Surah Al-Hashr is the 59th surah of the Quran. It contains 24 verses and was revealed in Madinah.
Surah Al-Hashr — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 24 verses of Surah Al-Hashr with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١
[59:1] Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- سَبَّحَ لِلَّهِ
- glorifies Allah
- مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ
- whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth
- وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- And He is the All-Mighty, the All-Wise
- سَبَّحَ
- Glorifies · Root: س ب ح · Verb
- لِلَّهِ
- [to] Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ ۖ
- the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمُ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ ٢
[59:2] He it is Who drove out the disbelievers among the people of the Scripture (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir) from their homes at the first gathering. You did not think that they would get out. And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not, and He cast terror into their hearts, so that they destroyed their own dwellings with their own hands and the hands of the believers. Then take admonition, O you with eyes (to see).
- هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- He it is Who drove out the disbelievers
- مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
- among the people of the Scripture
- مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا
- (i.e. the Jews of the tribe of Bani An-Nadir)
- أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ
- from their homes at the first gathering.
- اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ
- You did not think that they would get out.
- حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ
- And they thought that their fortresses would defend them from Allah!
- الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ
- But Allah's (Torment) reached them from a place whereof they expected it not,
- فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ
- and He cast terror into their hearts,
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَخْرَجَ
- expelled · Root: خ ر ج · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مِنْ
- from · Particle
- أَهْلِ
- (the) People · Root: أ ه ل · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دِيَارِهِمْ
- their homes · Root: د و ر · Noun
- لِأَوَّلِ
- at (the) first · Root: أ و ل · Noun
- الْحَشْرِ ۚ
- gathering · Root: ح ش ر · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- ظَنَنتُمْ
- you think · Root: ظ ن · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَخْرُجُوا ۖ
- they would leave · Root: خ ر ج · Verb
- وَظَنُّوا
- and they thought · Root: ظ ن · Verb
- أَنَّهُم
- that [they] · Root: أ ن ه م · Particle
- مَّانِعَتُهُمْ
- would defend them · Root: م ن ع · Noun
- حُصُونُهُم
- their fortresses · Root: ح ص ن · Noun
- مِّنَ
- against · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَأَتَاهُمُ
- But came to them · Root: أ ت ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِنْ
- from · Particle
- حَيْثُ
- where · Root: ح ي ث · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَحْتَسِبُوا ۖ
- they expected · Root: ح س ب · Verb
- وَقَذَفَ
- and He cast · Root: ق ذ ف · Verb
- فِي
- into · Particle
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- الرُّعْبَ ۚ
- [the] terror · Root: ر ع ب · Noun
- يُخْرِبُونَ
- they destroyed · Root: خ ر ب · Verb
- بُيُوتَهُم
- their houses · Root: ب ي ت · Noun
- بِأَيْدِيهِمْ
- with their hands · Root: ي د · Noun
- وَأَيْدِي
- and the hands · Root: ي د · Noun
- الْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers · Root: أ م ن · Noun
- فَاعْتَبِرُوا
- So take a lesson · Root: ع ت ب · Verb
- يَا أُولِي
- O those endowed · Root: أ و ل · Particle
- الْأَبْصَارِ
- (with) insight · Root: ب ص ر · Noun
وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣
[59:3] And had it not been that Allah had decreed exile for them, He would certainly have punished them in this world, and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
- وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ
- And had it not been that Allah had decreed exile for them,
- لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا ۖ
- He would certainly have punished them in this world,
- وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
- and in the Hereafter theirs shall be the torment of the Fire.
- وَلَوْلَا
- And if not · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- كَتَبَ
- (had) decreed · Root: ك ت ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِمُ
- for them · Particle
- الْجَلَاءَ
- the exile · Root: ج ل و · Noun
- لَعَذَّبَهُمْ
- certainly He (would) have punished them · Root: ع ذ ب · Verb
- فِي
- in · Particle
- الدُّنْيَا ۖ
- the world · Root: د ن ي · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- عَذَابُ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- النَّارِ
- (of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٤
[59:4] That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۖ
- That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW).
- وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ
- And whosoever opposes Allah,
- فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
- then verily, Allah is Severe in punishment.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because [they] · Particle
- شَاقُّوا
- they opposed · Root: ش ق ق · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ ۖ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُشَاقِّ
- opposes · Root: ش ق ق · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَدِيدُ
- (is) severe · Root: ش د د · Noun
- الْعِقَابِ
- (in) penalty · Root: ع ق ب · Noun
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ ٥
[59:5] What you (O Muslims) cut down of the palm-trees (of the enemy), or you left them standing on their stems, it was by Leave of Allah, and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ
- What you (O Muslims) cut down of the palm-trees
- أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا
- or you left them standing on their stems
- فَبِإِذْنِ اللَّهِ
- it was by Leave of Allah
- وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ
- and in order that He might disgrace the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
- مَا
- Whatever · Root: م ا · Particle
- قَطَعْتُم
- you cut down · Root: ق ط ع · Verb
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- لِّينَةٍ
- (the) palm-trees · Root: ل ي ن · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- تَرَكْتُمُوهَا
- you left them · Root: ت ر ك · Verb
- قَائِمَةً
- standing · Root: ق و م · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أُصُولِهَا
- their roots · Root: أ ص ل · Noun
- فَبِإِذْنِ
- it (was) by the permission · Root: ا ذ ن · Particle
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلِيُخْزِيَ
- and that He may disgrace · Root: خ ز ي · Verb
- الْفَاسِقِينَ
- the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٦
[59:6] And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them, for which you made no expedition with either cavalry or camelry. But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills. And Allah is Able to do all things.
- وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ
- And what Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from them,
- فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ
- for which you made no expedition with either cavalry or camelry.
- وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ ۚ
- But Allah gives power to His Messengers over whomsoever He wills.
- وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- And Allah is Able to do all things.
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- أَفَاءَ
- (was) restored · Root: ف و ي · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- رَسُولِهِ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِنْهُمْ
- from them · Particle
- فَمَا
- then not · Root: ف م ا · Particle
- أَوْجَفْتُمْ
- you made expedition · Root: و ج ف · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- خَيْلٍ
- horses · Root: خ ي ل · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- رِكَابٍ
- camels · Root: ر ك ب · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُسَلِّطُ
- gives power · Root: س ل ط · Verb
- رُسُلَهُ
- (to) His Messengers · Root: ر س ل · Noun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٧
[59:7] What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW) from the people of the townships, - it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer, in order that it may not become a fortune used by the rich among you. And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it, and whatsoever he forbids you, abstain (from it), and fear Allah. Verily, Allah is Severe in punishment.
- مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ
- What Allah gave as booty (Fai') to His Messenger (Muhammad SAW)
- مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ
- from the people of the townships,
- فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ
- it is for Allah, His Messenger (Muhammad SAW), the kindred (of Messenger Muhammad SAW), the orphans, Al-Masakin (the poor), and the wayfarer,
- كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ ۚ
- in order that it may not become a fortune used by the rich among you.
- وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ
- And whatsoever the Messenger (Muhammad SAW) gives you, take it,
- وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا ۚ
- and whatsoever he forbids you, abstain (from it),
- وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ
- and fear Allah.
- إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
- Verily, Allah is Severe in punishment.
