Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Hujurat — 18 Verses (Madinan)

Surah Al-Hujurat is the 49th surah of the Quran. It contains 18 verses and was revealed in Madinah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Hujurat

Surah Al-Hujurat covers 8 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

Respectful Conduct and Patience in the Presence of the Messenger

Reverence and Etiquette towards Prophet Muhammad (SAW) — Verses 1–5

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ١

[49:1] O you who believe! Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW), and fear Allah. Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا
Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW),
اللَّهَ ۚ إِنَّ
and fear Allah.
اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تُقَدِّمُوا
put (yourselves) forward · Root: ق د م · Verb
بَيْنَ
before Allah · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيِ
before Allah · Root: ي د · Noun
اللَّهِ
before Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ ۖ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَاتَّقُوا
and fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
and fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
عَلِيمٌ
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ٢

[49:2] O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW),
تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن
nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another,
تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَرْفَعُوا
raise · Root: ر ف ع · Verb
أَصْوَاتَكُمْ
your voices · Root: ص و ت · Noun
فَوْقَ
above · Root: ف و ق · Particle
صَوْتِ
(the) voice · Root: ص و ت · Noun
النَّبِيِّ
(of) the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْهَرُوا
be loud · Root: ج ه ر · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
بِالْقَوْلِ
in speech · Root: ق و ل · Noun
كَجَهْرِ
like (the) loudness · Root: ج ه ر · Noun
بَعْضِكُمْ
(of) some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to others · Root: ب ع ض · Noun
أَن
lest · Particle
تَحْبَطَ
become worthless · Root: ح ب ط · Verb
أَعْمَالُكُمْ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
تَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ٣

[49:3] Verily! Those who lower their voices in the presence of Allah's Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ
Verily! Those who lower their voices
عِندَ رَسُولِ اللَّهِ
in the presence of Allah's Messenger (SAW),
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ
they are the ones whose hearts Allah has tested
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
for piety.
لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
For them is forgiveness and a great reward.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَغُضُّونَ
lower · Root: غ ض ض · Verb
أَصْوَاتَهُمْ
their voices · Root: ص و ت · Noun
عِندَ
(in) presence · Root: ع ن د · Particle
رَسُولِ
(of the) Messenger of Allah · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of the) Messenger of Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
امْتَحَنَ
Allah has tested · Root: م ح ن · Verb
اللَّهُ
Allah has tested · Root: ا ل ه · Noun
قُلُوبَهُمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
for righteousness · Root: ت ق و ى · Noun
لَهُم
For them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرٌ
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ٤

[49:4] Verily! Those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense.

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ
Verily! Those who call you
مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ
from behind the dwellings,
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا يَعْقِلُونَ
have no sense.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُنَادُونَكَ
call you · Root: ن د و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَاءِ
behind · Root: و ر ا ء · Particle
الْحُجُرَاتِ
the private chambers · Root: ح ج ر · Noun
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥

[49:5] And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا
And if they had patience
حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ
till you could come out to them
لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ
it would have been better for them.
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّهُمْ
they · Root: ا ن ن · Particle
صَبَرُوا
had been patient · Root: ص ب ر · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَخْرُجَ
you came out · Root: خ ر ج · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
لَكَانَ
certainly it would be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
لَّهُمْ ۚ
for them · Root: ل ه م · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Verifying Information and Following Divine Guidance

Upholding Truth and Guidance in Society — Verses 6–8

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ ٦

[49:6] O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with a news, verify it, lest you harm people in ignorance, and afterwards you become regretful to what you have done.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن
O you who believe!
جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا
If a rebellious evil person comes to you with a news,
أَن
verify it,
تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا
lest you harm people in ignorance,
عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
and afterwards you become regretful to what you have done.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
جَاءَكُمْ
comes to you · Root: ج ي ء · Verb
فَاسِقٌ
a wicked person · Root: ف س ق · Noun
بِنَبَإٍ
with information · Root: ن ب ا · Noun
فَتَبَيَّنُوا
investigate · Root: ب ي ن · Verb
أَن
lest · Particle
تُصِيبُوا
you harm · Root: ا ص ب · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
بِجَهَالَةٍ
in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
فَتُصْبِحُوا
then you become · Root: ص ب ح · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فَعَلْتُمْ
you have done · Root: ف ع ل · Verb
نَادِمِينَ
regretful · Root: ن د م · Noun

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ ٧

[49:7] And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW). If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you. These! They are the rightly guided ones,

