Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Muddaththir — 56 Verses (Makkan)

Surah Al-Muddaththir is the 74th surah of the Quran. It contains 56 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Muddaththir

Surah Al-Muddaththir covers 3 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Call to Prophethood and the Emphasis on Purity and Patience

Early Revelations and Responsibilities of Prophet Muhammad (SAW) — Verses 1–10

يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ ١

[74:1] O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)!

يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)!
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْمُدَّثِّرُ
who covers himself · Root: د ث ر · Noun

قُمْ فَأَنذِرْ ٢

[74:2] Arise and warn!

قُمْ
Arise
فَأَنذِرْ
and warn
قُمْ
Stand up · Root: ق و م · Verb
فَأَنذِرْ
and warn · Root: ن ذ ر · Verb

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ٣

[74:3] And your Lord (Allah) magnify!

وَرَبَّكَ
And your Lord (Allah)
فَكَبِّرْ
magnify!
وَرَبَّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَكَبِّرْ
magnify · Root: ك ب ر · Verb

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ٤

[74:4] And your garments purify!

وَثِيَابَكَ
And your garments
فَطَهِّرْ
purify!
وَثِيَابَكَ
And your clothing · Root: ث و ب · Noun
فَطَهِّرْ
purify · Root: ط ه ر · Verb

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ٥

[74:5] And keep away from Ar-Rujz (the idols)!

وَالرُّجْزَ
And Ar-Rujz (the idols)
فَاهْجُرْ
keep away from
وَالرُّجْزَ
And uncleanliness · Root: ر ج ز · Noun
فَاهْجُرْ
avoid · Root: ه ج ر · Verb

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ٦

[74:6] And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).

وَلَا تَمْنُن
And give not a thing
تَسْتَكْثِرُ
in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمْنُن
confer favor · Root: م ن ن · Verb
تَسْتَكْثِرُ
(to) acquire more · Root: ك ث ر · Verb

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ ٧

[74:7] And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)!

وَلِرَبِّكَ
for the sake of your Lord
فَاصْبِرْ
be patient (i.e. perform your duty to Allah)
وَلِرَبِّكَ
And for your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاصْبِرْ
be patient · Root: ص ب ر · Verb

فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ ٨

[74:8] Then, when the Trumpet is sounded (i.e. its second blowing);

فَإِذَا نُقِرَ
Then, when it is sounded
فِي النَّاقُورِ
in the Trumpet
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
نُقِرَ
is blown · Root: ن ق ر · Verb
فِي
in · Particle
النَّاقُورِ
the trumpet · Root: ن ق ر · Noun

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ ٩

[74:9] Truly, that Day will be a Hard Day.

فَذَٰلِكَ
Truly, that
يَوْمَئِذٍ
Day will be
يَوْمٌ عَسِيرٌ
a Hard Day
فَذَٰلِكَ
That · Particle
يَوْمَئِذٍ
Day · Root: ي و م · Noun
يَوْمٌ
(will be) a Day · Root: ي و م · Noun
عَسِيرٌ
difficult · Root: ع س ر · Noun

عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ١٠

[74:10] Far from easy for the disbelievers.

عَلَى الْكَافِرِينَ
For the disbelievers
غَيْرُ يَسِيرٍ
far from easy
عَلَى
For · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
غَيْرُ
not · Root: غ ي ر · Noun
يَسِيرٍ
easy · Root: ي س ر · Noun

The Fate of Al-Walid bin Al-Mughirah and the Reality of Hellfire

Divine Warning and Consequences for Disbelievers — Verses 11–37

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ١١

[74:11] Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al-Mughirah Al-Makhzumi)!

ذَرْنِي
Leave Me Alone
وَمَنْ خَلَقْتُ
(to deal) with whom I created
وَحِيدًا
Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al-Mughirah Al-Makhzumi)
ذَرْنِي
Leave Me · Root: ذ ر و · Verb
وَمَنْ
and whom · Root: م ن م · Particle
خَلَقْتُ
I created · Root: خ ل ق · Verb
وَحِيدًا
alone · Root: و ح د · Noun

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا ١٢

[74:12] And then granted him resources in abundance.

وَجَعَلْتُ لَهُ
And then granted him
مَالًا مَّمْدُودًا
resources in abundance
وَجَعَلْتُ
And I granted · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
مَالًا
wealth · Root: م ا ل · Noun
مَّمْدُودًا
extensive · Root: م د د · Noun

وَبَنِينَ شُهُودًا ١٣

[74:13] And children to be by his side!

وَبَنِينَ
And children
شُهُودًا
to be by his side
وَبَنِينَ
And children · Root: ب ن ي · Noun
شُهُودًا
present · Root: ش ه د · Noun

وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا ١٤

[74:14] And made life smooth and comfortable for him!

وَمَهَّدتُّ لَهُ
And made life smooth
تَمْهِيدًا
and comfortable for him!
وَمَهَّدتُّ
And I spread · Root: م ه د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
تَمْهِيدًا
ease · Root: م ه د · Noun

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ١٥

[74:15] After all that he desires that I should give more;

ثُمَّ يَطْمَعُ
After all that he desires
أَنْ أَزِيدَ
that I should give more
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَطْمَعُ
he desires · Root: ط م ع · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَزِيدَ
I (should) add more · Root: ز ي د · Verb

كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا ١٦

[74:16] Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

كَلَّا ۖ
Nay!
إِنَّهُ كَانَ
Verily, he has been
لِآيَاتِنَا
stubborn and opposing Our Ayat
عَنِيدًا
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
كَلَّا ۖ
By no means · Root: ك ل ا · Particle
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
has been · Root: ك و ن · Verb
لِآيَاتِنَا
to Our Verses · Root: أ ي ة · Noun
عَنِيدًا
stubborn · Root: ع ن د · Noun

سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ١٧

[74:17] I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!

سَأُرْهِقُهُ
I shall oblige him to
صَعُودًا
(climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!
سَأُرْهِقُهُ
Soon I will cover Him · Root: ر ه ق · Verb
صَعُودًا
(with) a laborious punishment · Root: ص ع د · Noun

إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ١٨

[74:18] Verily, he thought and plotted;

إِنَّهُ
Verily, he
فَكَّرَ
thought
وَقَدَّرَ
and plotted
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
فَكَّرَ
thought · Root: ف ك ر · Verb
وَقَدَّرَ
and plotted · Root: ق د ر · Verb

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ١٩

[74:19] So let him be cursed! How he plotted!

فَقُتِلَ
So let him be cursed!
كَيْفَ قَدَّرَ
How he plotted!
فَقُتِلَ
So may he be destroyed · Root: ق ت ل · Verb
كَيْفَ
how · Particle
قَدَّرَ
he plotted · Root: ق د ر · Verb

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ٢٠

[74:20] And once more let him be cursed, how he plotted!

ثُمَّ قُتِلَ
And once more let him be cursed,
كَيْفَ قَدَّرَ
how he plotted!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
قُتِلَ
may he be destroyed · Root: ق ت ل · Verb
كَيْفَ
how · Particle
قَدَّرَ
he plotted · Root: ق د ر · Verb

ثُمَّ نَظَرَ ٢١

[74:21] Then he thought;

ثُمَّ نَظَرَ
Then he thought
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نَظَرَ
he looked · Root: ن ظ ر · Verb

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ٢٢

[74:22] Then he frowned and he looked in a bad tempered way;

ثُمَّ عَبَسَ
Then he frowned
وَبَسَرَ
and he looked in a bad tempered way
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
عَبَسَ
he frowned · Root: ع ب س · Verb
وَبَسَرَ
and scowled · Root: ب س ر · Verb

ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ٢٣

[74:23] Then he turned back and was proud;

ثُمَّ أَدْبَرَ
Then he turned back
وَاسْتَكْبَرَ
and was proud
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَدْبَرَ
he turned back · Root: د ب ر · Verb
وَاسْتَكْبَرَ
and was proud · Root: ك ب ر · Verb

فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ٢٤

[74:24] Then he said: "This is nothing but magic from that of old;

فَقَالَ
Then he said:
إِنْ هَٰذَا
This is nothing but
إِلَّا سِحْرٌ
magic
يُؤْثَرُ
from that of old;
فَقَالَ
Then he said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
magic · Root: س ح ر · Noun
يُؤْثَرُ
imitated · Root: أ ث ر · Verb

إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ ٢٥

[74:25] "This is nothing but the word of a human being!"

إِنْ هَٰذَا
This is
إِلَّا قَوْلُ
nothing but the word of
الْبَشَرِ
a human being!
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
قَوْلُ
(the) word · Root: ق و ل · Noun
الْبَشَرِ
(of) a human being · Root: ب ش ر · Noun

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ٢٦

[74:26] I will cast him into Hell-fire

سَأُصْلِيهِ
I will cast him
سَقَرَ
into Hell-fire
سَأُصْلِيهِ
Soon I will drive him · Root: ص ل ي · Verb
سَقَرَ
(into) Hell · Root: س ق ر · Noun

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ ٢٧

[74:27] And what will make you know exactly what Hell-fire is?

وَمَا أَدْرَاكَ
And what will make you know
مَا سَقَرُ
exactly what Hell-fire is?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَدْرَاكَ
can make you know · Root: د ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
سَقَرُ
(is) Hell · Root: س ق ر · Noun

لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ ٢٨

[74:28] It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!

لَا تُبْقِي
It spares not
وَلَا تَذَرُ
nor does it leave
لَا
Not · Particle
تُبْقِي
it lets remain · Root: ب ق ي · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَذَرُ
it leaves · Root: ذ ر ي · Verb

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ ٢٩

[74:29] Burning the skins!

لَوَّاحَةٌ
Burning
لِّلْبَشَرِ
the skins
لَوَّاحَةٌ
Scorching · Root: ل و ح · Noun
لِّلْبَشَرِ
the human (skin) · Root: ب ش ر · Noun

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ٣٠

[74:30] Over it are nineteen (angels as guardians and keepers of Hell).