- مَّا
- What · Root: م ا · Particle
- أَفَاءَ
- (was) restored · Root: ف و ي · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- رَسُولِهِ
- His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- مِنْ
- from · Particle
- أَهْلِ
- (the) people · Root: أ ه ل · Noun
- الْقُرَىٰ
- (of) the towns · Root: ق ر ي · Noun
- فَلِلَّهِ
- (it is) for Allah · Particle
- وَلِلرَّسُولِ
- and His Messenger · Particle
- وَلِذِي
- and for those · Particle
- الْقُرْبَىٰ
- (of) the kindred · Root: ق ر ب · Noun
- وَالْيَتَامَىٰ
- and the orphans · Root: ي ت م · Noun
- وَالْمَسَاكِينِ
- and the needy · Root: س ك ن · Noun
- وَابْنِ
- and · Root: ب ن ي · Noun
- السَّبِيلِ
- the wayfarer · Root: س ب ل · Noun
- كَيْ
- that · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَكُونَ
- it becomes · Root: ك و ن · Verb
- دُولَةً
- a (perpetual) circulation · Root: د و ل · Noun
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- الْأَغْنِيَاءِ
- the rich · Root: غ ن ي · Noun
- مِنكُمْ ۚ
- among you · Particle
- وَمَا
- And whatever · Root: م ا · Particle
- آتَاكُمُ
- gives you · Root: أ ت ي · Verb
- الرَّسُولُ
- the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَخُذُوهُ
- take it · Root: أ خ ذ · Verb
- وَمَا
- and whatever · Root: م ا · Particle
- نَهَاكُمْ
- he forbids you · Root: ن ه ي · Verb
- عَنْهُ
- from it · Particle
- فَانتَهُوا ۚ
- refrain · Root: ن ه ي · Verb
- وَاتَّقُوا
- And fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَدِيدُ
- (is) severe · Root: ش د د · Noun
- الْعِقَابِ
- (in) penalty · Root: ع ق ب · Noun
لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ٨
[59:8] (And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allah and to please Him. And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW). Such are indeed the truthful (to what they say);
- لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ
- for the poor emigrants,
- الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ
- who were expelled from their homes and their property,
- يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا
- seeking Bounties from Allah and to please Him.
- وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
- And helping Allah (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad SAW).
- أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
- Such are indeed the truthful (to what they say);
- لِلْفُقَرَاءِ
- For the poor · Root: ف ق ر · Noun
- الْمُهَاجِرِينَ
- emigrants · Root: ه ج ر · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أُخْرِجُوا
- were expelled · Root: ا خ ر ج · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دِيَارِهِمْ
- their homes · Root: د و ر · Noun
- وَأَمْوَالِهِمْ
- and their properties · Root: م ا ل · Noun
- يَبْتَغُونَ
- seeking · Root: ب غ ي · Verb
- فَضْلًا
- bounty · Root: ف ض ل · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرِضْوَانًا
- and pleasure · Root: ر ض ي · Noun
- وَيَنصُرُونَ
- and helping · Root: ن ص ر · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الصَّادِقُونَ
- (are) the truthful · Root: ص د ق · Noun
وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٩
[59:9] And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir), and give them (emigrants) preference over themselves, even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.
- وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ
- And those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith,
- يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ
- love those who emigrate to them,
- وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا
- and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Bani An-Nadir),
- وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ
- and give them (emigrants) preference over themselves,
- وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ
- even though they were in need of that.
- وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ
- And whosoever is saved from his own covetousness,
- فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
- such are they who will be the successful.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- تَبَوَّءُوا
- settled · Root: ب و ء · Verb
- الدَّارَ
- (in) the home · Root: د و ر · Noun
- وَالْإِيمَانَ
- and (accepted) faith · Root: أ م ن · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- يُحِبُّونَ
- love · Root: ح ب ب · Verb
- مَنْ
- (those) who · Root: م ن · Particle
- هَاجَرَ
- emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَجِدُونَ
- they find · Root: و ج د · Verb
- فِي
- in · Particle
- صُدُورِهِمْ
- their breasts · Root: ص د ر · Noun
- حَاجَةً
- any want · Root: ح و ج · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- أُوتُوا
- they were given · Root: أ و ت · Verb
- وَيُؤْثِرُونَ
- but prefer · Root: أ ث ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- أَنفُسِهِمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَلَوْ
- even though · Root: و ل و · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- بِهِمْ
- with them · Root: ه م · Pronoun
- خَصَاصَةٌ ۚ
- poverty · Root: خ ص ص · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُوقَ
- is saved · Root: و ق ي · Verb
- شُحَّ
- (from) stinginess · Root: ش ح ح · Noun
- نَفْسِهِ
- (of) his soul · Root: ن ف س · Noun
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun
وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ١٠
[59:10] And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.
- وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ
- And those who came after them
- يَقُولُونَ
- say:
- رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا
- Our Lord! Forgive us
- وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ
- and our brethren who have preceded us in Faith,
- وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا
- and put not in our hearts any hatred
- لِّلَّذِينَ آمَنُوا
- against those who have believed.
- رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- جَاءُوا
- came · Root: ج ا ء · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِمْ
- after them · Root: ب ع د · Particle
- يَقُولُونَ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اغْفِرْ
- forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَنَا
- us · Root: ل ن ا · Particle
- وَلِإِخْوَانِنَا
- and our brothers · Root: أ خ و · Noun
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- سَبَقُونَا
- preceded us · Root: س ب ق · Verb
- بِالْإِيمَانِ
- in faith · Root: أ م ن · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَجْعَلْ
- put · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِنَا
- our hearts · Root: ق ل ب · Noun
- غِلًّا
- any rancor · Root: غ ل ل · Noun
- لِّلَّذِينَ
- towards those who · Root: ل ذ ي · Particle
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِنَّكَ
- indeed You · Particle
- رَءُوفٌ
- (are) Full of Kindness · Root: ر ا ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١١
[59:11] Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.
- ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا
- Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites
- يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
- who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve:
- لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ
- "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you,
- وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا
- and we shall never obey any one against you,
- وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ
- and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you."
- وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
- But Allah is Witness, that they verily, are liars.
- ۞ أَلَمْ
- Do not · Root: أ ل م · Particle
- تَرَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِلَى
- [to] · Root: ا ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- نَافَقُوا
- (were) hypocrites · Root: ن ف ق · Verb
- يَقُولُونَ
- saying · Root: ق و ل · Verb
- لِإِخْوَانِهِمُ
- to their brothers · Root: أ خ و · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مِنْ
- among · Particle
- أَهْلِ
- the People · Root: أ ه ل · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- لَئِنْ
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- أُخْرِجْتُمْ
- you are expelled · Root: خ ر ج · Verb
- لَنَخْرُجَنَّ
- surely we will leave · Root: خ ر ج · Verb
- مَعَكُمْ
- with you · Root: م ع ك م · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نُطِيعُ
- we will obey · Root: ط و ع · Verb
- فِيكُمْ
- concerning you · Root: ف ي · Particle
- أَحَدًا
- anyone · Root: أ ح د · Pronoun
- أَبَدًا
- ever · Root: أ ب د · Particle
- وَإِن
- and if · Root: و ا ن · Particle
- قُوتِلْتُمْ
- you are fought · Root: ق ت ل · Verb
- لَنَنصُرَنَّكُمْ
- certainly we will help you · Root: ن ص ر · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَشْهَدُ
- bears witness · Root: ش ه د · Verb
- إِنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- (are) surely liars · Root: ك ذ ب · Noun
لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ١٢
[59:12] Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.
- لَئِنْ أُخْرِجُوا
- Surely, if they (the Jews) are expelled,
- لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ
- never will they (hypocrites) go out with them,
- وَلَئِن قُوتِلُوا
- and if they are attacked,
- لَا يَنصُرُونَهُمْ
- they will never help them.
- وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ
- And if they do help them,
- لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ
- they (hypocrites) will turn their backs,
- ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
- so they will not be victorious.