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ
And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW).
لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ
If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter,
لَعَنِتُّمْ
you would surely be in trouble,
وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ
but Allah has endeared the Faith to you
وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ
and has beautified it in your hearts,
وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ
and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you.
أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ
These! They are the rightly guided ones.
وَاعْلَمُوا
And know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
فِيكُمْ
among you · Root: ف ي · Particle
رَسُولَ
(is the) Messenger of Allah · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ ۚ
(is the) Messenger of Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
يُطِيعُكُمْ
he were to obey you · Root: ط و ع · Verb
فِي
in · Particle
كَثِيرٍ
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَمْرِ
the matter · Root: أ م ر · Noun
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty · Root: ل ع ن · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَبَّبَ
has endeared · Root: ح ب ب · Verb
إِلَيْكُمُ
to you · Root: إ ل ى · Particle
الْإِيمَانَ
the Faith · Root: أ م ن · Noun
وَزَيَّنَهُ
and has made it pleasing · Root: ز ي ن · Verb
فِي
in · Particle
قُلُوبِكُمْ
your hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَكَرَّهَ
and has made hateful · Root: ك ر ه · Verb
إِلَيْكُمُ
to you · Root: إ ل ى · Particle
الْكُفْرَ
disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَالْفُسُوقَ
and defiance · Root: ف س ق · Noun
وَالْعِصْيَانَ ۚ
and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
(are) they · Pronoun
الرَّاشِدُونَ
the guided ones · Root: ر ش د · Noun

فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٨

[49:8] (This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ
(This is) a Grace from Allah and His Favour.
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And Allah is All-Knowing, All-Wise.
فَضْلًا
A Bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّنَ
from Allah · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَنِعْمَةً ۚ
and favor · Root: ن ع م · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

Reconciliation and Justice Among Believers

Islamic Brotherhood and Conflict Resolution — Verses 9–10

وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ فَإِن فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا ۖ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٩

[49:9] And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable.

وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا
And if two parties or groups among the believers fall to fighting,
فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ
then make peace between them both,
فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ
but if one of them rebels against the other,
فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي
then fight you (all) against the one that rebels
حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ
till it complies with the Command of Allah;
فَإِن فَاءَتْ
then if it complies,
فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ
then make reconciliation between them justly,
وَأَقْسِطُوا ۖ
and be equitable.
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Verily! Allah loves those who are equitable.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
طَائِفَتَانِ
two parties · Noun
مِنَ
among · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
اقْتَتَلُوا
fight · Verb
فَأَصْلِحُوا
then make peace · Verb
بَيْنَهُمَا ۖ
between both of them · Root: ب ي ن · Particle
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
بَغَتْ
oppresses · Verb
إِحْدَاهُمَا
one of them · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْأُخْرَىٰ
the other · Noun
فَقَاتِلُوا
then fight · Verb
الَّتِي
one which · Pronoun
تَبْغِي
oppresses · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَفِيءَ
it returns · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَمْرِ
(the) command · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
فَاءَتْ
it returns · Verb
فَأَصْلِحُوا
then make peace · Verb
بَيْنَهُمَا
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْعَدْلِ
with justice · Particle
وَأَقْسِطُوا ۖ
and act justly · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُقْسِطِينَ
those who act justly · Root: ق س ط · Noun

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ١٠

[49:10] The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
The believers are nothing else than
إِخْوَةٌ
brothers (in Islamic religion).
فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ
So make reconciliation between your brothers,
وَاتَّقُوا اللَّهَ
and fear Allah,
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
that you may receive mercy.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
إِخْوَةٌ
(are) brothers · Root: أ خ و · Noun
فَأَصْلِحُوا
so make peace · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
أَخَوَيْكُمْ ۚ
your brothers · Root: أ خ و · Noun
وَاتَّقُوا
and fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
and fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

Prohibition of Mockery, Suspicion, and Backbiting; Emphasis on Taqwa and Unity Among Believers

Islamic Social Conduct and Brotherhood — Verses 11–13

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ١١

[49:11] O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: "O sinner", or "O wicked", etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ
Let not a group scoff at another group,
أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا
it may be that the latter are better than the former;
نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ
nor let (some) women scoff at other women,
أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا
it may be that the latter are better than the former,
تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا
nor defame one another,
تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ
nor insult one another by nicknames.
الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن
How bad is it, to insult one's brother after having Faith
لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ
And whosoever does not repent,
هُمُ الظَّالِمُونَ
then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Let) not · Particle
يَسْخَرْ
ridicule · Root: س خ ر · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
قَوْمٍ
(another) people · Root: ق و م · Noun
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونُوا
they may be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُمْ
than them · Root: م ن · Particle
وَلَا
and (let) not · Root: و ل ا · Particle
نِسَاءٌ
women · Root: ن س ء · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
نِّسَاءٍ
(other) women · Root: ن س ء · Noun
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُنَّ
they may be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُنَّ ۖ
than them · Root: ه ن ن · Pronoun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَلْمِزُوا
insult · Root: ل م ز · Verb
أَنفُسَكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنَابَزُوا
call each other · Root: ن ب ز · Verb
بِالْأَلْقَابِ ۖ
by nicknames · Root: ل ق ب · Noun
بِئْسَ
Wretched is · Root: ب ئ س · Particle
الِاسْمُ
the name · Root: س م و · Noun
الْفُسُوقُ
(of) disobedience · Root: ف س ق · Noun
بَعْدَ
after · Particle
الْإِيمَانِ ۚ
the faith · Root: أ م ن · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَتُبْ
repent · Root: ت و ب · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ ١٢

[49:12] O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting). And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا
O you who believe!
كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ
Avoid much suspicions,
بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا
indeed some suspicions are sins.
تَجَسَّسُوا وَلَا
And spy not,
يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ
neither backbite one another.
أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
Would one of you like to eat the flesh of his dead brother?
وَاتَّقُوا
You would hate it (so hate backbiting).
اللَّهَ ۚ إِنَّ
And fear Allah.
اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
اجْتَنِبُوا
Avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الظَّنِّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الظَّنِّ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِثْمٌ ۖ
(is) sin · Root: أ ث م · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجَسَّسُوا
spy · Root: ج س س · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
يَغْتَب
backbite · Root: غ ت ب · Verb
بَّعْضُكُم
some of you · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا ۚ
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
أَيُحِبُّ
Would like · Root: ح ب ب · Verb
أَحَدُكُمْ
one of you · Root: أ ح د · Noun
أَن
to · Particle
يَأْكُلَ
eat · Root: أ ك ل · Verb
لَحْمَ
(the) flesh · Root: ل ح م · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
مَيْتًا
dead · Root: م و ت · Noun
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
Nay, you would hate it · Root: ك ر ه · Verb
وَاتَّقُوا
And fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
And fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning · Root: ت و ب · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ١٣

[49:13] O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious - see V. 2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا
O mankind!
خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ
We have created you from a male and a female,
شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ
and made you into nations and tribes,
إِنَّ
that you may know one another.
أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ
Verily, the most honourable of you with Allah is
إِنَّ
that (believer) who has At-Taqwa
اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
خَلَقْنَاكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذَكَرٍ
a male · Root: ذ ك ر · Noun
وَأُنثَىٰ
and a female · Root: ا ن ث · Noun
وَجَعَلْنَاكُمْ
and We made you · Root: ج ع ل · Verb
شُعُوبًا
nations · Root: ش ع ب · Noun
وَقَبَائِلَ
and tribes · Root: ق ب ل · Noun
لِتَعَارَفُوا ۚ
that you may know one another · Root: ع ر ف · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَكْرَمَكُمْ
(the) most noble of you · Root: ك ر م · Verb
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَتْقَاكُمْ ۚ
(is the) most righteous of you · Root: و ق ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

Prohibition of Mockery and Slander Among Believers

Islamic Social Conduct and Brotherhood — Verses 11–11

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ١١

[49:11] O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: "O sinner", or "O wicked", etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ
Let not a group scoff at another group,
أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا
it may be that the latter are better than the former;
نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ
nor let (some) women scoff at other women,
أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا
it may be that the latter are better than the former,
تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا
nor defame one another,
تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ
nor insult one another by nicknames.
الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن
How bad is it, to insult one's brother after having Faith
لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ
And whosoever does not repent,
هُمُ الظَّالِمُونَ
then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Let) not · Particle
يَسْخَرْ
ridicule · Root: س خ ر · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
قَوْمٍ
(another) people · Root: ق و م · Noun
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونُوا
they may be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُمْ
than them · Root: م ن · Particle
وَلَا
and (let) not · Root: و ل ا · Particle
نِسَاءٌ
women · Root: ن س ء · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
نِّسَاءٍ
(other) women · Root: ن س ء · Noun
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُنَّ
they may be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُنَّ ۖ
than them · Root: ه ن ن · Pronoun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَلْمِزُوا
insult · Root: ل م ز · Verb
أَنفُسَكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنَابَزُوا
call each other · Root: ن ب ز · Verb
بِالْأَلْقَابِ ۖ
by nicknames · Root: ل ق ب · Noun
بِئْسَ
Wretched is · Root: ب ئ س · Particle
الِاسْمُ
the name · Root: س م و · Noun
الْفُسُوقُ
(of) disobedience · Root: ف س ق · Noun
بَعْدَ
after · Particle
الْإِيمَانِ ۚ
the faith · Root: أ م ن · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَتُبْ
repent · Root: ت و ب · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

