb
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
حُكْمُ
(is the) Judgment · Root: ح ك م · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
He judges · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَكُمْ ۚ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ ١١

[60:11] And if any of your wives have gone from you to the disbelievers, and you have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent (on their Mahr). And fear Allah in Whom you believe.

وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ
And if any of your wives have gone from you to the disbelievers,
فَعَاقَبْتُمْ
and you have an accession
فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم
then pay to those whose wives have gone,
مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ
the equivalent of what they had spent
وَاتَّقُوا اللَّهَ
on their Mahr.
الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
And fear Allah in Whom you believe.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
فَاتَكُمْ
have gone from you · Root: ف و ت · Verb
شَيْءٌ
any · Root: ش ي ء · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَزْوَاجِكُمْ
your wives · Root: ز و ج · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْكُفَّارِ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
فَعَاقَبْتُمْ
then your turn comes · Root: ع ق ب · Verb
فَآتُوا
then give · Root: أ ت ي · Verb
الَّذِينَ
(to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ذَهَبَتْ
have gone · Root: ذ ه ب · Verb
أَزْوَاجُهُم
their wives · Root: ز و ج · Noun
مِّثْلَ
(the) like · Root: م ث ل · Particle
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أَنفَقُوا ۚ
they had spent · Root: ن ف ق · Verb
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(in) Whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِهِ
[in Him] · Root: ه · Pronoun
مُؤْمِنُونَ
(are) believers · Root: ء م ن · Noun

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٢

[60:12] O Prophet! When believing women come to you to give you the Bai'a (pledge), that they will not associate anything in worship with Allah, that they will not steal, that they will not commit illegal sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood (i.e. by making illegal children belonging to their husbands), and that they will not disobey you in any Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that which Islam ordains) then accept their Bai'a (pledge), and ask Allah to forgive them, Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا
O Prophet!
جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ
When believing women come to you to give you the Bai'a (pledge),
أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا
that they will not associate anything in worship with Allah,
يَسْرِقْنَ وَلَا
that they will not steal,
يَزْنِينَ وَلَا
that they will not commit illegal sexual intercourse,
يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا
that they will not kill their children,
يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ
that they will not utter slander, intentionally forging falsehood
أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا
(i.e. by making illegal children belonging to their husbands),
يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ
and that they will not disobey you in any Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that which Islam ordains)
وَاسْتَغْفِرْ
then accept their Bai'a (pledge),
لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ
and ask Allah to forgive them,
اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّبِيُّ
Prophet · Root: ن ب أ · Noun
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَكَ
come to you · Root: ج ي ء · Verb
الْمُؤْمِنَاتُ
the believing women · Root: أ م ن · Noun
يُبَايِعْنَكَ
pledging to you · Root: ب ي ع · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
that · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُشْرِكْنَ
they will associate · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْرِقْنَ
they will steal · Root: س ر ق · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَزْنِينَ
they will commit adultery · Root: ز ن ي · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَقْتُلْنَ
they will kill · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَهُنَّ
their children · Root: و ل د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَأْتِينَ
they bring · Root: ا ت ي · Verb
بِبُهْتَانٍ
slander · Root: ب ه ت ن · Noun
يَفْتَرِينَهُ
they invent it · Root: ف ت ر · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِنَّ
their hands · Root: ي د ي · Noun
وَأَرْجُلِهِنَّ
and their feet · Root: ر ج ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَعْصِينَكَ
they will disobey you · Root: ع ص ي · Verb
فِي
in · Particle
مَعْرُوفٍ ۙ
(the) right · Root: ع ر ف · Noun
فَبَايِعْهُنَّ
then accept their pledge · Root: ب ي ع · Verb
وَاسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَهُنَّ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
اللَّهَ ۖ
(from) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Prohibition of Befriending Those Under Allah's Wrath and the Consequences of Disbelief