- لَئِنْ
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- أُخْرِجُوا
- they are expelled · Root: ا خ ر ج · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَخْرُجُونَ
- they will leave · Root: خ ر ج · Verb
- مَعَهُمْ
- with them · Particle
- وَلَئِن
- and if · Root: ل أ ئ ن · Particle
- قُوتِلُوا
- they are fought · Root: ق ت ل · Verb
- لَا
- not · Particle
- يَنصُرُونَهُمْ
- they will help them · Root: ن ص ر · Verb
- وَلَئِن
- And if · Root: ل أ ئ ن · Particle
- نَّصَرُوهُمْ
- they help them · Root: ن ص ر · Verb
- لَيُوَلُّنَّ
- certainly they will turn · Root: و ل ي · Verb
- الْأَدْبَارَ
- (their) backs · Root: د ب ر · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُنصَرُونَ
- they will be helped · Root: ن ص ر · Verb
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ١٣
[59:13] Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
- لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم
- Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts
- مِّنَ اللَّهِ ۚ
- than Allah.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
- That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
- لَأَنتُمْ
- Certainly you · Root: ا ن ت م · Pronoun
- أَشَدُّ
- (are) more intense · Root: ش د د · Noun
- رَهْبَةً
- (in) fear · Root: ر ه ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- صُدُورِهِم
- their breasts · Root: ص د ر · Noun
- مِّنَ
- than · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they · Particle
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- (who do) not · Root: ل ا · Particle
- يَفْقَهُونَ
- understand · Root: ف ق ه · Verb
لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ١٤
[59:14] They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided, that is because they are a people who understand not.
- لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا
- They fight not against you even together
- إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ
- except in fortified townships
- أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ
- or from behind walls
- بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ
- Their enmity among themselves is very great
- تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا
- You would think they were united
- وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ
- but their hearts are divided
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
- that is because they are a people who understand not
- لَا
- Not · Particle
- يُقَاتِلُونَكُمْ
- will they fight you · Root: ق ت ل · Verb
- جَمِيعًا
- all · Root: ج م ع · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- قُرًى
- towns · Root: ق ر ي · Noun
- مُّحَصَّنَةٍ
- fortified · Root: ح ص ن · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- وَرَاءِ
- behind · Root: و ر ا ء · Particle
- جُدُرٍ ۚ
- walls · Root: ج د ر · Noun
- بَأْسُهُم
- Their violence · Root: ب أ س · Noun
- بَيْنَهُمْ
- among themselves · Root: ب ي ن · Particle
- شَدِيدٌ ۚ
- (is) severe · Root: ش د د · Noun
- تَحْسَبُهُمْ
- You think they · Root: ح س ب · Verb
- جَمِيعًا
- (are) united · Root: ج م ع · Noun
- وَقُلُوبُهُمْ
- but their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- شَتَّىٰ ۚ
- (are) divided · Root: ش ت ت · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they · Particle
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَعْقِلُونَ
- they reason · Root: ع ق ل · Verb
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٥
[59:15] They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;
- كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- They are like their immediate predecessors
- قَرِيبًا ۖ
- (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered)
- ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ
- they tasted the evil result of their conduct
- وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment
- كَمَثَلِ
- Like (the) example · Root: ك م ث · Particle
- الَّذِينَ
- (of) those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- قَرِيبًا ۖ
- shortly · Root: ق ر ب · Particle
- ذَاقُوا
- they tasted · Root: ذ و ق · Verb
- وَبَالَ
- (the) evil result · Root: و ب ل · Noun
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair · Root: أ م ر · Noun
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ١٦
[59:16] (Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
- كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ
- like Shaitan (Satan)
- إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ
- when he says to man: 'Disbelieve in Allah.'
- فَلَمَّا كَفَرَ
- But when (man) disbelieves in Allah,
- قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ
- Shaitan (Satan) says: 'I am free of you,
- إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
- I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!'
