Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Jinn — 28 Verses (Makkan)

Surah Al-Jinn is the 72nd surah of the Quran. It contains 28 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Jinn

Surah Al-Jinn covers 4 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Jinn's Encounter with the Quran and Their Acceptance of Monotheism

The Jinn's Acknowledgment of Tawheed and Revelation — Verses 1–10

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ١

[72:1] Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: 'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)!

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ
Say (O Muhammad SAW): 'It has been revealed to me
أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ
that a group (from three to ten in number) of jinns listened
فَقَالُوا
They said:
إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran).'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أُوحِيَ
It has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
أَنَّهُ
that · Root: أ ن ه · Particle
اسْتَمَعَ
listened · Root: س م ع · Verb
نَفَرٌ
a group · Root: ن ف ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
فَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
سَمِعْنَا
heard · Root: س م ع · Verb
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَجَبًا
amazing · Root: ع ج ب · Noun

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ٢

[72:2] 'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ
It guides to the Right Path
فَآمَنَّا بِهِ ۖ
and we have believed therein
وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah)
يَهْدِي
It guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الرُّشْدِ
the right way · Root: ر ش د · Noun
فَآمَنَّا
so we believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۖ
in it · Root: ب ه · Particle
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
نُّشْرِكَ
we will associate · Root: ش ر ك · Verb
بِرَبِّنَا
with our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ٣

[72:3] 'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).

وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا
And exalted be the Majesty of our Lord
مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً
He has taken neither a wife
وَلَا وَلَدًا
nor a son (or offspring or children)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
تَعَالَىٰ
Exalted is · Root: ع ل و · Verb
جَدُّ
(the) Majesty · Root: ج د د · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
اتَّخَذَ
He has taken · Root: أ خ ذ · Verb
صَاحِبَةً
a wife · Root: ص ح ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ٤

[72:4] 'And that the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists amongst the jinns] used to utter against Allah that which was wrong and not right.

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ
And that [he] used to say
سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ
the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists among the jinns] against Allah
شَطَطًا
that which was wrong and not right
وَأَنَّهُ
And that he · Root: أ ن ن · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَقُولُ
speak · Root: ق و ل · Verb
سَفِيهُنَا
the foolish among us · Root: س ف ه · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَطَطًا
an excessive transgression · Root: ش ط ط · Noun

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ٥

[72:5] 'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.

وَأَنَّا ظَنَنَّا
And verily, we thought that
أَن لَّن تَقُولَ
men and jinns would not utter
الْإِنسُ وَالْجِنُّ
the lie
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
against Allah.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
ظَنَنَّا
thought · Root: ظ ن ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
تَقُولَ
will say · Root: ق و ل · Verb
الْإِنسُ
the men · Root: أ ن س · Noun
وَالْجِنُّ
and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
any lie · Root: ك ذ ب · Noun

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ٦

[72:6] 'And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ
And verily, there were men among mankind
يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ
who took shelter with the masculine among the jinns
فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief
وَأَنَّهُ
And that · Root: أ ن ن · Particle
كَانَ
(there) were · Root: ك و ن · Verb
رِجَالٌ
men · Root: ر ج ل · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْإِنسِ
mankind · Root: ا ن س · Noun
يَعُوذُونَ
who sought refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِرِجَالٍ
in (the) men · Root: ر ج ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
فَزَادُوهُمْ
so they increased them · Root: ز ي د · Verb
رَهَقًا
(in) burden · Root: ر ه ق · Noun

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ٧

[72:7] 'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns).

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا
And they thought
كَمَا ظَنَنتُمْ
as you thought
أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns)
وَأَنَّهُمْ
And that they · Particle
ظَنُّوا
thought · Root: ظ ن ن · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
ظَنَنتُمْ
you thought · Root: ظ ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
يَبْعَثَ
will raise · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ٨

[72:8] 'And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ
And we have sought to reach the heaven;
فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا
but found it filled with stern guards
وَشُهُبًا
and flaming fires.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
لَمَسْنَا
sought to touch · Root: ل م س · Verb
السَّمَاءَ
the heaven · Root: س م و · Noun
فَوَجَدْنَاهَا
but we found it · Root: و ج د · Verb
مُلِئَتْ
filled (with) · Root: م ل أ · Verb
حَرَسًا
guards · Root: ح ر س · Noun
شَدِيدًا
severe · Root: ش د د · Noun
وَشُهُبًا
and flaming fires · Root: ش ه ب · Noun

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ٩

[72:9] 'And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ
And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing,
فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ
but any who listens now
يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
will find a flaming fire watching him in ambush.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
كُنَّا
used to · Root: ك و ن · Verb
نَقْعُدُ
sit · Root: ق ع د · Verb
مِنْهَا
there in · Root: ه ا · Pronoun
مَقَاعِدَ
positions · Root: ق ع د · Noun
لِلسَّمْعِ ۖ
for hearing · Root: س م ع · Noun
فَمَن
but (he) who · Root: ف م ن · Particle
يَسْتَمِعِ
listens · Root: س م ع · Verb
الْآنَ
now · Root: ا ن · Particle
يَجِدْ
will find · Root: و ج د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
شِهَابًا
a flaming fire · Root: ش ه ب · Noun
رَّصَدًا
waiting · Root: ر ص د · Noun

وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ١٠

[72:10] 'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.

وَأَنَّا لَا نَدْرِي
And we know not
أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ
whether evil is intended for those on earth
أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
or whether their Lord intends for them a Right Path
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
لَا
not · Particle
نَدْرِي
we know · Root: د ر ي · Verb
أَشَرٌّ
whether evil · Root: ش ر ر · Noun
أُرِيدَ
is intended · Root: أ ر د · Verb
بِمَن
for (those) who · Particle
فِي
(are) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
أَرَادَ
intends · Root: ر و د · Verb
بِهِمْ
for them · Root: ه م · Pronoun
رَبُّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
رَشَدًا
a right path · Root: ر ش د · Noun

Belief and Disbelief Among the Jinn in Light of Quranic Guidance

Diversity of Jinn and Their Spiritual Journeys — Verses 11–17

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ١١

[72:11] 'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ
There are among us some that are righteous,
وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ
and some the contrary;
كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
وَأَنَّا
And that [we] · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَّا
among us · Root: م ن · Particle
الصَّالِحُونَ
(are) the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَمِنَّا
and among us · Root: م ن ا · Particle
دُونَ
(are) other than · Root: د و ن · Particle
ذَٰلِكَ ۖ
that · Root: ذ ل ك · Particle
كُنَّا
We · Root: ك و ن · Verb
طَرَائِقَ
(are on) ways · Root: ط ر ق · Noun
قِدَدًا
different · Root: ق د د · Noun

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ١٢

[72:12] 'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight.

وَأَنَّا ظَنَنَّا
And we think that
أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ
we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth,
وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
nor can we escape (from the punishment) by flight.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
ظَنَنَّا
[we] have become certain · Root: ظ ن ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
نُّعْجِزَ
we will cause failure · Root: ع ج ز · Verb
اللَّهَ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
نُّعْجِزَهُ
we can escape Him · Root: ع ج ز · Verb
هَرَبًا
(by) flight · Root: ه ر ب · Noun

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ١٣

[72:13] 'And indeed when we heard the Guidance (this Quran), we believed therein (Islamic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins.

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ
And indeed when we heard the Guidance (this Quran)
آمَنَّا بِهِ ۖ
we believed therein (Islamic Monotheism)
فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ
and whosoever believes in his Lord
فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins
وَأَنَّا
And that [we] · Root: أ ن ا · Pronoun
لَمَّا
when · Particle
سَمِعْنَا
we heard · Root: س م ع · Verb
الْهُدَىٰ
the Guidance · Root: ه د ي · Noun
آمَنَّا
we believed · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۖ
in it · Root: ب ه · Particle
فَمَن
And whoever · Root: ف م ن · Particle
يُؤْمِن
believes · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّهِ
in his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَخَافُ
he will fear · Root: خ و ف · Verb
بَخْسًا
any loss · Root: ب خ س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رَهَقًا
any burden · Root: ر ه ق · Noun

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ١٤

[72:14] 'And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path."

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ
And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran)
وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ
and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)
فَمَنْ أَسْلَمَ
And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah)
فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
then such have sought the Right Path.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَّا
among us · Root: م ن · Particle
الْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims · Root: س ل م · Noun
وَمِنَّا
and among us · Root: م ن ا · Particle
الْقَاسِطُونَ ۖ
(are) unjust · Root: ق س ط · Noun
فَمَنْ
And whoever · Root: ف م n · Particle
أَسْلَمَ
submits · Root: س ل م · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
تَحَرَّوْا
have sought · Root: ح ر ر · Verb
رَشَدًا
(the) right path · Root: ر ش د · Noun

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ١٥

[72:15] And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path)
فَكَانُوا
they shall be
لِجَهَنَّمَ
firewood for Hell
وَأَمَّا
And as for · Root: أ م م · Particle
الْقَاسِطُونَ
the unjust · Root: ق س ط · Noun
فَكَانُوا
they will be · Root: ك و ن · Verb
لِجَهَنَّمَ
for Hell · Root: ج ه ن م · Noun
حَطَبًا
firewood · Root: ح ط ب · Noun

وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا ١٦

[72:16] If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.

وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى
If they had believed
الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم
in Allah, and went on the Right Way
مَّاءً غَدَقًا
We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
وَأَن لَّوِ
And that if · Root: أ ن ل · Particle
اسْتَقَامُوا
they had remained · Root: ق و م · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الطَّرِيقَةِ
the Way · Root: ط ر ق · Noun
لَأَسْقَيْنَاهُم
surely We (would) have given them to drink · Root: س ق ي · Verb
مَّاءً
water · Root: م ا ء · Noun
غَدَقًا
(in) abundance · Root: غ د ق · Noun

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ١٧

[72:17] That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ
That We might try them thereby.
وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ
And whosoever turns away from the Reminder of his Lord
يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
(i.e. this Quran, and practice not its laws and orders)
لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them · Root: ف ت ن · Verb
فِيهِ ۚ
therein · Root: ف ي ي · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
يُعْرِضْ
turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِ
the Remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَسْلُكْهُ
He will make him enter · Root: س ل ك · Verb
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
صَعَدًا
severe · Root: ص ع د · Noun

The Exclusivity of Worship in Mosques and the Prophet's Mission of Tawheed (Islamic Monotheism)

The Sole Worship of Allah and the Role of Prophet Muhammad (SAW) — Verses 18–25

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ١٨

[72:18] And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ
And the mosques are for Allah (Alone)
فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
so invoke not anyone along with Allah
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
الْمَسَاجِدَ
the masjids · Root: س ج د · Noun
لِلَّهِ
(are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَدْعُوا
call · Root: د ع و · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ١٩

[72:19] (It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ
(It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW)
يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).
وَأَنَّهُ
And that · Root: أ ن ن · Particle
لَمَّا
when · Particle
قَامَ
stood up · Root: ق و م · Verb
عَبْدُ
(the) slave · Root: ع ب د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَدْعُوهُ
calling (upon) Him · Root: د ع و · Verb
كَادُوا
they almost · Root: ك ا د · Verb
يَكُونُونَ
became · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِ
around him · Root: ع ل ى · Particle
لِبَدًا
a compacted mass · Root: ل ب د · Noun

قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ٢٠

[72:20] Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي
I invoke only my Lord (Allah Alone),
وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
and I associate none as partners along with Him.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَدْعُو
I call upon · Root: د ع و · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أُشْرِكُ
I associate · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ٢١

[72:21] Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."

قُلْ
Say:
إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ
It is not in my power to cause you
ضَرًّا
harm,
وَلَا رَشَدًا
or to bring you to the Right Path.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَا
(do) not · Particle
أَمْلِكُ
possess · Root: م ل ك · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
ضَرًّا
any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رَشَدًا
right path · Root: ر ش د · Noun

قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ٢٢

[72:22] Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.

قُلْ إِنِّي
Say (O Muhammad SAW):
لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ
None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him),
وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
nor should I find refuge except in Him.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
لَن
never · Particle
يُجِيرَنِي
can protect me · Root: ج و ر · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun
وَلَنْ
and never · Root: ل ن · Particle
أَجِدَ
can I find · Root: و ج د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مُلْتَحَدًا
any refuge · Root: ل ح د · Noun

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ٢٣

[72:23] "(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ
(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism)
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
and whosoever disobeys Allah and His Messenger
فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ
then verily, for him is the Fire of Hell
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
he shall dwell therein forever
إِلَّا
But · Root: ا ل ا · Particle
بَلَاغًا
(the) notification · Root: ب ل غ · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرِسَالَاتِهِ ۚ
and His Messages · Root: ر س ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَعْصِ
disobeys · Root: ع ص ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
نَارَ
(is the) Fire · Root: ن و ر · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدِينَ
(they will) abide · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
أَبَدًا
forever · Root: أ ب د · Particle

حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ٢٤

[72:24] Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا
Till, when they see
مَا يُوعَدُونَ
that which they are promised
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا
who it is that is weaker concerning helpers
وَأَقَلُّ عَدَدًا
and less important concerning numbers
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
رَأَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوعَدُونَ
they are promised · Root: و ع د · Verb
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know · Root: ع ل م · Verb
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَضْعَفُ
(is) weaker · Root: ض ع ف · Noun
نَاصِرًا
(in) helpers · Root: ن ص ر · Noun
وَأَقَلُّ
and fewer · Root: ق ل ل · Noun
عَدَدًا
(in) number · Root: ع د د · Noun

قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ٢٥

[72:25] Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.

قُلْ إِنْ أَدْرِي
Say (O Muhammad SAW): 'I know not
أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ
whether (the punishment) which you are promised is near
أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
or whether my Lord will appoint for it a distant term.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَدْرِي
I know · Verb
أَقَرِيبٌ
whether is near · Root: ق ر ب · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تُوعَدُونَ
you are promised · Root: و ع د · Verb
أَمْ
or (whether) · Root: أ م · Particle
يَجْعَلُ
will appoint · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for it · Root: ه · Pronoun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَمَدًا
a (distant) term · Root: أ م د · Noun

Allah's Exclusive Knowledge of the Gha'ib and the Safeguarding of Prophets

Divine Revelation and Protection of Messengers — Verses 26–28

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا ٢٦

[72:26] "(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)."

عَالِمُ الْغَيْبِ
(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen)
فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
and He reveals to none His Gha'ib (unseen)
عَالِمُ
(The) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
فَلَا
so not · Particle
يُظْهِرُ
He reveals · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَىٰ
from · Particle
غَيْبِهِ
His unseen · Root: غ ي ب · Noun
أَحَدًا
(to) anyone · Root: أ ح د · Pronoun

إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ٢٧

[72:27] Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.

إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ
Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen
فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
مَنِ
whom · Root: م ن · Particle
ارْتَضَىٰ
He has approved · Root: ر ض ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّسُولٍ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِنَّهُ
and indeed, He · Root: ا ن · Particle
يَسْلُكُ
makes to march · Root: س ل ك · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before · Particle
يَدَيْهِ
him · Root: ي د ي · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِ
behind him · Root: خ ل ف · Noun
رَصَدًا
a guard · Root: ر ص د · Noun

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ٢٨

[72:28] [He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).

لِّيَعْلَمَ
till He sees that
أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ
they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah)
وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ
And He (Allah) surrounds all that which is with them
وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything)
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident · Root: ع ل م · Verb
أَن
that · Particle
قَدْ
indeed · Particle
أَبْلَغُوا
they have conveyed · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
(the) Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَحَاطَ
and He has encompassed · Root: ح و ط · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
لَدَيْهِمْ
(is) with them · Root: ل د ى · Particle
وَأَحْصَىٰ
and He takes account · Root: ح ص ى · Verb
كُلَّ
(of) all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
عَدَدًا
(in) number · Root: ع د د · Noun

Surah Al-Jinn — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 28 verses of Surah Al-Jinn with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا ١

[72:1] Say (O Muhammad SAW): "It has been revealed to me that a group (from three to ten in number) of jinns listened (to this Quran). They said: 'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran)!

قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ
Say (O Muhammad SAW): 'It has been revealed to me
أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ
that a group (from three to ten in number) of jinns listened
فَقَالُوا
They said:
إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
'Verily! We have heard a wonderful Recital (this Quran).'
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أُوحِيَ
It has been revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
أَنَّهُ
that · Root: أ ن ه · Particle
اسْتَمَعَ
listened · Root: س م ع · Verb
نَفَرٌ
a group · Root: ن ف ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
فَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
سَمِعْنَا
heard · Root: س م ع · Verb
قُرْآنًا
a Quran · Root: ق ر أ · Noun
عَجَبًا
amazing · Root: ع ج ب · Noun

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا ٢

[72:2] 'It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).

يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ
It guides to the Right Path
فَآمَنَّا بِهِ ۖ
and we have believed therein
وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah)
يَهْدِي
It guides · Root: ه د ي · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الرُّشْدِ
the right way · Root: ر ش د · Noun
فَآمَنَّا
so we believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۖ
in it · Root: ب ه · Particle
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
نُّشْرِكَ
we will associate · Root: ش ر ك · Verb
بِرَبِّنَا
with our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا ٣

[72:3] 'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children).

وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا
And exalted be the Majesty of our Lord
مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً
He has taken neither a wife
وَلَا وَلَدًا
nor a son (or offspring or children)
وَأَنَّهُ
And that He · Root: أ ن ن · Particle
تَعَالَىٰ
Exalted is · Root: ع ل و · Verb
جَدُّ
(the) Majesty · Root: ج د د · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
اتَّخَذَ
He has taken · Root: أ خ ذ · Verb
صَاحِبَةً
a wife · Root: ص ح ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
وَلَدًا
a son · Root: و ل د · Noun

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا ٤

[72:4] 'And that the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists amongst the jinns] used to utter against Allah that which was wrong and not right.

وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ
And that [he] used to say
سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ
the foolish among us [i.e. Iblis (Satan) or the polytheists among the jinns] against Allah
شَطَطًا
that which was wrong and not right
وَأَنَّهُ
And that he · Root: أ ن ن · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَقُولُ
speak · Root: ق و ل · Verb
سَفِيهُنَا
the foolish among us · Root: س ف ه · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
شَطَطًا
an excessive transgression · Root: ش ط ط · Noun

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ٥

[72:5] 'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.

وَأَنَّا ظَنَنَّا
And verily, we thought that
أَن لَّن تَقُولَ
men and jinns would not utter
الْإِنسُ وَالْجِنُّ
the lie
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
against Allah.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
ظَنَنَّا
thought · Root: ظ ن ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
تَقُولَ
will say · Root: ق و ل · Verb
الْإِنسُ
the men · Root: أ ن س · Noun
وَالْجِنُّ
and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
any lie · Root: ك ذ ب · Noun

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا ٦

[72:6] 'And verily, there were men among mankind who took shelter with the masculine among the jinns, but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief.

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ
And verily, there were men among mankind
يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ
who took shelter with the masculine among the jinns
فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
but they (jinns) increased them (mankind) in sin and disbelief
وَأَنَّهُ
And that · Root: أ ن ن · Particle
كَانَ
(there) were · Root: ك و ن · Verb
رِجَالٌ
men · Root: ر ج ل · Noun
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْإِنسِ
mankind · Root: ا ن س · Noun
يَعُوذُونَ
who sought refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِرِجَالٍ
in (the) men · Root: ر ج ل · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
فَزَادُوهُمْ
so they increased them · Root: ز ي د · Verb
رَهَقًا
(in) burden · Root: ر ه ق · Noun

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا ٧

[72:7] 'And they thought as you thought, that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns).

وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا
And they thought
كَمَا ظَنَنتُمْ
as you thought
أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
that Allah will not send any Messenger (to mankind or jinns)
وَأَنَّهُمْ
And that they · Particle
ظَنُّوا
thought · Root: ظ ن ن · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
ظَنَنتُمْ
you thought · Root: ظ ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
يَبْعَثَ
will raise · Root: ب ع ث · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا ٨

[72:8] 'And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires.

وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ
And we have sought to reach the heaven;
فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا
but found it filled with stern guards
وَشُهُبًا
and flaming fires.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
لَمَسْنَا
sought to touch · Root: ل م س · Verb
السَّمَاءَ
the heaven · Root: س م و · Noun
فَوَجَدْنَاهَا
but we found it · Root: و ج د · Verb
مُلِئَتْ
filled (with) · Root: م ل أ · Verb
حَرَسًا
guards · Root: ح ر س · Noun
شَدِيدًا
severe · Root: ش د د · Noun
وَشُهُبًا
and flaming fires · Root: ش ه ب · Noun

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا ٩

[72:9] 'And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing, but any who listens now will find a flaming fire watching him in ambush.

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ
And verily, we used to sit there in stations, to (steal) a hearing,
فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ
but any who listens now
يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
will find a flaming fire watching him in ambush.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
كُنَّا
used to · Root: ك و ن · Verb
نَقْعُدُ
sit · Root: ق ع د · Verb
مِنْهَا
there in · Root: ه ا · Pronoun
مَقَاعِدَ
positions · Root: ق ع د · Noun
لِلسَّمْعِ ۖ
for hearing · Root: س م ع · Noun
فَمَن
but (he) who · Root: ف م ن · Particle
يَسْتَمِعِ
listens · Root: س م ع · Verb
الْآنَ
now · Root: ا ن · Particle
يَجِدْ
will find · Root: و ج د · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
شِهَابًا
a flaming fire · Root: ش ه ب · Noun
رَّصَدًا
waiting · Root: ر ص د · Noun

وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا ١٠

[72:10] 'And we know not whether evil is intended for those on earth, or whether their Lord intends for them a Right Path.

وَأَنَّا لَا نَدْرِي
And we know not
أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ
whether evil is intended for those on earth
أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
or whether their Lord intends for them a Right Path
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
لَا
not · Particle
نَدْرِي
we know · Root: د ر ي · Verb
أَشَرٌّ
whether evil · Root: ش ر ر · Noun
أُرِيدَ
is intended · Root: أ ر د · Verb
بِمَن
for (those) who · Particle
فِي
(are) in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
أَرَادَ
intends · Root: ر و د · Verb
بِهِمْ
for them · Root: ه م · Pronoun
رَبُّهُمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
رَشَدًا
a right path · Root: ر ش د · Noun

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا ١١

[72:11] 'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).

وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ
There are among us some that are righteous,
وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ
and some the contrary;
كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
وَأَنَّا
And that [we] · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَّا
among us · Root: م ن · Particle
الصَّالِحُونَ
(are) the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَمِنَّا
and among us · Root: م ن ا · Particle
دُونَ
(are) other than · Root: د و ن · Particle
ذَٰلِكَ ۖ
that · Root: ذ ل ك · Particle
كُنَّا
We · Root: ك و ن · Verb
طَرَائِقَ
(are on) ways · Root: ط ر ق · Noun
قِدَدًا
different · Root: ق د د · Noun

وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا ١٢

[72:12] 'And we think that we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight.

وَأَنَّا ظَنَنَّا
And we think that
أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ
we cannot escape (from the punishment of) Allah in the earth,
وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
nor can we escape (from the punishment) by flight.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
ظَنَنَّا
[we] have become certain · Root: ظ ن ن · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
never · Root: ل ن · Particle
نُّعْجِزَ
we will cause failure · Root: ع ج ز · Verb
اللَّهَ
(to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَن
and never · Root: ل ن · Particle
نُّعْجِزَهُ
we can escape Him · Root: ع ج ز · Verb
هَرَبًا
(by) flight · Root: ه ر ب · Noun

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ ۖ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا ١٣

[72:13] 'And indeed when we heard the Guidance (this Quran), we believed therein (Islamic Monotheism), and whosoever believes in his Lord shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins.

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ
And indeed when we heard the Guidance (this Quran)
آمَنَّا بِهِ ۖ
we believed therein (Islamic Monotheism)
فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ
and whosoever believes in his Lord
فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
shall have no fear, either of a decrease in the reward of his good deeds or an increase in punishment for his sins
وَأَنَّا
And that [we] · Root: أ ن ا · Pronoun
لَمَّا
when · Particle
سَمِعْنَا
we heard · Root: س م ع · Verb
الْهُدَىٰ
the Guidance · Root: ه د ي · Noun
آمَنَّا
we believed · Root: أ م ن · Verb
بِهِ ۖ
in it · Root: ب ه · Particle
فَمَن
And whoever · Root: ف م ن · Particle
يُؤْمِن
believes · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّهِ
in his Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَلَا
then not · Particle
يَخَافُ
he will fear · Root: خ و ف · Verb
بَخْسًا
any loss · Root: ب خ س · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رَهَقًا
any burden · Root: ر ه ق · Noun

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ١٤

[72:14] 'And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran), and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)'. And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah), then such have sought the Right Path."

وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ
And of us some are Muslims (who have submitted to Allah, after listening to this Quran)
وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ ۖ
and of us some are Al-Qasitun (disbelievers those who have deviated from the Right Path)
فَمَنْ أَسْلَمَ
And whosoever has embraced Islam (i.e. has become a Muslim by submitting to Allah)
فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
then such have sought the Right Path.
وَأَنَّا
And that we · Root: أ ن ا · Pronoun
مِنَّا
among us · Root: م ن · Particle
الْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims · Root: س ل م · Noun
وَمِنَّا
and among us · Root: م ن ا · Particle
الْقَاسِطُونَ ۖ
(are) unjust · Root: ق س ط · Noun
فَمَنْ
And whoever · Root: ف م n · Particle
أَسْلَمَ
submits · Root: س ل م · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
تَحَرَّوْا
have sought · Root: ح ر ر · Verb
رَشَدًا
(the) right path · Root: ر ش د · Noun

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا ١٥

[72:15] And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path), they shall be firewood for Hell,

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ
And as for the Qasitun (disbelievers who deviated from the Right Path)
فَكَانُوا
they shall be
لِجَهَنَّمَ
firewood for Hell
وَأَمَّا
And as for · Root: أ م م · Particle
الْقَاسِطُونَ
the unjust · Root: ق س ط · Noun
فَكَانُوا
they will be · Root: ك و ن · Verb
لِجَهَنَّمَ
for Hell · Root: ج ه ن م · Noun
حَطَبًا
firewood · Root: ح ط ب · Noun

وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا ١٦

[72:16] If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.

وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى
If they had believed
الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم
in Allah, and went on the Right Way
مَّاءً غَدَقًا
We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance.
وَأَن لَّوِ
And that if · Root: أ ن ل · Particle
اسْتَقَامُوا
they had remained · Root: ق و م · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الطَّرِيقَةِ
the Way · Root: ط ر ق · Noun
لَأَسْقَيْنَاهُم
surely We (would) have given them to drink · Root: س ق ي · Verb
مَّاءً
water · Root: م ا ء · Noun
غَدَقًا
(in) abundance · Root: غ د ق · Noun

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ١٧

[72:17] That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ
That We might try them thereby.
وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ
And whosoever turns away from the Reminder of his Lord
يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
(i.e. this Quran, and practice not its laws and orders)
لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them · Root: ف ت ن · Verb
فِيهِ ۚ
therein · Root: ف ي ي · Particle
وَمَن
And whoever · Particle
يُعْرِضْ
turns away · Root: ع ر ض · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
ذِكْرِ
the Remembrance · Root: ذ ك ر · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَسْلُكْهُ
He will make him enter · Root: س ل ك · Verb
عَذَابًا
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
صَعَدًا
severe · Root: ص ع د · Noun

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا ١٨

[72:18] And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ
And the mosques are for Allah (Alone)
فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
so invoke not anyone along with Allah
وَأَنَّ
And that · Root: أ ن · Particle
الْمَسَاجِدَ
the masjids · Root: س ج د · Noun
لِلَّهِ
(are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
so (do) not · Particle
تَدْعُوا
call · Root: د ع و · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا ١٩

[72:19] (It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ
(It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW)
يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophet's recitation).
وَأَنَّهُ
And that · Root: أ ن ن · Particle
لَمَّا
when · Particle
قَامَ
stood up · Root: ق و م · Verb
عَبْدُ
(the) slave · Root: ع ب د · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَدْعُوهُ
calling (upon) Him · Root: د ع و · Verb
كَادُوا
they almost · Root: ك ا د · Verb
يَكُونُونَ
became · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِ
around him · Root: ع ل ى · Particle
لِبَدًا
a compacted mass · Root: ل ب د · Noun

قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا ٢٠

[72:20] Say (O Muhammad SAW): "I invoke only my Lord (Allah Alone), and I associate none as partners along with Him."

قُلْ
Say (O Muhammad SAW):
إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي
I invoke only my Lord (Allah Alone),
وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
and I associate none as partners along with Him.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَدْعُو
I call upon · Root: د ع و · Verb
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أُشْرِكُ
I associate · Root: ش ر ك · Verb
بِهِ
with Him · Root: ه · Pronoun
أَحَدًا
anyone · Root: أ ح د · Pronoun

قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا ٢١

[72:21] Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."

قُلْ
Say:
إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ
It is not in my power to cause you
ضَرًّا
harm,
وَلَا رَشَدًا
or to bring you to the Right Path.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
لَا
(do) not · Particle
أَمْلِكُ
possess · Root: م ل ك · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
ضَرًّا
any harm · Root: ض ر ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
رَشَدًا
right path · Root: ر ش د · Noun

قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ٢٢

[72:22] Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.

قُلْ إِنِّي
Say (O Muhammad SAW):
لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ
None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him),
وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
nor should I find refuge except in Him.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنِّي
Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
لَن
never · Particle
يُجِيرَنِي
can protect me · Root: ج و ر · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun
وَلَنْ
and never · Root: ل ن · Particle
أَجِدَ
can I find · Root: و ج د · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
مُلْتَحَدًا
any refuge · Root: ل ح د · Noun

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ٢٣

[72:23] "(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."

إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ
(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism)
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
and whosoever disobeys Allah and His Messenger
فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ
then verily, for him is the Fire of Hell
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
he shall dwell therein forever
إِلَّا
But · Root: ا ل ا · Particle
بَلَاغًا
(the) notification · Root: ب ل غ · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرِسَالَاتِهِ ۚ
and His Messages · Root: ر س ل · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
يَعْصِ
disobeys · Root: ع ص ي · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِنَّ
then indeed · Root: أ ن · Particle
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
نَارَ
(is the) Fire · Root: ن و ر · Noun
جَهَنَّمَ
(of) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
خَالِدِينَ
(they will) abide · Root: خ ل د · Noun
فِيهَا
therein · Root: ف ي ه · Particle
أَبَدًا
forever · Root: أ ب د · Particle

حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا ٢٤

[72:24] Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers.

حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا
Till, when they see
مَا يُوعَدُونَ
that which they are promised
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا
who it is that is weaker concerning helpers
وَأَقَلُّ عَدَدًا
and less important concerning numbers
حَتَّىٰ
Until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
رَأَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوعَدُونَ
they are promised · Root: و ع د · Verb
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know · Root: ع ل م · Verb
مَنْ
who · Root: م ن · Particle
أَضْعَفُ
(is) weaker · Root: ض ع ف · Noun
نَاصِرًا
(in) helpers · Root: ن ص ر · Noun
وَأَقَلُّ
and fewer · Root: ق ل ل · Noun
عَدَدًا
(in) number · Root: ع د د · Noun

قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا ٢٥

[72:25] Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.

قُلْ إِنْ أَدْرِي
Say (O Muhammad SAW): 'I know not
أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ
whether (the punishment) which you are promised is near
أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
or whether my Lord will appoint for it a distant term.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَدْرِي
I know · Verb
أَقَرِيبٌ
whether is near · Root: ق ر ب · Noun
مَّا
what · Root: م ا · Particle
تُوعَدُونَ
you are promised · Root: و ع د · Verb
أَمْ
or (whether) · Root: أ م · Particle
يَجْعَلُ
will appoint · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for it · Root: ه · Pronoun
رَبِّي
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَمَدًا
a (distant) term · Root: أ م د · Noun

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا ٢٦

[72:26] "(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen), and He reveals to none His Gha'ib (unseen)."

عَالِمُ الْغَيْبِ
(He Alone) the All-Knower of the Gha'ib (unseen)
فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا
and He reveals to none His Gha'ib (unseen)
عَالِمُ
(The) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
الْغَيْبِ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
فَلَا
so not · Particle
يُظْهِرُ
He reveals · Root: ظ ه ر · Verb
عَلَىٰ
from · Particle
غَيْبِهِ
His unseen · Root: غ ي ب · Noun
أَحَدًا
(to) anyone · Root: أ ح د · Pronoun

إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا ٢٧

[72:27] Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.

إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ
Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen
فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.
إِلَّا
Except · Root: ا ل ا · Particle
مَنِ
whom · Root: م ن · Particle
ارْتَضَىٰ
He has approved · Root: ر ض ي · Verb
مِن
of · Root: م ن · Particle
رَّسُولٍ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
فَإِنَّهُ
and indeed, He · Root: ا ن · Particle
يَسْلُكُ
makes to march · Root: س ل ك · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before · Particle
يَدَيْهِ
him · Root: ي د ي · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِ
behind him · Root: خ ل ف · Noun
رَصَدًا
a guard · Root: ر ص د · Noun

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا ٢٨

[72:28] [He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).

لِّيَعْلَمَ
till He sees that
أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ
they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah)
وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ
And He (Allah) surrounds all that which is with them
وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything)
لِّيَعْلَمَ
That He may make evident · Root: ع ل م · Verb
أَن
that · Particle
قَدْ
indeed · Particle
أَبْلَغُوا
they have conveyed · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
(the) Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَحَاطَ
and He has encompassed · Root: ح و ط · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
لَدَيْهِمْ
(is) with them · Root: ل د ى · Particle
وَأَحْصَىٰ
and He takes account · Root: ح ص ى · Verb
كُلَّ
(of) all · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
things · Root: ش ي ء · Noun
عَدَدًا
(in) number · Root: ع د د · Noun