Guidance on Alliances and Loyalty in Islam — Verses 13–13

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ ١٣

[60:13] O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allah (i.e. the Jews). Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter, just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ
Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allah (i.e. the Jews).
يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا
Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter,
يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ
just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَتَوَلَّوْا
make allies · Root: و ل ي · Verb
قَوْمًا
(of) a people · Root: ق و م · Noun
غَضِبَ
(The) wrath · Root: غ ض ب · Verb
اللَّهُ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
(is) upon them · Root: ع ل ى · Particle
قَدْ
Indeed · Particle
يَئِسُوا
they despair · Root: ي أ س · Verb
مِنَ
of · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَئِسَ
despair · Root: ي ء س · Verb
الْكُفَّارُ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مِنْ
of · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْقُبُورِ
(of) the graves · Root: ق ب ر · Noun

Surah Al-Mumtahanah — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 13 verses of Surah Al-Mumtahanah with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امنوا لا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ ١

[60:1] O you who believe! Take not My enemies and your enemies (i.e. disbelievers and polytheists, etc.) as friends, showing affection towards them, while they have disbelieved in what has come to you of the truth (i.e. Islamic Monotheism, this Quran, and Muhammad SAW), and have driven out the Messenger (Muhammad SAW) and yourselves (from your homeland) because you believe in Allah your Lord! If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure, (then take not these disbelievers and polytheists, etc., as your friends). You show friendship to them in secret, while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal. And whosoever of you (Muslims) does that, then indeed he has gone (far) astray, (away) from the Straight Path.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امنوا لا
O you who believe!
تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ
Take not My enemies and your enemies as friends,
إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ
showing affection towards them,
كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ
while they have disbelieved in what has come to you of the truth,
الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن
and have driven out the Messenger and yourselves
تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن
because you believe in Allah your Lord!
كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي ۚ تُسِرُّونَ
If you have come forth to strive in My Cause and to seek My Good Pleasure,
إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا
You show friendship to them in secret,
أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن
while I am All-Aware of what you conceal and what you reveal.
يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
And whosoever of you does that, then indeed he has gone astray, away from the Straight Path.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
امنوا
believe · Root: ا م ن · Verb
لا
(Do) not · Particle
تَتَّخِذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
عَدُوِّي
My enemies · Root: ع د و · Noun
وَعَدُوَّكُمْ
and your enemies · Root: ع د و · Noun
أَوْلِيَاءَ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
تُلْقُونَ
offering · Root: ل ق ي · Verb
إِلَيْهِم
them · Pronoun
بِالْمَوَدَّةِ
love · Root: و د د · Noun
وَقَدْ
while · Particle
كَفَرُوا
they have disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
جَاءَكُم
came to you · Root: ج ي ء · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْحَقِّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
يُخْرِجُونَ
driving out · Root: خ ر ج · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَإِيَّاكُمْ ۙ
and yourselves · Pronoun
أَن
because · Particle
تُؤْمِنُوا
you believe · Root: ا م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you · Root: ك و ن · Verb
خَرَجْتُمْ
come forth · Root: خ ر ج · Verb
جِهَادًا
(to) strive · Root: ج ه د · Noun
فِي
in · Particle
سَبِيلِي
My way · Root: س ب ل · Noun
وَابْتِغَاءَ
and (to) seek · Root: ب غ ي · Noun
مَرْضَاتِي ۚ
My Pleasure · Root: ر ض ي · Noun
تُسِرُّونَ
You confide · Root: س ر ر · Verb
إِلَيْهِم
to them · Pronoun
بِالْمَوَدَّةِ
love · Root: و د د · Noun
وَأَنَا
but I Am · Pronoun
أَعْلَمُ
most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
أَخْفَيْتُمْ
you conceal · Root: خ ف ي · Verb
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
أَعْلَنتُمْ ۚ
you declare · Root: ع ل ن · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يَفْعَلْهُ
does it · Root: ف ع ل · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
فَقَدْ
then certainly · Particle
ضَلَّ
he has strayed · Root: ض ل ل · Verb
سَوَاءَ
(from the) straight · Particle
السَّبِيلِ
path · Root: س ب ل · Noun

إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ ٢

[60:2] Should they gain the upper hand over you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you with evil, and they desire that you should disbelieve.

إِن يَثْقَفُوكُمْ
Should they gain the upper hand over you
يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً
they would behave to you as enemies
وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ
and stretch forth their hands and their tongues against you with evil
وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
and they desire that you should disbelieve
إِن
If · Root: ا ن · Particle
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you · Root: ث ق ف · Verb
يَكُونُوا
they would be · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
أَعْدَاءً
enemies · Root: ع د و · Noun
وَيَبْسُطُوا
and extend · Root: ب س ط · Verb
إِلَيْكُمْ
against you · Root: أ ل ي · Particle
أَيْدِيَهُمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues · Root: ل س ن · Noun
بِالسُّوءِ
with evil · Root: س و ء · Noun
وَوَدُّوا
and they desire · Root: و د د · Verb
لَوْ
that · Root: ل و · Particle
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve · Root: ك ف ر · Verb

لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٣

[60:3] Neither your relatives nor your children will benefit you on the Day of Resurrection (against Allah). He will judge between you. And Allah is the All-Seer of what you do.

لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ
Neither your relatives will benefit you
وَلَا أَوْلَادُكُمْ ۚ
nor your children
يَوْمَ الْقِيَامَةِ
on the Day of Resurrection
يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ
He will judge between you
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
And Allah is the All-Seer of what you do
لَن
Never · Particle
تَنفَعَكُمْ
will benefit you · Root: ن ف ع · Verb
أَرْحَامُكُمْ
your relatives · Root: ر ح م · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَوْلَادُكُمْ ۚ
your children · Root: و ل د · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
يَفْصِلُ
He will judge · Root: ف ص ل · Verb
بَيْنَكُمْ ۚ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ٤

[60:4] Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred for ever, until you believe in Allah Alone," except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father: "Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah." Our Lord! In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return,

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ
Indeed there has been an excellent example for you
فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ
in Ibrahim (Abraham) and those with him
إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ
when they said to their people:
إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah,
كَفَرْنَا بِكُمْ
we have rejected you,
وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا
and there has started between us and you, hostility and hatred for ever,
حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ
until you believe in Allah Alone,
إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ
except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father:
لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ
Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you,
وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ ۖ
but I have no power to do anything for you before Allah.
رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا
Our Lord! In You (Alone) we put our trust,
وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا
and to You (Alone) we turn in repentance,
وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
and to You (Alone) is (our) final Return.
قَدْ
Indeed · Particle
كَانَتْ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
أُسْوَةٌ
an example · Root: س و ي · Noun
حَسَنَةٌ
good · Root: ح س ن · Noun
فِي
in · Particle
إِبْرَاهِيمَ
Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لِقَوْمِهِمْ
to their people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
بُرَآءُ
(are) disassociated · Root: ب ر ء · Noun
مِنكُمْ
from you · Pronoun
وَمِمَّا
and from what · Root: م م ا · Particle
تَعْبُدُونَ
you worship · Root: ع ب د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَفَرْنَا
We have denied · Root: ك ف ر · Verb
بِكُمْ
you · Root: ك م · Particle
وَبَدَا
and has appeared · Root: ب د ا · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَكُمُ
and between you · Root: ب ي ن · Particle
الْعَدَاوَةُ
enmity · Root: ع د و · Noun
وَالْبَغْضَاءُ
and hatred · Root: ب غ ض · Noun
أَبَدًا
forever · Root: أ ب د · Particle
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تُؤْمِنُوا
you believe · Root: ا م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
قَوْلَ
(the) saying · Root: ق و ل · Noun
إِبْرَاهِيمَ
(of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
لِأَبِيهِ
to his father · Root: أ ب · Noun
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
Surely I ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
وَمَا
but not · Root: م ا · Particle
أَمْلِكُ
I have power · Root: م ل ك · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ ۖ
anything · Root: ش ي ء · Noun
رَّبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَيْكَ
upon You · Root: ع ل ي · Particle
تَوَكَّلْنَا
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
وَإِلَيْكَ
and to You · Root: إ ل ى · Particle
أَنَبْنَا
we turn · Root: ن ب أ · Verb
وَإِلَيْكَ
and to You · Root: إ ل ى · Particle
الْمَصِيرُ
(is) the final return · Root: ص ي ر · Noun

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٥

[60:5] "Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise."

رَبَّنَا
Our Lord!
لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
Make us not a trial for the disbelievers,
وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا ۖ
and forgive us, Our Lord!
إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Verily, You, only You are the All-Mighty, the All-Wise.
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(do) not · Particle
تَجْعَلْنَا
make us · Root: ج ع ل · Verb
فِتْنَةً
a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
وَاغْفِرْ
and forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
رَبَّنَا ۖ
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِنَّكَ
Indeed You · Particle
أَنتَ
[You] · Root: ا ن ت · Pronoun
الْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
الْحَكِيمُ
the All-Wise · Root: ح ك م · Noun

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ٦

[60:6] Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ
Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow,
لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ ۚ
for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day.
وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
And whosoever turns away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise.
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
كَانَ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهِمْ
in them · Root: ف ي ه م · Particle
أُسْوَةٌ
an example · Root: س و ي · Noun
حَسَنَةٌ
good · Root: ح س ن · Noun
لِّمَن
for (he) who · Root: م ن · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
يَرْجُو
hopeful · Root: ر ج و · Verb
اللَّهَ
(in) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَالْيَوْمَ
and the Day · Root: ي و م · Noun
الْآخِرَ ۚ
the Last · Root: أ خ ر · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّ
turns away · Root: و ل ي · Verb
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
الْغَنِيُّ
(is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
الْحَمِيدُ
the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun

۞ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٧

[60:7] Perhaps Allah will make friendship between you and those whom you hold as enemies. And Allah has power (over all things), and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

۞ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ
Perhaps Allah will make between you
وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم
and between those whom you hold as enemies.
مَّوَدَّةً ۚ
friendship.
وَاللَّهُ قَدِيرٌ ۚ
And Allah has power (over all things),
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
۞ عَسَى
Perhaps · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَن
[that] · Particle
يَجْعَلَ
will put · Root: ج ع ل · Verb
بَيْنَكُمْ
between you · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
الَّذِينَ
those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
عَادَيْتُم
you have been enemies · Root: ع د و · Verb
مِّنْهُم
among them · Particle
مَّوَدَّةً ۚ
love · Root: و د د · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَدِيرٌ ۚ
(is) All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٨

[60:8] Allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. Verily, Allah loves those who deal with equity.

لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ
Allah does not forbid you to
الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ
deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion
وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ
and did not drive you out of your homes.
أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ ۚ
Verily, Allah loves those who deal with equity.
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
يَنْهَاكُمُ
(does) forbid you · Root: ن ه ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
لَمْ
(do) not · Root: ل م · Particle
يُقَاتِلُوكُمْ
fight you · Root: ق ت ل · Verb
فِي
in · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
وَلَمْ
and (do) not · Particle
يُخْرِجُوكُم
drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دِيَارِكُمْ
your homes · Root: د و ر · Noun
أَن
that · Particle
تَبَرُّوهُمْ
you deal kindly · Root: ب ر ا · Verb
وَتُقْسِطُوا
and deal justly · Root: ق س ط · Verb
إِلَيْهِمْ ۚ
with them · Root: ا ل ي · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُقْسِطِينَ
those who act justly · Root: ق س ط · Noun

إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٩

[60:9] It is only as regards those who fought against you on account of religion, and have driven you out of your homes, and helped to drive you out, that Allah forbids you to befriend them. And whosoever will befriend them, then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah).

إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ
It is only as regards those who
قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ
fought against you on account of religion,
وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ
and have driven you out of your homes,
وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ
and helped to drive you out,
أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ
that Allah forbids you to befriend them.
وَمَن يَتَوَلَّهُمْ
And whosoever will befriend them,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
then such are the Zalimun (wrong-doers those who disobey Allah).
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
يَنْهَاكُمُ
forbids you · Root: ن ه ي · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
قَاتَلُوكُمْ
fight you · Root: ق ت ل · Verb
فِي
in · Particle
الدِّينِ
the religion · Root: د ي ن · Noun
وَأَخْرَجُوكُم
and drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
دِيَارِكُمْ
your homes · Root: د و ر · Noun
وَظَاهَرُوا
and support · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَىٰ
in · Particle
إِخْرَاجِكُمْ
your expulsion · Root: خ ر ج · Noun
أَن
that · Particle
تَوَلَّوْهُمْ ۚ
you make them allies · Root: و ل ي · Verb
وَمَن
And whoever · Particle
يَتَوَلَّهُمْ
makes them allies · Root: و ل ي · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ١٠

[60:10] O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them, Allah knows best as to their Faith, then if you ascertain that they are true believers, send them not back to the disbelievers, they are not lawful (wives) for the disbelievers nor are the disbelievers lawful (husbands) for them. But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them. And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them. Likewise hold not the disbelieving women as wives, and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr) and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent. That is the Judgement of Allah. He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
O you who believe!
جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ
When believing women come to you as emigrants,
اللَّهُ
examine them,
أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ ۖ فَإِنْ
Allah knows best as to their Faith.
عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا
then if you ascertain that they are true believers,
تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ ۖ لَا
send them not back to the disbelievers,
هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا
they are not lawful (wives) for the disbelievers
هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَآتُوهُم
nor are the disbelievers lawful (husbands) for them.
مَّا أَنفَقُوا ۚ وَلَا
But give the disbelievers that (amount of money) which they have spent [as their Mahr] to them.
جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا
And there will be no sin on you to marry them if you have paid their Mahr to them.
تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا
Likewise hold not the disbelieving women as wives,
مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا
and ask for (the return of) that which you have spent (as Mahr)
مَا أَنفَقُوا ۚ ذَٰلِكُمْ
and let them (the disbelievers, etc.) ask back for that which they have spent.
حُكْمُ اللَّهِ ۖ يَحْكُمُ
That is the Judgement of Allah.
بَيْنَكُمْ ۚ وَاللَّهُ
He judges between you.
عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And Allah is All-Knowing, All-Wise.
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَكُمُ
come to you · Root: ج ا ء · Verb
الْمُؤْمِنَاتُ
the believing women · Root: أ م ن · Noun
مُهَاجِرَاتٍ
(as) emigrants · Root: ه ج ر · Noun
فَامْتَحِنُوهُنَّ ۖ
then examine them · Root: م ح ن · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَعْلَمُ
(is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
بِإِيمَانِهِنَّ ۖ
of their faith · Root: أ م ن · Noun
فَإِنْ
And if · Root: ف ا ن · Particle
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them · Root: ع ل م · Verb
مُؤْمِنَاتٍ
(to be) believers · Root: أ م ن · Noun
فَلَا
then (do) not · Particle
تَرْجِعُوهُنَّ
return them · Root: ر ج ع · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْكُفَّارِ ۖ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لَا
Not · Particle
هُنَّ
they · Root: ه ن ن · Pronoun
حِلٌّ
(are) lawful · Root: ح ل ل · Noun
لَّهُمْ
for them · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحِلُّونَ
are lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَهُنَّ ۖ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
وَآتُوهُم
But give them · Root: أ ت ي · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
أَنفَقُوا ۚ
they have spent · Root: ن ف ق · Verb
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
جُنَاحَ
any blame · Root: ج ن ح · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
أَن
if · Particle
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them · Root: ن ك ح · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
آتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them · Root: أ ت ي · Verb
أُجُورَهُنَّ ۚ
their (bridal) dues · Root: أ ج ر · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُمْسِكُوا
hold · Root: م س ك · Verb
بِعِصَمِ
to marriage bonds · Root: ع ص م · Noun
الْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women · Root: ك ف ر · Noun
وَاسْأَلُوا
but ask (for) · Root: س أ ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنفَقْتُمْ
you have spent · Root: ن ف ق · Verb
وَلْيَسْأَلُوا
and let them ask · Root: س أ ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أَنفَقُوا ۚ
they have spent · Root: ن ف ق · Verb
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
حُكْمُ
(is the) Judgment · Root: ح ك م · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَحْكُمُ
He judges · Root: ح ك م · Verb
بَيْنَكُمْ ۚ
between you · Root: ب ي ن · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ ١١

[60:11] And if any of your wives have gone from you to the disbelievers, and you have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have gone, the equivalent of what they had spent (on their Mahr). And fear Allah in Whom you believe.

وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ
And if any of your wives have gone from you to the disbelievers,
فَعَاقَبْتُمْ
and you have an accession
فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم
then pay to those whose wives have gone,
مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا ۚ
the equivalent of what they had spent
وَاتَّقُوا اللَّهَ
on their Mahr.
الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
And fear Allah in Whom you believe.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
فَاتَكُمْ
have gone from you · Root: ف و ت · Verb
شَيْءٌ
any · Root: ش ي ء · Noun
مِّنْ
of · Particle
أَزْوَاجِكُمْ
your wives · Root: ز و ج · Noun
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْكُفَّارِ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
فَعَاقَبْتُمْ
then your turn comes · Root: ع ق ب · Verb
فَآتُوا
then give · Root: أ ت ي · Verb
الَّذِينَ
(to) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ذَهَبَتْ
have gone · Root: ذ ه ب · Verb
أَزْوَاجُهُم
their wives · Root: ز و ج · Noun
مِّثْلَ
(the) like · Root: م ث ل · Particle
مَا
(of) what · Root: م ا · Particle
أَنفَقُوا ۚ
they had spent · Root: ن ف ق · Verb
وَاتَّقُوا
And fear · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
(in) Whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
أَنتُم
you · Root: أ ن ت · Pronoun
بِهِ
[in Him] · Root: ه · Pronoun
مُؤْمِنُونَ
(are) believers · Root: ء م ن · Noun

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٢

[60:12] O Prophet! When believing women come to you to give you the Bai'a (pledge), that they will not associate anything in worship with Allah, that they will not steal, that they will not commit illegal sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood (i.e. by making illegal children belonging to their husbands), and that they will not disobey you in any Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that which Islam ordains) then accept their Bai'a (pledge), and ask Allah to forgive them, Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا
O Prophet!
جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ
When believing women come to you to give you the Bai'a (pledge),
أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا
that they will not associate anything in worship with Allah,
يَسْرِقْنَ وَلَا
that they will not steal,
يَزْنِينَ وَلَا
that they will not commit illegal sexual intercourse,
يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا
that they will not kill their children,
يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ
that they will not utter slander, intentionally forging falsehood
أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا
(i.e. by making illegal children belonging to their husbands),
يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ
and that they will not disobey you in any Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that which Islam ordains)
وَاسْتَغْفِرْ
then accept their Bai'a (pledge),
لَهُنَّ اللَّهَ ۖ إِنَّ
and ask Allah to forgive them,
اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّبِيُّ
Prophet · Root: ن ب أ · Noun
إِذَا
When · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَكَ
come to you · Root: ج ي ء · Verb
الْمُؤْمِنَاتُ
the believing women · Root: أ م ن · Noun
يُبَايِعْنَكَ
pledging to you · Root: ب ي ع · Verb
عَلَىٰ
[on] · Particle
أَن
that · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُشْرِكْنَ
they will associate · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْرِقْنَ
they will steal · Root: س ر ق · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَزْنِينَ
they will commit adultery · Root: ز ن ي · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَقْتُلْنَ
they will kill · Root: ق ت ل · Verb
أَوْلَادَهُنَّ
their children · Root: و ل د · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَأْتِينَ
they bring · Root: ا ت ي · Verb
بِبُهْتَانٍ
slander · Root: ب ه ت ن · Noun
يَفْتَرِينَهُ
they invent it · Root: ف ت ر · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
أَيْدِيهِنَّ
their hands · Root: ي د ي · Noun
وَأَرْجُلِهِنَّ
and their feet · Root: ر ج ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَعْصِينَكَ
they will disobey you · Root: ع ص ي · Verb
فِي
in · Particle
مَعْرُوفٍ ۙ
(the) right · Root: ع ر ف · Noun
فَبَايِعْهُنَّ
then accept their pledge · Root: ب ي ع · Verb
وَاسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
لَهُنَّ
for them · Root: ه ن ن · Pronoun
اللَّهَ ۖ
(from) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ ١٣

[60:13] O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allah (i.e. the Jews). Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter, just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ
Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allah (i.e. the Jews).
يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا
Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter,
يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ
just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَتَوَلَّوْا
make allies · Root: و ل ي · Verb
قَوْمًا
(of) a people · Root: ق و م · Noun
غَضِبَ
(The) wrath · Root: غ ض ب · Verb
اللَّهُ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَيْهِمْ
(is) upon them · Root: ع ل ى · Particle
قَدْ
Indeed · Particle
يَئِسُوا
they despair · Root: ي أ س · Verb
مِنَ
of · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
يَئِسَ
despair · Root: ي ء س · Verb
الْكُفَّارُ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مِنْ
of · Particle
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْقُبُورِ
(of) the graves · Root: ق ب ر · Noun