- كَمَثَلِ
- Like (the) example · Root: ك م ث · Particle
- الشَّيْطَانِ
- (of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- قَالَ
- he says · Root: ق و ل · Verb
- لِلْإِنسَانِ
- to man · Root: أ ن س · Noun
- اكْفُرْ
- Disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- كَفَرَ
- he disbelieves · Root: ك ف ر · Verb
- قَالَ
- he says · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- بَرِيءٌ
- disassociated · Root: ب ر ء · Noun
- مِّنكَ
- from you · Root: م ن · Particle
- إِنِّي
- Indeed, [I] · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- I fear · Root: خ و ف · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبَّ
- (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ ١٧
[59:17] So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
- فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا
- So the end of both
- أَنَّهُمَا فِي النَّارِ
- will be that they will be in the Fire
- خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ
- abiding therein.
- وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
- Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
- فَكَانَ
- So will be · Verb
- عَاقِبَتَهُمَا
- (the) end of both of them · Root: ع ق ب · Noun
- أَنَّهُمَا
- that they · Root: ه م ا · Pronoun
- فِي
- (will be) in · Particle
- النَّارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- خَالِدَيْنِ
- abiding forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- وَذَٰلِكَ
- And that · Root: ذ ل ك · Particle
- جَزَاءُ
- (is the) recompense · Root: ج ز ي · Noun
- الظَّالِمِينَ
- (of) the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ١٨
[59:18] O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
- O you who believe!
- اللَّهَ وَلْتَنظُرْ
- Fear Allah
- نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا
- and let every person look to what he has sent forth for the morrow,
- اللَّهَ ۚ إِنَّ
- and fear Allah.
- اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
- Verily, Allah is All-Aware of what you do.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- you (who) · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- اتَّقُوا
- Fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلْتَنظُرْ
- and let look · Root: ن ظ ر · Verb
- نَفْسٌ
- every soul · Root: ن ف س · Noun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- قَدَّمَتْ
- it has sent forth · Root: ق د م · Verb
- لِغَدٍ ۖ
- for tomorrow · Root: غ د و · Noun
- وَاتَّقُوا
- and fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ١٩
[59:19] And be not like those who forgot Allah (i.e. became disobedient to Allah) and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ
- And be not like those who forgot Allah
- فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ
- and He caused them to forget their ownselves
- أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
- Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- كَالَّذِينَ
- like those who · Root: ك ا ل · Particle
- نَسُوا
- forgot · Root: ن س ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَأَنسَاهُمْ
- so He made them forget · Root: ن س ي · Verb
- أَنفُسَهُمْ ۚ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- [they] · Pronoun
- الْفَاسِقُونَ
- (are) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ ٢٠
[59:20] Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
- لَا يَسْتَوِي
- Not equal are
- أَصْحَابُ النَّارِ
- the dwellers of the Fire
- وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ
- and the dwellers of Paradise.
- أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
- It is the dwellers of Paradise that will be successful.
- لَا
- Not · Particle
- يَسْتَوِي
- equal · Root: س و ي · Verb
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- النَّارِ
- (of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- وَأَصْحَابُ
- and (the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ ۚ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- أَصْحَابُ
- (The) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَنَّةِ
- (of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْفَائِزُونَ
- (are) the achievers · Root: ف و ز · Noun
لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ٢١
[59:21] Had We sent down this Quran on a mountain, you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah. Such are the parables which We put forward to mankind that they may reflect.
- لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ
- Had We sent down this Quran on a mountain,
- لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ
- you would surely have seen it humbling itself and rending asunder by the fear of Allah.
- وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ
- Such are the parables which We put forward to mankind
- لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
- that they may reflect.