Prohibition of Negative Assumptions, Spying, and Backbiting in the Ummah

Islamic Social Conduct and Moral Integrity — Verses 12–12

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ ١٢

[49:12] O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting). And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا
O you who believe!
كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ
Avoid much suspicions,
بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا
indeed some suspicions are sins.
تَجَسَّسُوا وَلَا
And spy not,
يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ
neither backbite one another.
أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
Would one of you like to eat the flesh of his dead brother?
وَاتَّقُوا
You would hate it (so hate backbiting).
اللَّهَ ۚ إِنَّ
And fear Allah.
اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
اجْتَنِبُوا
Avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الظَّنِّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الظَّنِّ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِثْمٌ ۖ
(is) sin · Root: أ ث م · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجَسَّسُوا
spy · Root: ج س س · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
يَغْتَب
backbite · Root: غ ت ب · Verb
بَّعْضُكُم
some of you · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا ۚ
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
أَيُحِبُّ
Would like · Root: ح ب ب · Verb
أَحَدُكُمْ
one of you · Root: أ ح د · Noun
أَن
to · Particle
يَأْكُلَ
eat · Root: أ ك ل · Verb
لَحْمَ
(the) flesh · Root: ل ح م · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
مَيْتًا
dead · Root: م و ت · Noun
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
Nay, you would hate it · Root: ك ر ه · Verb
وَاتَّقُوا
And fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
And fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning · Root: ت و ب · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

Human Brotherhood and Taqwa (Piety) as a Measure of Honor

Unity and Diversity in Creation — Verses 13–13

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ١٣

[49:13] O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious - see V. 2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا
O mankind!
خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ
We have created you from a male and a female,
شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ
and made you into nations and tribes,
إِنَّ
that you may know one another.
أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ
Verily, the most honourable of you with Allah is
إِنَّ
that (believer) who has At-Taqwa
اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
خَلَقْنَاكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذَكَرٍ
a male · Root: ذ ك ر · Noun
وَأُنثَىٰ
and a female · Root: ا ن ث · Noun
وَجَعَلْنَاكُمْ
and We made you · Root: ج ع ل · Verb
شُعُوبًا
nations · Root: ش ع ب · Noun
وَقَبَائِلَ
and tribes · Root: ق ب ل · Noun
لِتَعَارَفُوا ۚ
that you may know one another · Root: ع ر ف · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَكْرَمَكُمْ
(the) most noble of you · Root: ك ر م · Verb
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَتْقَاكُمْ ۚ
(is the) most righteous of you · Root: و ق ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

The Journey from Submission to True Faith in Allah and His Messenger (SAW)

Distinction Between Iman and Islam — Verses 14–18

۞ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٤

[49:14] The bedouins say: "We believe." Say: "You believe not but you only say, 'We have surrendered (in Islam),' for Faith has not yet entered your hearts. But if you obey Allah and His Messenger (SAW), He will not decrease anything in reward for your deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

۞ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ
The bedouins say: 'We believe.'
قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا
Say: 'You believe not'
وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا
but you only say, 'We have surrendered (in Islam),'
وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ
for Faith has not yet entered your hearts.
وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ
But if you obey Allah and His Messenger (SAW),
لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ
He will not decrease anything in reward for your deeds.
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
۞ قَالَتِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الْأَعْرَابُ
the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
آمَنَّا ۖ
We believe · Root: أ م ن · Verb
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّمْ
Not · Root: ل م · Particle
تُؤْمِنُوا
you believe · Root: ا م ن · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
قُولُوا
say · Root: ق و ل · Verb
أَسْلَمْنَا
We have submitted · Root: س ل م · Verb
وَلَمَّا
and has not yet · Root: و ل م · Particle
يَدْخُلِ
entered · Root: د خ ل · Verb
الْإِيمَانُ
the faith · Root: أ م ن · Noun
فِي
in · Particle
قُلُوبِكُمْ ۖ
your hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
تُطِيعُوا
you obey · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
لَا
not · Particle
يَلِتْكُم
He will deprive you · Root: ل ت ك · Verb
مِّنْ
of · Particle
أَعْمَالِكُمْ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ١٥

[49:15] Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
Only those are the believers
الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
who have believed in Allah and His Messenger
ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا
and afterward doubt not
وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah
أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
Those! They are the truthful
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَمْ
(do) not · Root: ل م · Particle
يَرْتَابُوا
doubt · Root: ر ي ب · Verb
وَجَاهَدُوا
but strive · Root: ج ه د · Verb
بِأَمْوَالِهِمْ
with their wealth · Root: م و ل · Noun
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives · Root: ن ف س · Noun
فِي
in · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الصَّادِقُونَ
(are) the truthful · Root: ص د ق · Noun

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٦

[49:16] Say: "Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything.

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ
Say: 'Will you inform Allah about your religion?'
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ
While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth,
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and Allah is All-Aware of everything.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَتُعَلِّمُونَ
Will you acquaint · Root: ع ل م · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِدِينِكُمْ
with your religion · Root: د ي ن · Noun
وَاللَّهُ
while Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٧

[49:17] They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam. Say: "Count not your Islam as a favour upon me. Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ
They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam.
قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ
Say: 'Count not your Islam as a favour upon me.'
بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ
Nay, but Allah has conferred a favour upon you,
أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ
that He has guided you to the Faith,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you indeed are true.
يَمُنُّونَ
They consider (it) a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَسْلَمُوا ۖ
they have accepted Islam · Root: س ل م · Verb
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
(Do) not · Root: ل ا · Particle
تَمُنُّوا
consider a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيَّ
on me · Root: ع ل ى · Particle
إِسْلَامَكُم ۖ
your Islam · Root: أ م ن · Noun
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَمُنُّ
has conferred a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
هَدَاكُمْ
He has guided you · Root: ه د ي · Verb
لِلْإِيمَانِ
to the faith · Root: أ م ن · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨

[49:18] Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth.
وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
And Allah is the All-Seer of what you do.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
غَيْبَ
(the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb

Surah Al-Hujurat — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 18 verses of Surah Al-Hujurat with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ١

[49:1] O you who believe! Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW), and fear Allah. Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا
Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW),
اللَّهَ ۚ إِنَّ
and fear Allah.
اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تُقَدِّمُوا
put (yourselves) forward · Root: ق د م · Verb
بَيْنَ
before Allah · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيِ
before Allah · Root: ي د · Noun
اللَّهِ
before Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ ۖ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
وَاتَّقُوا
and fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
and fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
عَلِيمٌ
All-Knower · Root: ع ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ٢

[49:2] O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW),
تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن
nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another,
تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Do) not · Particle
تَرْفَعُوا
raise · Root: ر ف ع · Verb
أَصْوَاتَكُمْ
your voices · Root: ص و ت · Noun
فَوْقَ
above · Root: ف و ق · Particle
صَوْتِ
(the) voice · Root: ص و ت · Noun
النَّبِيِّ
(of) the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْهَرُوا
be loud · Root: ج ه ر · Verb
لَهُ
to him · Root: ه · Pronoun
بِالْقَوْلِ
in speech · Root: ق و ل · Noun
كَجَهْرِ
like (the) loudness · Root: ج ه ر · Noun
بَعْضِكُمْ
(of) some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to others · Root: ب ع ض · Noun
أَن
lest · Particle
تَحْبَطَ
become worthless · Root: ح ب ط · Verb
أَعْمَالُكُمْ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
وَأَنتُمْ
while you · Root: أ ن ت · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
تَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ٣

[49:3] Verily! Those who lower their voices in the presence of Allah's Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ
Verily! Those who lower their voices
عِندَ رَسُولِ اللَّهِ
in the presence of Allah's Messenger (SAW),
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ
they are the ones whose hearts Allah has tested
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
for piety.
لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
For them is forgiveness and a great reward.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَغُضُّونَ
lower · Root: غ ض ض · Verb
أَصْوَاتَهُمْ
their voices · Root: ص و ت · Noun
عِندَ
(in) presence · Root: ع ن د · Particle
رَسُولِ
(of the) Messenger of Allah · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of the) Messenger of Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(are) the ones · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
امْتَحَنَ
Allah has tested · Root: م ح ن · Verb
اللَّهُ
Allah has tested · Root: ا ل ه · Noun
قُلُوبَهُمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
for righteousness · Root: ت ق و ى · Noun
لَهُم
For them · Pronoun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
وَأَجْرٌ
and a reward · Root: أ ج ر · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ٤

[49:4] Verily! Those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense.

إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ
Verily! Those who call you
مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ
from behind the dwellings,
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا يَعْقِلُونَ
have no sense.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُنَادُونَكَ
call you · Root: ن د و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَاءِ
behind · Root: و ر ا ء · Particle
الْحُجُرَاتِ
the private chambers · Root: ح ج ر · Noun
أَكْثَرُهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْقِلُونَ
understand · Root: ع ق ل · Verb

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥

[49:5] And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا
And if they had patience
حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ
till you could come out to them
لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ
it would have been better for them.
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّهُمْ
they · Root: ا ن ن · Particle
صَبَرُوا
had been patient · Root: ص ب ر · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَخْرُجَ
you came out · Root: خ ر ج · Verb
إِلَيْهِمْ
to them · Root: ا ل ي · Particle
لَكَانَ
certainly it would be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
لَّهُمْ ۚ
for them · Root: ل ه م · Particle
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ ٦

[49:6] O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with a news, verify it, lest you harm people in ignorance, and afterwards you become regretful to what you have done.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن
O you who believe!
جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا
If a rebellious evil person comes to you with a news,
أَن
verify it,
تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا
lest you harm people in ignorance,
عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
and afterwards you become regretful to what you have done.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
جَاءَكُمْ
comes to you · Root: ج ي ء · Verb
فَاسِقٌ
a wicked person · Root: ف س ق · Noun
بِنَبَإٍ
with information · Root: ن ب ا · Noun
فَتَبَيَّنُوا
investigate · Root: ب ي ن · Verb
أَن
lest · Particle
تُصِيبُوا
you harm · Root: ا ص ب · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
بِجَهَالَةٍ
in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
فَتُصْبِحُوا
then you become · Root: ص ب ح · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
فَعَلْتُمْ
you have done · Root: ف ع ل · Verb
نَادِمِينَ
regretful · Root: ن د م · Noun

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ ٧

[49:7] And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW). If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you. These! They are the rightly guided ones,

وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ ۚ
And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW).
لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ
If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter,
لَعَنِتُّمْ
you would surely be in trouble,
وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ
but Allah has endeared the Faith to you
وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ
and has beautified it in your hearts,
وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ ۚ
and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you.
أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ
These! They are the rightly guided ones.
وَاعْلَمُوا
And know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
فِيكُمْ
among you · Root: ف ي · Particle
رَسُولَ
(is the) Messenger of Allah · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ ۚ
(is the) Messenger of Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
يُطِيعُكُمْ
he were to obey you · Root: ط و ع · Verb
فِي
in · Particle
كَثِيرٍ
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْأَمْرِ
the matter · Root: أ م ر · Noun
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty · Root: ل ع ن · Verb
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَبَّبَ
has endeared · Root: ح ب ب · Verb
إِلَيْكُمُ
to you · Root: إ ل ى · Particle
الْإِيمَانَ
the Faith · Root: أ م ن · Noun
وَزَيَّنَهُ
and has made it pleasing · Root: ز ي ن · Verb
فِي
in · Particle
قُلُوبِكُمْ
your hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَكَرَّهَ
and has made hateful · Root: ك ر ه · Verb
إِلَيْكُمُ
to you · Root: إ ل ى · Particle
الْكُفْرَ
disbelief · Root: ك ف ر · Noun
وَالْفُسُوقَ
and defiance · Root: ف س ق · Noun
وَالْعِصْيَانَ ۚ
and disobedience · Root: ع ص ي · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
(are) they · Pronoun
الرَّاشِدُونَ
the guided ones · Root: ر ش د · Noun

فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٨

[49:8] (This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ۚ
(This is) a Grace from Allah and His Favour.
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
And Allah is All-Knowing, All-Wise.
فَضْلًا
A Bounty · Root: ف ض ل · Noun
مِّنَ
from Allah · Root: م ن · Particle
اللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَنِعْمَةً ۚ
and favor · Root: ن ع م · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
حَكِيمٌ
All-Wise · Root: ح ك م · Noun

وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ فَإِن فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا ۖ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ٩

[49:9] And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable.

وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا
And if two parties or groups among the believers fall to fighting,
فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا ۖ
then make peace between them both,
فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ
but if one of them rebels against the other,
فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي
then fight you (all) against the one that rebels
حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ ۚ
till it complies with the Command of Allah;
فَإِن فَاءَتْ
then if it complies,
فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ
then make reconciliation between them justly,
وَأَقْسِطُوا ۖ
and be equitable.
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Verily! Allah loves those who are equitable.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
طَائِفَتَانِ
two parties · Noun
مِنَ
among · Particle
الْمُؤْمِنِينَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
اقْتَتَلُوا
fight · Verb
فَأَصْلِحُوا
then make peace · Verb
بَيْنَهُمَا ۖ
between both of them · Root: ب ي ن · Particle
فَإِن
But if · Root: أ ن · Particle
بَغَتْ
oppresses · Verb
إِحْدَاهُمَا
one of them · Noun
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْأُخْرَىٰ
the other · Noun
فَقَاتِلُوا
then fight · Verb
الَّتِي
one which · Pronoun
تَبْغِي
oppresses · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
تَفِيءَ
it returns · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
أَمْرِ
(the) command · Root: أ م ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَإِن
Then if · Root: أ ن · Particle
فَاءَتْ
it returns · Verb
فَأَصْلِحُوا
then make peace · Verb
بَيْنَهُمَا
between them · Root: ب ي ن · Particle
بِالْعَدْلِ
with justice · Particle
وَأَقْسِطُوا ۖ
and act justly · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُحِبُّ
loves · Root: ح ب ب · Verb
الْمُقْسِطِينَ
those who act justly · Root: ق س ط · Noun

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ١٠

[49:10] The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
The believers are nothing else than
إِخْوَةٌ
brothers (in Islamic religion).
فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ
So make reconciliation between your brothers,
وَاتَّقُوا اللَّهَ
and fear Allah,
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
that you may receive mercy.
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
إِخْوَةٌ
(are) brothers · Root: أ خ و · Noun
فَأَصْلِحُوا
so make peace · Verb
بَيْنَ
between · Root: ب ي ن · Particle
أَخَوَيْكُمْ ۚ
your brothers · Root: أ خ و · Noun
وَاتَّقُوا
and fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ
and fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ١١

[49:11] O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: "O sinner", or "O wicked", etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
O you who believe!
يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ
Let not a group scoff at another group,
أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا
it may be that the latter are better than the former;
نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ
nor let (some) women scoff at other women,
أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا
it may be that the latter are better than the former,
تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا
nor defame one another,
تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ ۖ بِئْسَ
nor insult one another by nicknames.
الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ ۚ وَمَن
How bad is it, to insult one's brother after having Faith
لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ
And whosoever does not repent,
هُمُ الظَّالِمُونَ
then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.).
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
لَا
(Let) not · Particle
يَسْخَرْ
ridicule · Root: س خ ر · Verb
قَوْمٌ
a people · Root: ق و م · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
قَوْمٍ
(another) people · Root: ق و م · Noun
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُونُوا
they may be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُمْ
than them · Root: م ن · Particle
وَلَا
and (let) not · Root: و ل ا · Particle
نِسَاءٌ
women · Root: ن س ء · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
نِّسَاءٍ
(other) women · Root: ن س ء · Noun
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
that · Particle
يَكُنَّ
they may be · Root: ك و ن · Verb
خَيْرًا
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُنَّ ۖ
than them · Root: ه ن ن · Pronoun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَلْمِزُوا
insult · Root: ل م ز · Verb
أَنفُسَكُمْ
yourselves · Root: ن ف س · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَنَابَزُوا
call each other · Root: ن ب ز · Verb
بِالْأَلْقَابِ ۖ
by nicknames · Root: ل ق ب · Noun
بِئْسَ
Wretched is · Root: ب ئ س · Particle
الِاسْمُ
the name · Root: س م و · Noun
الْفُسُوقُ
(of) disobedience · Root: ف س ق · Noun
بَعْدَ
after · Particle
الْإِيمَانِ ۚ
the faith · Root: أ م ن · Noun
وَمَن
And whoever · Particle
لَّمْ
(does) not · Root: ل م · Particle
يَتُبْ
repent · Root: ت و ب · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الظَّالِمُونَ
(are) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ ١٢

[49:12] O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting). And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا
O you who believe!
كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ
Avoid much suspicions,
بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا
indeed some suspicions are sins.
تَجَسَّسُوا وَلَا
And spy not,
يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ
neither backbite one another.
أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
Would one of you like to eat the flesh of his dead brother?
وَاتَّقُوا
You would hate it (so hate backbiting).
اللَّهَ ۚ إِنَّ
And fear Allah.
اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful.
يَا أَيُّهَا
O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
الَّذِينَ
O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
O you who believe · Root: ء م ن · Verb
اجْتَنِبُوا
Avoid · Root: ج ن ب · Verb
كَثِيرًا
much · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الظَّنِّ
the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
بَعْضَ
some · Root: ب ع ض · Noun
الظَّنِّ
assumption · Root: ظ ن ن · Noun
إِثْمٌ ۖ
(is) sin · Root: أ ث م · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجَسَّسُوا
spy · Root: ج س س · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
يَغْتَب
backbite · Root: غ ت ب · Verb
بَّعْضُكُم
some of you · Root: ب ع ض · Noun
بَعْضًا ۚ
(to) others · Root: ب ع ض · Noun
أَيُحِبُّ
Would like · Root: ح ب ب · Verb
أَحَدُكُمْ
one of you · Root: أ ح د · Noun
أَن
to · Particle
يَأْكُلَ
eat · Root: أ ك ل · Verb
لَحْمَ
(the) flesh · Root: ل ح م · Noun
أَخِيهِ
(of) his brother · Root: أ خ و · Noun
مَيْتًا
dead · Root: م و ت · Noun
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
Nay, you would hate it · Root: ك ر ه · Verb
وَاتَّقُوا
And fear Allah · Root: و ق ي · Verb
اللَّهَ ۚ
And fear Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَّابٌ
(is) Oft-Returning · Root: ت و ب · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ١٣

[49:13] O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious - see V. 2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا
O mankind!
خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ
We have created you from a male and a female,
شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا ۚ
and made you into nations and tribes,
إِنَّ
that you may know one another.
أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ ۚ
Verily, the most honourable of you with Allah is
إِنَّ
that (believer) who has At-Taqwa
اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware.
يَا أَيُّهَا
O mankind · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
O mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنَّا
Indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
خَلَقْنَاكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
ذَكَرٍ
a male · Root: ذ ك ر · Noun
وَأُنثَىٰ
and a female · Root: ا ن ث · Noun
وَجَعَلْنَاكُمْ
and We made you · Root: ج ع ل · Verb
شُعُوبًا
nations · Root: ش ع ب · Noun
وَقَبَائِلَ
and tribes · Root: ق ب ل · Noun
لِتَعَارَفُوا ۚ
that you may know one another · Root: ع ر ف · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
أَكْرَمَكُمْ
(the) most noble of you · Root: ك ر م · Verb
عِندَ
near · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَتْقَاكُمْ ۚ
(is the) most righteous of you · Root: و ق ي · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
خَبِيرٌ
All-Aware · Root: خ ب ر · Noun

۞ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٤

[49:14] The bedouins say: "We believe." Say: "You believe not but you only say, 'We have surrendered (in Islam),' for Faith has not yet entered your hearts. But if you obey Allah and His Messenger (SAW), He will not decrease anything in reward for your deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

۞ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ
The bedouins say: 'We believe.'
قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا
Say: 'You believe not'
وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا
but you only say, 'We have surrendered (in Islam),'
وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ
for Faith has not yet entered your hearts.
وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ
But if you obey Allah and His Messenger (SAW),
لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ
He will not decrease anything in reward for your deeds.
إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
۞ قَالَتِ
Say · Root: ق و ل · Verb
الْأَعْرَابُ
the Bedouins · Root: ع ر ب · Noun
آمَنَّا ۖ
We believe · Root: أ م ن · Verb
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّمْ
Not · Root: ل م · Particle
تُؤْمِنُوا
you believe · Root: ا م ن · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
قُولُوا
say · Root: ق و ل · Verb
أَسْلَمْنَا
We have submitted · Root: س ل م · Verb
وَلَمَّا
and has not yet · Root: و ل م · Particle
يَدْخُلِ
entered · Root: د خ ل · Verb
الْإِيمَانُ
the faith · Root: أ م ن · Noun
فِي
in · Particle
قُلُوبِكُمْ ۖ
your hearts · Root: ق ل ب · Noun
وَإِن
But if · Root: و ا ن · Particle
تُطِيعُوا
you obey · Root: ط و ع · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولَهُ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
لَا
not · Particle
يَلِتْكُم
He will deprive you · Root: ل ت ك · Verb
مِّنْ
of · Particle
أَعْمَالِكُمْ
your deeds · Root: ع م ل · Noun
شَيْئًا ۚ
anything · Root: ش ي ء · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ١٥

[49:15] Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
Only those are the believers
الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
who have believed in Allah and His Messenger
ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا
and afterward doubt not
وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah
أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
Those! They are the truthful
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
الْمُؤْمِنُونَ
the believers · Root: أ م ن · Noun
الَّذِينَ
(are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَمْ
(do) not · Root: ل م · Particle
يَرْتَابُوا
doubt · Root: ر ي ب · Verb
وَجَاهَدُوا
but strive · Root: ج ه د · Verb
بِأَمْوَالِهِمْ
with their wealth · Root: م و ل · Noun
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives · Root: ن ف س · Noun
فِي
in · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الصَّادِقُونَ
(are) the truthful · Root: ص د ق · Noun

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٦

[49:16] Say: "Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything.

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ
Say: 'Will you inform Allah about your religion?'
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ
While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth,
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
and Allah is All-Aware of everything.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَتُعَلِّمُونَ
Will you acquaint · Root: ع ل م · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِدِينِكُمْ
with your religion · Root: د ي ن · Noun
وَاللَّهُ
while Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
الْأَرْضِ ۚ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِكُلِّ
of every · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٧

[49:17] They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam. Say: "Count not your Islam as a favour upon me. Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ۖ
They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam.
قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ
Say: 'Count not your Islam as a favour upon me.'
بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ
Nay, but Allah has conferred a favour upon you,
أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ
that He has guided you to the Faith,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you indeed are true.
يَمُنُّونَ
They consider (it) a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَسْلَمُوا ۖ
they have accepted Islam · Root: س ل م · Verb
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
(Do) not · Root: ل ا · Particle
تَمُنُّوا
consider a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيَّ
on me · Root: ع ل ى · Particle
إِسْلَامَكُم ۖ
your Islam · Root: أ م ن · Noun
بَلِ
Nay · Root: ب ل · Particle
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَمُنُّ
has conferred a favor · Root: م ن ن · Verb
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
هَدَاكُمْ
He has guided you · Root: ه د ي · Verb
لِلْإِيمَانِ
to the faith · Root: أ م ن · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨

[49:18] Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.

إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth.
وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
And Allah is the All-Seer of what you do.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
يَعْلَمُ
knows · Root: ع ل م · Verb
غَيْبَ
(the) unseen · Root: غ ي ب · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاللَّهُ
And Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعْمَلُونَ
you do · Root: ع م ل · Verb