عَلَيْهَا
Over it
تِسْعَةَ عَشَرَ
nineteen (angels as guardians and keepers of Hell)
عَلَيْهَا
Over it · Root: ع ل ي · Particle
تِسْعَةَ
(are) nine · Root: ت س ع · Noun
عَشَرَ
teen · Root: ع ش ر · Noun

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ٣١

[74:31] And We have set none but angels as guardians of the Fire, and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers, in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty [that this Quran is the truth as it agrees with their Books i.e. their number (19) is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and the believers may increase in Faith (as this Quran is the truth) and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers, and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say: "What Allah intends by this (curious) example?" Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills. And none can know the hosts of your Lord but He. And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ
And We have set none but angels as guardians of the Fire,
وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers,
لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ
in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty
وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ
and the believers may increase in Faith
وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ
and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers,
وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ
and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say:
مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ
"What Allah intends by this (curious) example?"
كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills.
وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ
And none can know the hosts of your Lord but He.
وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
أَصْحَابَ
keepers · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَلَائِكَةً ۙ
Angels · Root: م ل ك · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
عِدَّتَهُمْ
their number · Root: ع د د · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فِتْنَةً
(as) a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain · Root: ي ق ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَيَزْدَادَ
and may increase · Root: ز ي د · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِيمَانًا ۙ
(in) faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَرْتَابَ
may doubt · Root: ر ت ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ
and the believers · Root: أ م ن · Noun
وَلِيَقُولَ
and that may say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مَّرَضٌ
(is) a disease · Root: م ر ض · Noun
وَالْكَافِرُونَ
and the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مَاذَا
What · Particle
أَرَادَ
(does) intend · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَٰذَا
by this · Root: ه ذ ا · Particle
مَثَلًا ۚ
example · Root: م ث ل · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُضِلُّ
does let go astray · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَمَا
And none · Root: م ا · Particle
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
جُنُودَ
(the) hosts · Root: ج ن د · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
Him · Root: ه و · Pronoun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
(is) but · Root: ا ل ا · Particle
ذِكْرَىٰ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings · Root: ب ش ر · Noun

كَلَّا وَالْقَمَرِ ٣٢

[74:32] Nay, and by the moon,

كَلَّا
Nay,
وَالْقَمَرِ
and by the moon,
كَلَّا
Nay · Particle
وَالْقَمَرِ
By the moon · Root: ق م ر · Noun

وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ٣٣

[74:33] And by the night when it withdraws,

وَاللَّيْلِ
And by the night
إِذْ أَدْبَرَ
when it withdraws
وَاللَّيْلِ
And the night · Root: ل ي ل · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَدْبَرَ
it departs · Root: د ب ر · Verb

وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ٣٤

[74:34] And by the dawn when it brightens,

وَالصُّبْحِ
And by the dawn
إِذَا أَسْفَرَ
when it brightens
وَالصُّبْحِ
And the morning · Root: ص ب ح · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَسْفَرَ
it brightens · Root: س ف ر · Verb

إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ ٣٥

[74:35] Verily, it (Hell, or their denial of the Prophet Muhammad SAW, or the Day of Resurrection) is but one of the greatest calamities.

إِنَّهَا
Verily, it
لَإِحْدَى الْكُبَرِ
is but one of the greatest calamities
إِنَّهَا
Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
لَإِحْدَى
(is) surely one · Root: أ ح د · Noun
الْكُبَرِ
(of) the greatest · Root: ك ب ر · Noun

نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ ٣٦

[74:36] A warning to mankind,

نَذِيرًا
A warning
لِّلْبَشَرِ
to mankind
نَذِيرًا
A warning · Root: ن ذ ر · Noun
لِّلْبَشَرِ
to (the) human being · Root: ب ش ر · Noun

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ٣٧

[74:37] To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ
To any of you that chooses
أَن يَتَقَدَّمَ
to go forward
أَوْ
or
يَتَأَخَّرَ
to remain behind
لِمَن
To whoever · Root: م ن م · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
أَن
to · Particle
يَتَقَدَّمَ
proceed · Root: ق د م · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَتَأَخَّرَ
stay behind · Root: أ خ ر · Verb

Dialogue between the Righteous and the Al-Mujrimun (Disbelievers) in the Akhirah

Accountability and Consequences in the Hereafter — Verses 38–53

كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ٣٨

[74:38] Every person is a pledge for what he has earned,

كُلُّ نَفْسٍ
Every person
بِمَا كَسَبَتْ
for what he has earned
رَهِينَةٌ
is a pledge
كُلُّ
Every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
it has earned · Root: ك س ب · Verb
رَهِينَةٌ
(is) pledged · Root: ر ه ن · Noun

إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ٣٩

[74:39] Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism);

إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Except those on the Right
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
أَصْحَابَ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ ٤٠

[74:40] In Gardens (Paradise) they will ask one another,

فِي جَنَّاتٍ
In Gardens (Paradise)
يَتَسَاءَلُونَ
they will ask one another
فِي
In · Particle
جَنَّاتٍ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
يَتَسَاءَلُونَ
asking each other · Root: س أ ل · Verb

عَنِ الْمُجْرِمِينَ ٤١

[74:41] About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them):

عَنِ الْمُجْرِمِينَ
About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.)
عَنِ
About · Root: ع ن · Particle
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ٤٢

[74:42] "What has caused you to enter Hell?"

مَا سَلَكَكُمْ
What has caused you
فِي سَقَرَ
to enter Hell?
مَا
What · Root: م ا · Particle
سَلَكَكُمْ
led you · Root: س ل ك · Verb
فِي
into · Particle
سَقَرَ
Hell · Root: س ق ر · Noun

قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ ٤٣

[74:43] They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers)

قَالُوا
They will say:
لَمْ نَكُ
We were not
مِنَ الْمُصَلِّينَ
of those who used to offer their Salat (prayers)
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
لَمْ
Not · Root: ل م · Particle
نَكُ
we were · Root: ن ك · Particle
مِنَ
of · Particle
الْمُصَلِّينَ
those who prayed · Root: ص ل و · Noun

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ ٤٤

[74:44] "Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ
Nor we used to feed
الْمِسْكِينَ
Al-Miskin (the poor)
وَلَمْ
And not · Particle
نَكُ
we used to · Root: ن ك · Particle
نُطْعِمُ
feed · Verb
الْمِسْكِينَ
the poor · Noun

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ ٤٥

[74:45] "And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers.

وَكُنَّا نَخُوضُ
And we used to talk
مَعَ الْخَائِضِينَ
with vain talkers
وَكُنَّا
And we used to · Root: ك و ن · Verb
نَخُوضُ
indulge in vain talk · Root: خ و ض · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْخَائِضِينَ
the vain talkers · Root: خ و ض · Noun

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ ٤٦

[74:46] "And we used to belie the Day of Recompense

وَكُنَّا نُكَذِّبُ
And we used to belie
بِيَوْمِ الدِّينِ
the Day of Recompense
وَكُنَّا
And we used to · Root: ك و ن · Verb
نُكَذِّبُ
deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِيَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Particle
الدِّينِ
(of) the Judgment · Root: د ي ن · Noun

حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ ٤٧

[74:47] "Until there came to us (the death) that is certain."

حَتَّىٰ
Until
أَتَانَا
there came to us
الْيَقِينُ
(the death) that is certain
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
أَتَانَا
came to us · Root: أ ت ي · Verb
الْيَقِينُ
the certainty · Root: ي ق ن · Noun

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ٤٨

[74:48] So no intercession of intercessors will be of any use to them.

فَمَا تَنفَعُهُمْ
So no benefit to them
شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
the intercession of intercessors
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
تَنفَعُهُمْ
will benefit them · Root: ن ف ع · Verb
شَفَاعَةُ
intercession · Root: ش ف ع · Noun
الشَّافِعِينَ
(of) the intercessors · Root: ش ف ع · Noun

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ٤٩

[74:49] Then what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?

فَمَا لَهُمْ
Then what is wrong with them
عَنِ التَّذْكِرَةِ
from (receiving) admonition
مُعْرِضِينَ
(i.e. the disbelievers) that they turn away
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
لَهُمْ
(is) for them · Particle
عَنِ
(that) from · Root: ع ن · Particle
التَّذْكِرَةِ
the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away · Root: ع ر ض · Noun

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ ٥٠

[74:50] As if they were frightened (wild) donkeys.

كَأَنَّهُمْ
As if they were
حُمُرٌ
wild donkeys
مُّسْتَنفِرَةٌ
frightened
كَأَنَّهُمْ
As if they (were) · Root: ك ا ن · Particle
حُمُرٌ
donkeys · Root: ح م ر · Noun
مُّسْتَنفِرَةٌ
frightened · Root: ن ف ر · Noun

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ ٥١

[74:51] Fleeing from a hunter, or a lion, or a beast of prey.

فَرَّتْ
Fleeing
مِن قَسْوَرَةٍ
from a hunter, or a lion, or a beast of prey
فَرَّتْ
Fleeing · Root: ف ر ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَسْوَرَةٍ
a lion · Root: ق س و ر · Noun

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً ٥٢

[74:52] Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.).

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ
Nay, everyone of them desires
أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
that he should be given pages spread out
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
يُرِيدُ
Desires · Root: ر و د · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
امْرِئٍ
person · Root: م ر أ · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
أَن
that · Particle
يُؤْتَىٰ
he may be given · Root: أ ت ي · Verb
صُحُفًا
pages · Root: ص ح ف · Noun
مُّنَشَّرَةً
spread out · Root: ن ش ر · Noun

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ ٥٣

[74:53] Nay! But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).

كَلَّا ۖ
Nay!
بَل لَّا يَخَافُونَ
But they fear not
الْآخِرَةَ
the Hereafter (from Allah's punishment)
كَلَّا ۖ
Nay · Root: ك ل ا · Particle
بَل
But · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَخَافُونَ
they fear · Root: خ و ف · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun

Surah Al-Muddaththir — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 56 verses of Surah Al-Muddaththir with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ ١

[74:1] O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)!

يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
O you (Muhammad SAW) enveloped (in garments)!
يَا أَيُّهَا
O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الْمُدَّثِّرُ
who covers himself · Root: د ث ر · Noun

قُمْ فَأَنذِرْ ٢

[74:2] Arise and warn!

قُمْ
Arise
فَأَنذِرْ
and warn
قُمْ
Stand up · Root: ق و م · Verb
فَأَنذِرْ
and warn · Root: ن ذ ر · Verb

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ٣

[74:3] And your Lord (Allah) magnify!

وَرَبَّكَ
And your Lord (Allah)
فَكَبِّرْ
magnify!
وَرَبَّكَ
And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَكَبِّرْ
magnify · Root: ك ب ر · Verb

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ٤

[74:4] And your garments purify!

وَثِيَابَكَ
And your garments
فَطَهِّرْ
purify!
وَثِيَابَكَ
And your clothing · Root: ث و ب · Noun
فَطَهِّرْ
purify · Root: ط ه ر · Verb

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ ٥

[74:5] And keep away from Ar-Rujz (the idols)!

وَالرُّجْزَ
And Ar-Rujz (the idols)
فَاهْجُرْ
keep away from
وَالرُّجْزَ
And uncleanliness · Root: ر ج ز · Noun
فَاهْجُرْ
avoid · Root: ه ج ر · Verb

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ٦

[74:6] And give not a thing in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah).

وَلَا تَمْنُن
And give not a thing
تَسْتَكْثِرُ
in order to have more (or consider not your deeds of Allah's obedience as a favour to Allah)
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمْنُن
confer favor · Root: م ن ن · Verb
تَسْتَكْثِرُ
(to) acquire more · Root: ك ث ر · Verb

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ ٧

[74:7] And be patient for the sake of your Lord (i.e. perform your duty to Allah)!

وَلِرَبِّكَ
for the sake of your Lord
فَاصْبِرْ
be patient (i.e. perform your duty to Allah)
وَلِرَبِّكَ
And for your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَاصْبِرْ
be patient · Root: ص ب ر · Verb

فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ ٨

[74:8] Then, when the Trumpet is sounded (i.e. its second blowing);

فَإِذَا نُقِرَ
Then, when it is sounded
فِي النَّاقُورِ
in the Trumpet
فَإِذَا
Then when · Root: إ ذ ا · Particle
نُقِرَ
is blown · Root: ن ق ر · Verb
فِي
in · Particle
النَّاقُورِ
the trumpet · Root: ن ق ر · Noun

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ ٩

[74:9] Truly, that Day will be a Hard Day.

فَذَٰلِكَ
Truly, that
يَوْمَئِذٍ
Day will be
يَوْمٌ عَسِيرٌ
a Hard Day
فَذَٰلِكَ
That · Particle
يَوْمَئِذٍ
Day · Root: ي و م · Noun
يَوْمٌ
(will be) a Day · Root: ي و م · Noun
عَسِيرٌ
difficult · Root: ع س ر · Noun

عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ١٠

[74:10] Far from easy for the disbelievers.

عَلَى الْكَافِرِينَ
For the disbelievers
غَيْرُ يَسِيرٍ
far from easy
عَلَى
For · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
غَيْرُ
not · Root: غ ي ر · Noun
يَسِيرٍ
easy · Root: ي س ر · Noun

ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ١١

[74:11] Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al-Mughirah Al-Makhzumi)!

ذَرْنِي
Leave Me Alone
وَمَنْ خَلَقْتُ
(to deal) with whom I created
وَحِيدًا
Alone (without any means, i.e. Al-Walid bin Al-Mughirah Al-Makhzumi)
ذَرْنِي
Leave Me · Root: ذ ر و · Verb
وَمَنْ
and whom · Root: م ن م · Particle
خَلَقْتُ
I created · Root: خ ل ق · Verb
وَحِيدًا
alone · Root: و ح د · Noun

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا ١٢

[74:12] And then granted him resources in abundance.

وَجَعَلْتُ لَهُ
And then granted him
مَالًا مَّمْدُودًا
resources in abundance
وَجَعَلْتُ
And I granted · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
مَالًا
wealth · Root: م ا ل · Noun
مَّمْدُودًا
extensive · Root: م د د · Noun

وَبَنِينَ شُهُودًا ١٣

[74:13] And children to be by his side!

وَبَنِينَ
And children
شُهُودًا
to be by his side
وَبَنِينَ
And children · Root: ب ن ي · Noun
شُهُودًا
present · Root: ش ه د · Noun

وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا ١٤

[74:14] And made life smooth and comfortable for him!

وَمَهَّدتُّ لَهُ
And made life smooth
تَمْهِيدًا
and comfortable for him!
وَمَهَّدتُّ
And I spread · Root: م ه د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
تَمْهِيدًا
ease · Root: م ه د · Noun

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ١٥

[74:15] After all that he desires that I should give more;

ثُمَّ يَطْمَعُ
After all that he desires
أَنْ أَزِيدَ
that I should give more
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
يَطْمَعُ
he desires · Root: ط م ع · Verb
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَزِيدَ
I (should) add more · Root: ز ي د · Verb

كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا ١٦

[74:16] Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

كَلَّا ۖ
Nay!
إِنَّهُ كَانَ
Verily, he has been
لِآيَاتِنَا
stubborn and opposing Our Ayat
عَنِيدًا
(proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
كَلَّا ۖ
By no means · Root: ك ل ا · Particle
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
كَانَ
has been · Root: ك و ن · Verb
لِآيَاتِنَا
to Our Verses · Root: أ ي ة · Noun
عَنِيدًا
stubborn · Root: ع ن د · Noun

سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ١٧

[74:17] I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!

سَأُرْهِقُهُ
I shall oblige him to
صَعُودًا
(climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa'ud, or to) face a severe torment!
سَأُرْهِقُهُ
Soon I will cover Him · Root: ر ه ق · Verb
صَعُودًا
(with) a laborious punishment · Root: ص ع د · Noun

إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ١٨

[74:18] Verily, he thought and plotted;

إِنَّهُ
Verily, he
فَكَّرَ
thought
وَقَدَّرَ
and plotted
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
فَكَّرَ
thought · Root: ف ك ر · Verb
وَقَدَّرَ
and plotted · Root: ق د ر · Verb

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ١٩

[74:19] So let him be cursed! How he plotted!

فَقُتِلَ
So let him be cursed!
كَيْفَ قَدَّرَ
How he plotted!
فَقُتِلَ
So may he be destroyed · Root: ق ت ل · Verb
كَيْفَ
how · Particle
قَدَّرَ
he plotted · Root: ق د ر · Verb

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ٢٠

[74:20] And once more let him be cursed, how he plotted!

ثُمَّ قُتِلَ
And once more let him be cursed,
كَيْفَ قَدَّرَ
how he plotted!
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
قُتِلَ
may he be destroyed · Root: ق ت ل · Verb
كَيْفَ
how · Particle
قَدَّرَ
he plotted · Root: ق د ر · Verb

ثُمَّ نَظَرَ ٢١

[74:21] Then he thought;

ثُمَّ نَظَرَ
Then he thought
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
نَظَرَ
he looked · Root: ن ظ ر · Verb

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ٢٢

[74:22] Then he frowned and he looked in a bad tempered way;

ثُمَّ عَبَسَ
Then he frowned
وَبَسَرَ
and he looked in a bad tempered way
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
عَبَسَ
he frowned · Root: ع ب س · Verb
وَبَسَرَ
and scowled · Root: ب س ر · Verb

ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ٢٣

[74:23] Then he turned back and was proud;

ثُمَّ أَدْبَرَ
Then he turned back
وَاسْتَكْبَرَ
and was proud
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
أَدْبَرَ
he turned back · Root: د ب ر · Verb
وَاسْتَكْبَرَ
and was proud · Root: ك ب ر · Verb

فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ٢٤

[74:24] Then he said: "This is nothing but magic from that of old;

فَقَالَ
Then he said:
إِنْ هَٰذَا
This is nothing but
إِلَّا سِحْرٌ
magic
يُؤْثَرُ
from that of old;
فَقَالَ
Then he said · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
سِحْرٌ
magic · Root: س ح ر · Noun
يُؤْثَرُ
imitated · Root: أ ث ر · Verb

إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ ٢٥

[74:25] "This is nothing but the word of a human being!"

إِنْ هَٰذَا
This is
إِلَّا قَوْلُ
nothing but the word of
الْبَشَرِ
a human being!
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هَٰذَا
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
قَوْلُ
(the) word · Root: ق و ل · Noun
الْبَشَرِ
(of) a human being · Root: ب ش ر · Noun

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ٢٦

[74:26] I will cast him into Hell-fire

سَأُصْلِيهِ
I will cast him
سَقَرَ
into Hell-fire
سَأُصْلِيهِ
Soon I will drive him · Root: ص ل ي · Verb
سَقَرَ
(into) Hell · Root: س ق ر · Noun

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ ٢٧

[74:27] And what will make you know exactly what Hell-fire is?

وَمَا أَدْرَاكَ
And what will make you know
مَا سَقَرُ
exactly what Hell-fire is?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَدْرَاكَ
can make you know · Root: د ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
سَقَرُ
(is) Hell · Root: س ق ر · Noun

لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ ٢٨

[74:28] It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!

لَا تُبْقِي
It spares not
وَلَا تَذَرُ
nor does it leave
لَا
Not · Particle
تُبْقِي
it lets remain · Root: ب ق ي · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَذَرُ
it leaves · Root: ذ ر ي · Verb

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ ٢٩

[74:29] Burning the skins!

لَوَّاحَةٌ
Burning
لِّلْبَشَرِ
the skins
لَوَّاحَةٌ
Scorching · Root: ل و ح · Noun
لِّلْبَشَرِ
the human (skin) · Root: ب ش ر · Noun

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ٣٠

[74:30] Over it are nineteen (angels as guardians and keepers of Hell).

عَلَيْهَا
Over it
تِسْعَةَ عَشَرَ
nineteen (angels as guardians and keepers of Hell)
عَلَيْهَا
Over it · Root: ع ل ي · Particle
تِسْعَةَ
(are) nine · Root: ت س ع · Noun
عَشَرَ
teen · Root: ع ش ر · Noun

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ٣١

[74:31] And We have set none but angels as guardians of the Fire, and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers, in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty [that this Quran is the truth as it agrees with their Books i.e. their number (19) is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and the believers may increase in Faith (as this Quran is the truth) and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers, and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say: "What Allah intends by this (curious) example?" Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills. And none can know the hosts of your Lord but He. And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ
And We have set none but angels as guardians of the Fire,
وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers,
لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ
in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty
وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ
and the believers may increase in Faith
وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ
and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers,
وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ
and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say:
مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ
"What Allah intends by this (curious) example?"
كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ
Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills.
وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ
And none can know the hosts of your Lord but He.
وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
أَصْحَابَ
keepers · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَلَائِكَةً ۙ
Angels · Root: م ل ك · Noun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
عِدَّتَهُمْ
their number · Root: ع د د · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
فِتْنَةً
(as) a trial · Root: ف ت ن · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain · Root: ي ق ن · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَيَزْدَادَ
and may increase · Root: ز ي د · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
إِيمَانًا ۙ
(in) faith · Root: أ م ن · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَرْتَابَ
may doubt · Root: ر ت ب · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُوتُوا
were given · Root: أ و ت · Verb
الْكِتَابَ
the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ
and the believers · Root: أ م ن · Noun
وَلِيَقُولَ
and that may say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
فِي
in · Particle
قُلُوبِهِم
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
مَّرَضٌ
(is) a disease · Root: م ر ض · Noun
وَالْكَافِرُونَ
and the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
مَاذَا
What · Particle
أَرَادَ
(does) intend · Root: ر و د · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَٰذَا
by this · Root: ه ذ ا · Particle
مَثَلًا ۚ
example · Root: م ث ل · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يُضِلُّ
does let go astray · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَيَهْدِي
and guides · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ ۚ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
وَمَا
And none · Root: م ا · Particle
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
جُنُودَ
(the) hosts · Root: ج ن د · Noun
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
Him · Root: ه و · Pronoun
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
(is) but · Root: ا ل ا · Particle
ذِكْرَىٰ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings · Root: ب ش ر · Noun

كَلَّا وَالْقَمَرِ ٣٢

[74:32] Nay, and by the moon,

كَلَّا
Nay,
وَالْقَمَرِ
and by the moon,
كَلَّا
Nay · Particle
وَالْقَمَرِ
By the moon · Root: ق م ر · Noun

وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ٣٣

[74:33] And by the night when it withdraws,

وَاللَّيْلِ
And by the night
إِذْ أَدْبَرَ
when it withdraws
وَاللَّيْلِ
And the night · Root: ل ي ل · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَدْبَرَ
it departs · Root: د ب ر · Verb

وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ ٣٤

[74:34] And by the dawn when it brightens,

وَالصُّبْحِ
And by the dawn
إِذَا أَسْفَرَ
when it brightens
وَالصُّبْحِ
And the morning · Root: ص ب ح · Noun
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَسْفَرَ
it brightens · Root: س ف ر · Verb

إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ ٣٥

[74:35] Verily, it (Hell, or their denial of the Prophet Muhammad SAW, or the Day of Resurrection) is but one of the greatest calamities.

إِنَّهَا
Verily, it
لَإِحْدَى الْكُبَرِ
is but one of the greatest calamities
إِنَّهَا
Indeed, it · Root: ا ن ن · Particle
لَإِحْدَى
(is) surely one · Root: أ ح د · Noun
الْكُبَرِ
(of) the greatest · Root: ك ب ر · Noun

نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ ٣٦

[74:36] A warning to mankind,

نَذِيرًا
A warning
لِّلْبَشَرِ
to mankind
نَذِيرًا
A warning · Root: ن ذ ر · Noun
لِّلْبَشَرِ
to (the) human being · Root: ب ش ر · Noun

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ٣٧

[74:37] To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ
To any of you that chooses
أَن يَتَقَدَّمَ
to go forward
أَوْ
or
يَتَأَخَّرَ
to remain behind
لِمَن
To whoever · Root: م ن م · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنكُمْ
among you · Pronoun
أَن
to · Particle
يَتَقَدَّمَ
proceed · Root: ق د م · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
يَتَأَخَّرَ
stay behind · Root: أ خ ر · Verb

كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ٣٨

[74:38] Every person is a pledge for what he has earned,

كُلُّ نَفْسٍ
Every person
بِمَا كَسَبَتْ
for what he has earned
رَهِينَةٌ
is a pledge
كُلُّ
Every · Root: ك ل ل · Particle
نَفْسٍ
soul · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَسَبَتْ
it has earned · Root: ك س ب · Verb
رَهِينَةٌ
(is) pledged · Root: ر ه ن · Noun

إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ٣٩

[74:39] Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism);

إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Except those on the Right
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
أَصْحَابَ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْيَمِينِ
(of) the right · Root: ي م ن · Noun

فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ ٤٠

[74:40] In Gardens (Paradise) they will ask one another,

فِي جَنَّاتٍ
In Gardens (Paradise)
يَتَسَاءَلُونَ
they will ask one another
فِي
In · Particle
جَنَّاتٍ
Gardens · Root: ج ن ن · Noun
يَتَسَاءَلُونَ
asking each other · Root: س أ ل · Verb

عَنِ الْمُجْرِمِينَ ٤١

[74:41] About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them):

عَنِ الْمُجْرِمِينَ
About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.)
عَنِ
About · Root: ع ن · Particle
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ٤٢

[74:42] "What has caused you to enter Hell?"

مَا سَلَكَكُمْ
What has caused you
فِي سَقَرَ
to enter Hell?
مَا
What · Root: م ا · Particle
سَلَكَكُمْ
led you · Root: س ل ك · Verb
فِي
into · Particle
سَقَرَ
Hell · Root: س ق ر · Noun

قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ ٤٣

[74:43] They will say: "We were not of those who used to offer their Salat (prayers)

قَالُوا
They will say:
لَمْ نَكُ
We were not
مِنَ الْمُصَلِّينَ
of those who used to offer their Salat (prayers)
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
لَمْ
Not · Root: ل م · Particle
نَكُ
we were · Root: ن ك · Particle
مِنَ
of · Particle
الْمُصَلِّينَ
those who prayed · Root: ص ل و · Noun

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ ٤٤

[74:44] "Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ
Nor we used to feed
الْمِسْكِينَ
Al-Miskin (the poor)
وَلَمْ
And not · Particle
نَكُ
we used to · Root: ن ك · Particle
نُطْعِمُ
feed · Verb
الْمِسْكِينَ
the poor · Noun

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ ٤٥

[74:45] "And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers.

وَكُنَّا نَخُوضُ
And we used to talk
مَعَ الْخَائِضِينَ
with vain talkers
وَكُنَّا
And we used to · Root: ك و ن · Verb
نَخُوضُ
indulge in vain talk · Root: خ و ض · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْخَائِضِينَ
the vain talkers · Root: خ و ض · Noun

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ ٤٦

[74:46] "And we used to belie the Day of Recompense

وَكُنَّا نُكَذِّبُ
And we used to belie
بِيَوْمِ الدِّينِ
the Day of Recompense
وَكُنَّا
And we used to · Root: ك و ن · Verb
نُكَذِّبُ
deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِيَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Particle
الدِّينِ
(of) the Judgment · Root: د ي ن · Noun

حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ ٤٧

[74:47] "Until there came to us (the death) that is certain."

حَتَّىٰ
Until
أَتَانَا
there came to us
الْيَقِينُ
(the death) that is certain
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
أَتَانَا
came to us · Root: أ ت ي · Verb
الْيَقِينُ
the certainty · Root: ي ق ن · Noun

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ٤٨

[74:48] So no intercession of intercessors will be of any use to them.

فَمَا تَنفَعُهُمْ
So no benefit to them
شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
the intercession of intercessors
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
تَنفَعُهُمْ
will benefit them · Root: ن ف ع · Verb
شَفَاعَةُ
intercession · Root: ش ف ع · Noun
الشَّافِعِينَ
(of) the intercessors · Root: ش ف ع · Noun

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ٤٩

[74:49] Then what is wrong with them (i.e. the disbelievers) that they turn away from (receiving) admonition?

فَمَا لَهُمْ
Then what is wrong with them
عَنِ التَّذْكِرَةِ
from (receiving) admonition
مُعْرِضِينَ
(i.e. the disbelievers) that they turn away
فَمَا
Then what · Root: ف م ا · Particle
لَهُمْ
(is) for them · Particle
عَنِ
(that) from · Root: ع ن · Particle
التَّذْكِرَةِ
the Reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مُعْرِضِينَ
they (are) turning away · Root: ع ر ض · Noun

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ ٥٠

[74:50] As if they were frightened (wild) donkeys.

كَأَنَّهُمْ
As if they were
حُمُرٌ
wild donkeys
مُّسْتَنفِرَةٌ
frightened
كَأَنَّهُمْ
As if they (were) · Root: ك ا ن · Particle
حُمُرٌ
donkeys · Root: ح م ر · Noun
مُّسْتَنفِرَةٌ
frightened · Root: ن ف ر · Noun

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ ٥١

[74:51] Fleeing from a hunter, or a lion, or a beast of prey.

فَرَّتْ
Fleeing
مِن قَسْوَرَةٍ
from a hunter, or a lion, or a beast of prey
فَرَّتْ
Fleeing · Root: ف ر ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَسْوَرَةٍ
a lion · Root: ق س و ر · Noun

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً ٥٢

[74:52] Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.).

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ
Nay, everyone of them desires
أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
that he should be given pages spread out
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
يُرِيدُ
Desires · Root: ر و د · Verb
كُلُّ
every · Root: ك ل ل · Particle
امْرِئٍ
person · Root: م ر أ · Noun
مِّنْهُمْ
of them · Root: م ن · Particle
أَن
that · Particle
يُؤْتَىٰ
he may be given · Root: أ ت ي · Verb
صُحُفًا
pages · Root: ص ح ف · Noun
مُّنَشَّرَةً
spread out · Root: ن ش ر · Noun

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ ٥٣

[74:53] Nay! But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).

كَلَّا ۖ
Nay!
بَل لَّا يَخَافُونَ
But they fear not
الْآخِرَةَ
the Hereafter (from Allah's punishment)
كَلَّا ۖ
Nay · Root: ك ل ا · Particle
بَل
But · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَخَافُونَ
they fear · Root: خ و ف · Verb
الْآخِرَةَ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun

كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ٥٤

[74:54] Nay, verily, this (Quran) is an admonition,

كَلَّا
Nay,
إِنَّهُ
verily,
تَذْكِرَةٌ
this (Quran) is an admonition,
كَلَّا
Nay · Particle
إِنَّهُ
Indeed, it · Particle
تَذْكِرَةٌ
(is) a Reminder · Root: ذ ك ر · Noun

فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ ٥٥

[74:55] So whosoever will (let him read it), and receive admonition (from it)!

فَمَن شَاءَ
So whosoever will
ذَكَرَهُ
(let him read it), and receive admonition (from it)
فَمَن
So whoever · Root: ف م ن · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
ذَكَرَهُ
(may) pay heed to it · Root: ذ ك ر · Verb

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ٥٦

[74:56] And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ
And they will not receive admonition unless Allah wills;
هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَذْكُرُونَ
will pay heed · Root: ذ ك ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
هُوَ
He · Pronoun
أَهْلُ
(is) worthy · Root: أ ه ل · Noun
التَّقْوَىٰ
to be feared · Root: و ق ي · Noun
وَأَهْلُ
and worthy · Root: أ ه ل · Noun
الْمَغْفِرَةِ
to forgive · Root: غ ف ر · Noun