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- أَنزَلْنَا
- We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْقُرْآنَ
- Quran · Root: ق ر أ · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- جَبَلٍ
- a mountain · Root: ج ب ل · Noun
- لَّرَأَيْتَهُ
- surely you (would) have seen it · Root: ر أ ي · Verb
- خَاشِعًا
- humbled · Root: خ ش ع · Noun
- مُّتَصَدِّعًا
- breaking asunder · Root: ص د ع · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- خَشْيَةِ
- (the) fear · Root: خ ش ي · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَتِلْكَ
- And these · Pronoun
- الْأَمْثَالُ
- examples · Root: م ث ل · Noun
- نَضْرِبُهَا
- We present them · Root: ض ر ب · Verb
- لِلنَّاسِ
- to the people · Root: ن و س · Particle
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَفَكَّرُونَ
- give thought · Root: ف ك ر · Verb
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ ٢٢
[59:22] He is Allah, than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the All-Knower of the unseen and the seen (open). He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
- هُوَ اللَّهُ
- He is Allah,
- الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
- than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
- عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ
- the All-Knower of the unseen and the seen (open).
- هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ
- He is the Most Beneficent, the Most Merciful.
- هُوَ
- He · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- He · Root: ه و ا · Pronoun
- عَالِمُ
- (the) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَالشَّهَادَةِ ۖ
- and the witnessed · Root: ش ه د · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الرَّحْمَٰنُ
- (is) the Most Gracious · Root: ر ح م · Noun
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٢٣
[59:23] He is Allah than Whom there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) the King, the Holy, the One Free from all defects, the Giver of security, the Watcher over His creatures, the All-Mighty, the Compeller, the Supreme. Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.
- هُوَ اللَّهُ الَّذِي
- He is Allah than Whom
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
- there is La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)
- الْمَلِكُ
- the King,
- الْقُدُّوسُ
- the Holy,
- السَّلَامُ
- the One Free from all defects,
- الْمُؤْمِنُ
- the Giver of security,
- الْمُهَيْمِنُ
- the Watcher over His creatures,
- الْعَزِيزُ
- the All-Mighty,
- الْجَبَّارُ
- the Compeller,
- الْمُتَكَبِّرُ ۚ
- the Supreme.
- سُبْحَانَ اللَّهِ
- Glory be to Allah!
- عَمَّا يُشْرِكُونَ
- (High is He) above all that they associate as partners with Him.
- هُوَ
- He · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْمَلِكُ
- the Sovereign · Root: م ل ك · Noun
- الْقُدُّوسُ
- the Holy One · Root: ق د س · Noun
- السَّلَامُ
- the Giver of Peace · Root: س ل م · Noun
- الْمُؤْمِنُ
- the Giver of Security · Root: أ م ن · Noun
- الْمُهَيْمِنُ
- the Guardian · Root: ه م ن · Noun
- الْعَزِيزُ
- the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْجَبَّارُ
- the Irresistible · Root: ج ب ر · Noun
- الْمُتَكَبِّرُ ۚ
- the Supreme · Root: ك ب ر · Noun
- سُبْحَانَ
- Glory (be to) · Root: س ب ح · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَمَّا
- from what · Particle
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٤
[59:24] He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms. To Him belong the Best Names. All that is in the heavens and the earth glorify Him. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- هُوَ اللَّهُ
- He is Allah,
- الْخَالِقُ
- the Creator,
- الْبَارِئُ
- the Inventor of all things,
- الْمُصَوِّرُ ۖ
- the Bestower of forms.
- لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ
- To Him belong the Best Names.
- يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- All that is in the heavens and the earth glorify Him.
- وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- And He is the All-Mighty, the All-Wise.
- هُوَ
- He · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْخَالِقُ
- the Creator · Root: خ ل ق · Noun
- الْبَارِئُ
- the Inventor · Root: ب ر أ · Noun
- الْمُصَوِّرُ ۖ
- the Fashioner · Root: ص و ر · Noun
- لَهُ
- For Him · Root: ه · Pronoun
- الْأَسْمَاءُ
- (are) the names · Root: أ س م · Noun
- الْحُسْنَىٰ ۚ
- the beautiful · Root: ح س ن · Noun
- يُسَبِّحُ
- Glorifies · Root: س ب ح · Verb
- لَهُ
- Him · Root: ه · Pronoun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمُ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun