Surah Al-Hadid is the 57th surah of the Quran. It contains 29 verses and was revealed in Madinah.
Surah Al-Hadid — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 29 verses of Surah Al-Hadid with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ١
[57:1] Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise.
- سَبَّحَ لِلَّهِ
- glorifies Allah
- مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- whatsoever is in the heavens and the earth
- وَهُوَ
- and He is
- الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- the All-Mighty, All-Wise
- سَبَّحَ
- Glorifies · Root: س ب ح · Verb
- لِلَّهِ
- [to] Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- الْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْحَكِيمُ
- the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٢
[57:2] His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things.
- لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- His is the kingdom of the heavens and the earth
- يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ
- It is He Who gives life and causes death
- وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- and He is Able to do all things
- لَهُ
- For Him · Root: ه · Pronoun
- مُلْكُ
- (is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- يُحْيِي
- He gives life · Root: ح ي ي · Verb
- وَيُمِيتُ ۖ
- and causes death · Root: م و ت · Verb
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- عَلَىٰ
- (is) over · Particle
- كُلِّ
- all · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- things · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٣
[57:3] He is the First (nothing is before Him) and the Last (nothing is after Him), the Most High (nothing is above Him) and the Most Near (nothing is nearer than Him). And He is the All-Knower of every thing.
- هُوَ الْأَوَّلُ
- He is the First (nothing is before Him)
- وَالْآخِرُ
- and the Last (nothing is after Him)
- وَالظَّاهِرُ
- the Most High (nothing is above Him)
- وَالْبَاطِنُ ۖ
- and the Most Near (nothing is nearer than Him)
- وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- And He is the All-Knower of every thing
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْأَوَّلُ
- (is) the First · Root: أ و ل · Noun
- وَالْآخِرُ
- and the Last · Root: أ خ ر · Noun
- وَالظَّاهِرُ
- and the Apparent · Root: ظ ه ر · Noun
- وَالْبَاطِنُ ۖ
- and the Unapparent · Root: ب ط ن · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- بِكُلِّ
- (is) of every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٤
[57:4] He it is Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). He knows what goes into the earth and what comes forth from it, what descends from the heaven and what ascends thereto. And He is with you (by His Knowledge) wheresoever you may be. And Allah is the All-Seer of what you do.
- هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- He it is Who created the heavens and the earth
- فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
- in six Days
- ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۚ
- and then Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty)
- يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ
- He knows what goes into the earth
- وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا
- and what comes forth from it
- وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ
- what descends from the heaven
- وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ
- and what ascends thereto
- وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ
- And He is with you (by His Knowledge) wheresoever you may be
- وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- And Allah is the All-Seer of what you do
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- فِي
- in · Particle
- سِتَّةِ
- six · Root: س ت ت · Noun
- أَيَّامٍ
- periods · Root: ي و م · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- اسْتَوَىٰ
- He rose · Root: س و ي · Verb
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَرْشِ ۚ
- the Throne · Root: ع ر ش · Noun
- يَعْلَمُ
- He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يَلِجُ
- penetrates · Root: ل ج و · Verb
- فِي
- in(to) · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَخْرُجُ
- comes forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهَا
- from it · Root: ه ا · Pronoun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَنزِلُ
- descends · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the heaven · Root: س م و · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَعْرُجُ
- ascends · Root: ع ر ج · Verb
- فِيهَا ۖ
- therein · Root: ف ي ه ا · Particle
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- مَعَكُمْ
- (is) with you · Root: م ع ك م · Particle
- أَيْنَ
- wherever · Root: ا ي ن · Particle
- مَا
- wherever · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ ۚ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- بَصِيرٌ
- (is) All-seer · Root: ب ص ر · Noun
لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ٥
[57:5] His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).
- لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- His is the kingdom of the heavens and the earth.
- وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
- And to Allah return all the matters (for decision).
- لَّهُ
- For Him · Particle
- مُلْكُ
- (is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَإِلَى
- and to · Root: و ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تُرْجَعُ
- will be returned · Root: ر ج ع · Verb
- الْأُمُورُ
- the matters · Root: ا م ر · Noun
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٦
[57:6] He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
- يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ
- He merges night into day
- وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ
- and merges day into night
- وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
- and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts
- يُولِجُ
- He merges · Root: و ل ج · Verb
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- فِي
- into · Particle
- النَّهَارِ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَيُولِجُ
- and He merges · Root: و ل ج · Verb
- النَّهَارَ
- the day · Root: ن ه ر · Noun
- فِي
- into · Particle
- اللَّيْلِ ۚ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِذَاتِ
- of what is in the breasts · Root: ذ ا ت · Noun
- الصُّدُورِ
- of what is in the breasts · Root: ص د ر · Noun
آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ ٧
[57:7] Believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and spend of that whereof He has made you trustees. And such of you as believe and spend (in Allah's Way), theirs will be a great reward.
- آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
- Believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
- وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ
- and spend of that whereof He has made you trustees
- فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا
- And such of you as believe and spend (in Allah's Way)
- لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
- theirs will be a great reward
- آمِنُوا
- Believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولِهِ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَأَنفِقُوا
- and spend · Root: ن ف ق · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- جَعَلَكُم
- He has made you · Root: ج ع ل · Verb
- مُّسْتَخْلَفِينَ
- trustees · Root: خ ل ف · Noun
- فِيهِ ۖ
- therein · Particle
- فَالَّذِينَ
- And those · Particle
- آمَنُوا
- who believe · Root: ء م ن · Verb
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- وَأَنفَقُوا
- and spend · Root: ن ف ق · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- أَجْرٌ
- (is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
- كَبِيرٌ
- great · Root: ك ب ر · Noun
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٨
[57:8] And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger (Muhammad SAW) invites you to believe in your Lord (Allah), and He (Allah) has indeed taken your covenant, if you are real believers.
- وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ
- And what is the matter with you that you believe not in Allah!
- وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ
- While the Messenger (Muhammad SAW) invites you to believe in your Lord (Allah),
- وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ
- and He (Allah) has indeed taken your covenant,
- إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
- if you are real believers.
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- لَا
- (that) not · Particle
- تُؤْمِنُونَ
- you believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ ۙ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالرَّسُولُ
- while the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- يَدْعُوكُمْ
- calls you · Root: د ع و · Verb
- لِتُؤْمِنُوا
- that you believe · Root: ا م ن · Verb
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَقَدْ
- and indeed · Particle
- أَخَذَ
- He has taken · Root: ا خ ذ · Verb
- مِيثَاقَكُمْ
- your covenant · Root: و ث ق · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ٩
[57:9] It is He Who sends down manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to His slave (Muhammad SAW) that He may bring you out from darkness into light. And verily, Allah is to you full of kindness, Most Merciful.
- هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ
- It is He Who sends down to His slave (Muhammad SAW)
- آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
- manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ
- that He may bring you out from darkness into light.
- وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
- And verily, Allah is to you full of kindness, Most Merciful.
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يُنَزِّلُ
- sends down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- عَبْدِهِ
- His slave · Root: ع ب د · Noun
- آيَاتٍ
- Verses · Root: أ ي ء · Noun
- بَيِّنَاتٍ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
- لِّيُخْرِجَكُم
- that He may bring you out · Root: خ ر ج · Verb
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- الظُّلُمَاتِ
- the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- إِلَى
- into · Root: ا ل ى · Particle
- النُّورِ ۚ
- the light · Root: ن و ر · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِكُمْ
- to you · Root: ك م · Particle
- لَرَءُوفٌ
- (is the) Most Kind · Root: ر ء ف · Noun
- رَّحِيمٌ
- (the) Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ١٠
[57:10] And what is the matter with you that you spend not in the Cause of Allah? And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah) (with those among you who did so later). Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards. But to all, Allah has promised the best (reward). And Allah is All-Aware of what you do.
- وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- And what is the matter with you that you spend not in the Cause of Allah?
- وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
- And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth.
- لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ
- Not equal among you are those who spent and fought before the conquering (of Makkah)
- أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ
- Such are higher in degree than those who spent and fought afterwards.
- وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ
- But to all, Allah has promised the best (reward).
- وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
- And Allah is All-Aware of what you do.
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- (is) for you · Root: ل ك م · Particle
- أَلَّا
- that not · Particle
- تُنفِقُوا
- you spend · Root: ن ف ق · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلِلَّهِ
- while for Allah · Root: ل ل ه · Particle
- مِيرَاثُ
- (is the) heritage · Root: و ر ث · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۚ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- لَا
- Not · Particle
- يَسْتَوِي
- are equal · Root: س و ي · Verb
- مِنكُم
- among you · Root: م ن · Particle
- مَّنْ
- (those) who · Root: N/A · N/A
- أَنفَقَ
- spent · Root: ن ف ق · Verb
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلِ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- الْفَتْحِ
- the victory · Root: ف ت ح · Noun
- وَقَاتَلَ ۚ
- and fought · Root: ق ت ل · Verb
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَعْظَمُ
- (are) greater · Root: ع ظ م · Noun
- دَرَجَةً
- (in) degree · Root: د ر ج · Noun
- مِّنَ
- than · Root: م ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَنفَقُوا
- spent · Root: ن ف ق · Verb
- مِن
- afterwards · Root: م ن · Particle
- بَعْدُ
- afterwards · Root: ب ع د · Particle
- وَقَاتَلُوا ۚ
- and fought · Root: ق ت ل · Verb
- وَكُلًّا
- But to all · Root: ك ل ل · Noun
- وَعَدَ
- Allah has promised · Root: و ع د · Verb
- اللَّهُ
- Allah has promised · Root: ا ل ه · Noun
- الْحُسْنَىٰ ۚ
- the best · Root: ح س ن · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ ١١
[57:11] Who is he that will lend to Allah a goodly loan, then (Allah) will increase it manifold to his credit (in repaying), and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise).
- مَّن ذَا الَّذِي
- Who is he that
- يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا
- will lend to Allah a goodly loan
- فَيُضَاعِفَهُ لَهُ
- then (Allah) will increase it manifold to his credit
- وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
- and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise)
- مَّن
- Who (is) · Particle
- ذَا
- the one who · Root: ذ و · Noun
- الَّذِي
- the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يُقْرِضُ
- will loan · Root: ق ر ض · Verb
- اللَّهَ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَرْضًا
- a loan · Root: ق ر ض · Noun
- حَسَنًا
- goodly · Root: ح س ن · Noun
- فَيُضَاعِفَهُ
- so He will multiply it · Root: ض ع ف · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- وَلَهُ
- and for him · Root: ه · Pronoun
- أَجْرٌ
- (is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١٢
[57:12] On the Day you shall see the believing men and the believing women their light running forward before them and by their right hands. Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever! Truly, this is the great success!
- يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ
- On the Day you shall see the believing men and the believing women
- يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم
- their light running forward before them and by their right hands.
- بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ
- Glad tidings for you this Day!
- جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- Gardens under which rivers flow (Paradise),
- خَالِدِينَ فِيهَا ۚ
- to dwell therein forever!
- ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- Truly, this is the great success!
- يَوْمَ
- (On the) Day · Root: ي و م · Noun
- تَرَى
- you will see · Root: ر أ ي · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believing men · Root: أ م ن · Noun
- وَالْمُؤْمِنَاتِ
- and the believing women · Root: أ م ن · Noun
- يَسْعَىٰ
- running · Root: س ع ي · Verb
- نُورُهُم
- their light · Root: ن و ر · Noun
- بَيْنَ
- before them · Root: ب ي ن · Particle
- أَيْدِيهِمْ
- before them · Root: ي د · Noun
- وَبِأَيْمَانِهِم
- and on their right · Root: ي م ن · Noun
- بُشْرَاكُمُ
- Glad tidings for you · Root: ب ش ر · Noun
- الْيَوْمَ
- this Day · Root: ي و م · Noun
- جَنَّاتٌ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- تَجْرِي
- flowing · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهَا
- underneath it · Root: ت ح ت · Particle
- الْأَنْهَارُ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- خَالِدِينَ
- abiding forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا ۚ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُوَ
- [it] (is) · Pronoun
- الْفَوْزُ
- the success · Noun
- الْعَظِيمُ
- the great · Root: ع ظ م · Noun
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ ١٣
[57:13] On the Day when the hypocrites men and women will say to the believers: "Wait for us! Let us get something from your light!" It will be said: "Go back to your rear! Then seek a light!" So a wall will be put up between them, with a gate therein. Inside it will be mercy, and outside it will be torment."
- يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ
- On the Day when the hypocrites men and women will say
- لِلَّذِينَ آمَنُوا
- to the believers:
- انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ
- "Wait for us! Let us get something from your light!"
- قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ
- It will be said: "Go back to your rear!
- فَالْتَمِسُوا نُورًا
- Then seek a light!"
- فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ
- So a wall will be put up between them,
- لَّهُ بَابٌ
- with a gate therein.
- بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ
- Inside it will be mercy,
- وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ
- and outside it will be torment.
- يَوْمَ
- (On the) Day · Root: ي و م · Noun
- يَقُولُ
- will say · Root: ق و ل · Verb
- الْمُنَافِقُونَ
- the hypocrite men · Root: ن ف ق · Noun
- وَالْمُنَافِقَاتُ
- and the hypocrite women · Root: ن ف ق · Noun
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- انظُرُونَا
- Wait for us · Root: ن ظ ر · Verb
- نَقْتَبِسْ
- we may acquire · Root: ق ب س · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- نُّورِكُمْ
- your light · Root: ن و ر · Noun
- قِيلَ
- It will be said · Root: ق و ل · Verb
- ارْجِعُوا
- Go back · Root: ر ج ع · Verb
- وَرَاءَكُمْ
- behind you · Root: و ر ء · Particle
- فَالْتَمِسُوا
- and seek · Root: ل م س · Verb
- نُورًا
- light · Root: ن و ر · Noun
- فَضُرِبَ
- Then will be put up · Root: ض ر ب · Verb
- بَيْنَهُم
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- بِسُورٍ
- a wall · Root: س و ر · Noun
- لَّهُ
- for it · Particle
- بَابٌ
- a gate · Root: ب ا ب · Noun
- بَاطِنُهُ
- its interior · Root: ب ط ن · Noun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- الرَّحْمَةُ
- (is) mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَظَاهِرُهُ
- but its exterior · Root: ظ ه ر · Noun
- مِن
- facing towards [it] · Root: م ن · Particle
- قِبَلِهِ
- facing towards [it] · Root: ق ب ل · Particle
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ١٤
[57:14] (The hypocrites) will call the believers: "Were we not with you?" The believers will reply: "Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction; you doubted (in Faith); and you were deceived by false desires, till the Command of Allah came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah."
- يُنَادُونَهُمْ
- will call the believers
- أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ
- Were we not with you?
- قَالُوا بَلَىٰ
- The believers will reply: Yes!
- وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ
- But you led yourselves into temptations
- وَتَرَبَّصْتُمْ
- you looked forward for our destruction
- وَارْتَبْتُمْ
- you doubted (in Faith)
- وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ
- and you were deceived by false desires
- حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ
- till the Command of Allah came to pass
- وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
- And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allah
- يُنَادُونَهُمْ
- They will call them · Root: ن د و · Verb
- أَلَمْ
- Were not · Root: أ ل م · Particle
- نَكُن
- we · Root: ك و ن · Verb
- مَّعَكُمْ ۖ
- with you · Root: م ع · Particle
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- بَلَىٰ
- Yes · Particle
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you · Root: ل ك ن · Particle
- فَتَنتُمْ
- led to temptation · Root: ف ت ن · Verb
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- وَتَرَبَّصْتُمْ
- and you awaited · Root: ر ب ص · Verb
- وَارْتَبْتُمْ
- and you doubted · Root: ر ت ب · Verb
- وَغَرَّتْكُمُ
- and deceived you · Root: غ ر ر · Verb
- الْأَمَانِيُّ
- the wishful thinking · Root: أ م ن · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- أَمْرُ
- (the) Command · Root: أ م ر · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَغَرَّكُم
- And deceived you · Root: غ ر ر · Verb
- بِاللَّهِ
- about Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْغَرُورُ
- the deceiver · Root: غ ر و · Noun
فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ١٥
[57:15] So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved, (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). Your abode is the Fire, that is the proper place for you, and worst indeed is that destination.
- فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ
- So this Day no ransom shall be taken from you
- وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
- nor of those who disbelieved
- مَأْوَاكُمُ النَّارُ ۖ
- Your abode is the Fire
- هِيَ مَوْلَاكُمْ ۖ
- that is the proper place for you
- وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
- and worst indeed is that destination
- فَالْيَوْمَ
- So today · Root: ي و م · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُؤْخَذُ
- will be accepted · Root: أ خ ذ · Verb
- مِنكُمْ
- from you · Pronoun
- فِدْيَةٌ
- any ransom · Root: ف د ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- مِنَ
- from · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا ۚ
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- مَأْوَاكُمُ
- Your abode · Root: أ و ي · Noun
- النَّارُ ۖ
- (is) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- هِيَ
- it (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
- مَوْلَاكُمْ ۖ
- your protector · Root: و ل ي · Noun
- وَبِئْسَ
- and wretched is · Root: ب أ س · Particle
- الْمَصِيرُ
- the destination · Root: ص ي ر · Noun
۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ١٦
[57:16] Has not the time come for the hearts of those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) to be affected by Allah's Reminder (this Quran), and that which has been revealed of the truth, lest they become as those who received the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] before (i.e. Jews and Christians), and the term was prolonged for them and so their hearts were hardened? And many of them were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- ۞ أَلَمْ يَأْنِ
- Has not the time come
- لِلَّذِينَ آمَنُوا
- for the hearts of those who believe
- أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ
- to be affected by Allah's Reminder
- لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ
- (this Quran), and that which has been revealed of the truth
- وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ
- lest they become as those who received the Scripture before
- فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ
- and the term was prolonged for them
- فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ
- and so their hearts were hardened
- وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
- And many of them were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
- ۞ أَلَمْ
- Has not · Root: أ ل م · Particle
- يَأْنِ
- come (the) time · Root: أ ي ن · Verb
- لِلَّذِينَ
- for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- أَن
- that · Particle
- تَخْشَعَ
- become humble · Root: خ ش ع · Verb
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- لِذِكْرِ
- at (the) remembrance (of) Allah · Root: ذ ك ر · Noun
- اللَّهِ
- at (the) remembrance (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- نَزَلَ
- has come down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- يَكُونُوا
- they become · Root: ك و ن · Verb
- كَالَّذِينَ
- like those who · Root: ك ا ل · Particle
- أُوتُوا
- were given · Root: أ و ت · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- مِن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- فَطَالَ
- (and) was prolonged · Root: ط و ل · Verb
- عَلَيْهِمُ
- for them · Particle
- الْأَمَدُ
- the term · Root: أ م د · Noun
- فَقَسَتْ
- so hardened · Root: ف ق س · Verb
- قُلُوبُهُمْ ۖ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَكَثِيرٌ
- and many · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنْهُمْ
- of them · Root: م ن · Particle
- فَاسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ١٧
[57:17] Know that Allah gives life to the earth after its death! Indeed We have made clear the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you, if you but understand.
- اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ
- Know that Allah gives life to the earth after its death!
- قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ
- Indeed We have made clear the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you,
- لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- if you but understand.
- اعْلَمُوا
- Know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُحْيِي
- gives life · Root: ح ي ي · Verb
- الْأَرْضَ
- (to) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- مَوْتِهَا ۚ
- its death · Root: م و ت · Noun
- قَدْ
- Indeed · Particle
- بَيَّنَّا
- We have made clear · Root: ب ي ن · Verb
- لَكُمُ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- understand · Root: ع ق ل · Verb
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ ١٨
[57:18] Verily, those who give Sadaqat (i.e. Zakat and alms, etc.), men and women, and lend to Allah a goodly loan, it shall be increased manifold (to their credit), and theirs shall be an honourable good reward (i.e. Paradise).
- إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ
- Verily, those who give Sadaqat (i.e. Zakat and alms, etc.), men and women,
- وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا
- and lend to Allah a goodly loan,
- يُضَاعَفُ لَهُمْ
- it shall be increased manifold (to their credit),
- وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ
- and theirs shall be an honourable good reward (i.e. Paradise).
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الْمُصَّدِّقِينَ
- the men who give charity · Root: ص د ق · Noun
- وَالْمُصَّدِّقَاتِ
- and the women who give charity · Root: ص د ق · Noun
- وَأَقْرَضُوا
- and who lend · Root: ق ر ض · Verb
- اللَّهَ
- (to) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَرْضًا
- a loan · Root: ق ر ض · Noun
- حَسَنًا
- goodly · Root: ح س ن · Noun
- يُضَاعَفُ
- it will be multiplied · Root: ض ع ف · Verb
- لَهُمْ
- for them · Particle
- وَلَهُمْ
- and for them · Pronoun
- أَجْرٌ
- (is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ١٩
[57:19] And those who believe in (the Oneness of) Allah and His Messengers, they are the Siddiqun (i.e. those followers of the Prophets who were first and foremost to believe in them), and the martyrs with their Lord, they shall have their reward and their light. But those who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the blazing Fire.
- وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ
- And those who believe in (the Oneness of) Allah and His Messengers,
- أُولَٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ ۖ
- they are the Siddiqun (i.e. those followers of the Prophets who were first and foremost to believe in them),
- وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ
- and the martyrs with their Lord,
- لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ
- they shall have their reward and their light.
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
- But those who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
- أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
- they shall be the dwellers of the blazing Fire.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرُسُلِهِ
- and His Messengers · Root: ر س ل · Noun
- أُولَٰئِكَ
- [those] · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الصِّدِّيقُونَ ۖ
- (are) the truthful · Root: ص د ق · Noun
- وَالشُّهَدَاءُ
- and the martyrs · Root: ش ه د · Noun
- عِندَ
- (are) with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَهُمْ
- For them · Particle
- أَجْرُهُمْ
- (is) their reward · Root: أ ج ر · Noun
- وَنُورُهُمْ ۖ
- and their light · Root: ن و ر · Noun
- وَالَّذِينَ
- But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- وَكَذَّبُوا
- and deny · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا
- Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- أَصْحَابُ
- (are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
- الْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire · Root: ج ح م · Noun
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ ٢٠
[57:20] Know that the life of this world is only play and amusement, pomp and mutual boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children, as the likeness of vegetation after rain, thereof the growth is pleasing to the tiller; afterwards it dries up and you see it turning yellow; then it becomes straw. But in the Hereafter (there is) a severe torment (for the disbelievers, evil-doers), and (there is) Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the believers, good-doers), whereas the life of this world is only a deceiving enjoyment.
- اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا
- Know that the life of this world is only
- لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ۖ
- play and amusement, pomp and mutual boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children,
- كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ
- as the likeness of vegetation after rain, thereof the growth is pleasing to the tiller;
- ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ۖ
- afterwards it dries up and you see it turning yellow; then it becomes straw.
- وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ
- But in the Hereafter (there is) a severe torment (for the disbelievers, evil-doers),
- وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ۚ
- and (there is) Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the believers, good-doers),
- وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ
- whereas the life of this world is only a deceiving enjoyment.
- اعْلَمُوا
- Know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّمَا
- that · Root: ا ن م · Particle
- الْحَيَاةُ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- لَعِبٌ
- (is) play · Root: ل ع ب · Noun
- وَلَهْوٌ
- and amusement · Root: ل ه و · Noun
- وَزِينَةٌ
- and adornment · Root: ز ي ن · Noun
- وَتَفَاخُرٌ
- and boasting · Root: ف خ ر · Noun
- بَيْنَكُمْ
- among you · Particle
- وَتَكَاثُرٌ
- and competition in increase · Root: ك ث ر · Noun
- فِي
- of · Particle
- الْأَمْوَالِ
- the wealth · Root: م ا ل · Noun
- وَالْأَوْلَادِ ۖ
- and the children · Root: و ل د · Noun
- كَمَثَلِ
- like (the) example · Root: ك م ث · Particle
- غَيْثٍ
- (of) a rain · Root: غ ي ث · Noun
- أَعْجَبَ
- pleases · Root: ع ج ب · Verb
- الْكُفَّارَ
- the tillers · Root: ك ف ر · Noun
- نَبَاتُهُ
- its growth · Root: ن ب ت · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَهِيجُ
- it dries · Root: ه ي ج · Verb
- فَتَرَاهُ
- and you see it · Root: ر أ ي · Verb
- مُصْفَرًّا
- turning yellow · Root: ص ف ر · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَكُونُ
- becomes · Root: ك و ن · Verb
- حُطَامًا ۖ
- debris · Root: ح ط م · Noun
- وَفِي
- And in · Root: ف ي · Particle
- الْآخِرَةِ
- the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- شَدِيدٌ
- severe · Root: ش د د · Noun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرِضْوَانٌ ۚ
- and Pleasure · Root: ر ض و · Noun
- وَمَا
- But not · Root: م ا · Particle
- الْحَيَاةُ
- (is) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَتَاعُ
- (the) enjoyment · Root: م ت ع · Noun
- الْغُرُورِ
- (of) delusion · Root: غ ر ر · Noun
سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ٢١
[57:21] Race one with another in hastening towards Forgiveness from your Lord (Allah), and towards Paradise, the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His Messengers. That is the Grace of Allah which He bestows on whom He pleases. And Allah is the Owner of Great Bounty.
- سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
- Race one with another in hastening towards Forgiveness from your Lord (Allah),
- وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ
- and towards Paradise, the width whereof is as the width of heaven and earth,
- أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ
- prepared for those who believe in Allah and His Messengers.
- ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ
- That is the Grace of Allah which He bestows on whom He pleases.
- وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
- And Allah is the Owner of Great Bounty.
- سَابِقُوا
- Race · Root: س ب ق · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- مَغْفِرَةٍ
- (the) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَجَنَّةٍ
- and a Garden · Root: ج ن ن · Noun
- عَرْضُهَا
- its width · Root: ع ر ض · Noun
- كَعَرْضِ
- (is) like (the) width · Root: ع ر ض · Noun
- السَّمَاءِ
- (of) the heaven · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أُعِدَّتْ
- prepared · Root: ع د د · Verb
- لِلَّذِينَ
- for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرُسُلِهِ ۚ
- and His Messengers · Root: ر س ل · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- فَضْلُ
- (is the) Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُؤْتِيهِ
- He gives · Root: أ ت ي · Verb
- مَن
- (to) whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذُو
- (is) the Possessor of Bounty · Root: ذ و · Noun
- الْفَضْلِ
- (is) the Possessor of Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Great · Root: ع ظ م · Noun
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ٢٢
[57:22] No calamity befalls on the earth or in yourselves but is inscribed in the Book of Decrees (Al-Lauh Al-Mahfuz), before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah.
- مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ
- No calamity befalls
- فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ
- on the earth or in yourselves
- إِلَّا فِي كِتَابٍ
- but is inscribed in the Book of Decrees
- مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا ۚ
- before We bring it into existence
- إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
- Verily, that is easy for Allah
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَصَابَ
- strikes · Root: ص و ب · Verb
- مِن
- any · Root: م ن · Particle
- مُّصِيبَةٍ
- disaster · Root: ص و ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves · Root: ن ف س · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- فِي
- in · Particle
- كِتَابٍ
- a Register · Root: ك ت ب · Noun
- مِّن
- before · Root: م ن · Particle
- قَبْلِ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَن
- that · Particle
- نَّبْرَأَهَا ۚ
- We bring it into existence · Root: ب ر أ · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- ذَٰلِكَ
- that · Pronoun
- عَلَى
- for · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَسِيرٌ
- (is) easy · Root: ي س ر · Noun
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ٢٣
[57:23] In order that you may not be sad over matters that you fail to get, nor rejoice because of that which has been given to you. And Allah likes not prideful boasters.
- لِّكَيْلَا تَأْسَوْا
- In order that you may not be sad
- عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ
- over matters that you fail to get
- وَلَا تَفْرَحُوا
- nor rejoice
- بِمَا آتَاكُمْ ۗ
- because of that which has been given to you
- وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ
- And Allah likes not
- كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
- prideful boasters
- لِّكَيْلَا
- So that you may not · Root: ك ي ل · Particle
- تَأْسَوْا
- grieve · Root: أ س ف · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فَاتَكُمْ
- has escaped you · Root: ف و ت · Verb
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَفْرَحُوا
- exult · Root: ف ر ح · Verb
- بِمَا
- at what · Root: ب م · Particle
- آتَاكُمْ ۗ
- He has given you · Root: أ ت ي · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُحِبُّ
- love · Root: ح ب ب · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- مُخْتَالٍ
- self-deluded · Root: خ ت ل · Noun
- فَخُورٍ
- boaster · Root: ف خ ر · Noun
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ٢٤
[57:24] Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allah's Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.
- الَّذِينَ يَبْخَلُونَ
- Those who are misers
- وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ
- and enjoin upon people miserliness
- وَمَن يَتَوَلَّ
- And whosoever turns away
- فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
- then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَبْخَلُونَ
- are stingy · Root: ب خ ل · Verb
- وَيَأْمُرُونَ
- and enjoin · Root: أ م ر · Verb
- النَّاسَ
- (on) the people · Root: ن و س · Noun
- بِالْبُخْلِ ۗ
- stinginess · Root: ب خ ل · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يَتَوَلَّ
- turns away · Root: و ل ي · Verb
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْغَنِيُّ
- (is) Free of need · Root: غ ن ي · Noun
- الْحَمِيدُ
- the Praiseworthy · Root: ح م د · Noun
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ٢٥
[57:25] Indeed We have sent Our Messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance (justice) that mankind may keep up justice. And We brought forth iron wherein is mighty power (in matters of war), as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help Him (His religion), and His Messengers in the unseen. Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
- لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ
- Indeed We have sent Our Messengers with clear proofs,
- وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ
- and revealed with them the Scripture and the Balance (justice)
- لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ ۖ
- that mankind may keep up justice.
- وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ
- And We brought forth iron wherein is mighty power (in matters of war),
- وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ
- as well as many benefits for mankind,
- وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ ۚ
- that Allah may test who it is that will help Him (His religion), and His Messengers in the unseen.
- إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
- Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
- لَقَدْ
- Certainly · Root: ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- رُسُلَنَا
- Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
- بِالْبَيِّنَاتِ
- with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
- وَأَنزَلْنَا
- and We sent down · Root: ن ز ل · Verb
- مَعَهُمُ
- with them · Root: م ع ه · Particle
- الْكِتَابَ
- the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- وَالْمِيزَانَ
- and the Balance · Root: و ز ن · Noun
- لِيَقُومَ
- that may establish · Root: ق و م · Verb
- النَّاسُ
- the people · Root: ن ا س · Noun
- بِالْقِسْطِ ۖ
- justice · Root: ق س ط · Noun
- وَأَنزَلْنَا
- And We sent down · Root: ن ز ل · Verb
- الْحَدِيدَ
- [the] iron · Root: ح د د · Noun
- فِيهِ
- wherein · Root: ف ي ه · Particle
- بَأْسٌ
- (is) power · Root: ب أ س · Noun
- شَدِيدٌ
- mighty · Root: ش د د · Noun
- وَمَنَافِعُ
- and benefits · Root: ن ف ع · Noun
- لِلنَّاسِ
- for the people · Root: ن و س · Particle
- وَلِيَعْلَمَ
- and so that Allah may make evident · Root: ع ل م · Verb
- اللَّهُ
- and so that Allah may make evident · Root: ا ل ه · Noun
- مَن
- (he) who · Root: م ن · Pronoun
- يَنصُرُهُ
- helps Him · Root: ن ص ر · Verb
- وَرُسُلَهُ
- and His Messengers · Root: ر س ل · Noun
- بِالْغَيْبِ ۚ
- unseen · Root: غ ي ب · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَوِيٌّ
- (is) All-Strong · Root: ق و ي · Noun
- عَزِيزٌ
- All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ٢٦
[57:26] And indeed, We sent Nuh (Noah) and Ibrahim (Abraham), and placed in their offspring Prophethood and Scripture, and among them there is he who is guided, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ
- And indeed, We sent Nuh (Noah) and Ibrahim (Abraham),
- وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ ۖ
- and placed in their offspring Prophethood and Scripture,
- فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ
- and among them there is he who is guided,
- وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
- but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent · Root: ر س ل · Verb
- نُوحًا
- Nuh · Root: ن و ح · Noun
- وَإِبْرَاهِيمَ
- and Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- وَجَعَلْنَا
- and We placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- ذُرِّيَّتِهِمَا
- their offspring · Root: ذ ر ي · Noun
- النُّبُوَّةَ
- Prophethood · Root: ن ب و · Noun
- وَالْكِتَابَ ۖ
- and the Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- فَمِنْهُم
- and among them · Root: م ن · Particle
- مُّهْتَدٍ ۖ
- (is) a guided one · Root: ه ت د · Noun
- وَكَثِيرٌ
- but most · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنْهُمْ
- of them · Root: م ن · Particle
- فَاسِقُونَ
- (are) defiantly disobediently · Root: ف س ق · Noun
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ٢٧
[57:27] Then, We sent after them, Our Messengers, and We sent 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), and gave him the Injeel (Gospel). And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them, but (they sought it) only to please Allah therewith, but that they did not observe it with the right observance. So We gave those among them who believed, their (due) reward, but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا
- Then, We sent after them, Our Messengers,
- وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ
- and We sent 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary),
- وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ
- and gave him the Injeel (Gospel).
- وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً
- And We ordained in the hearts of those who followed him, compassion and mercy.
- وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا
- But the Monasticism which they invented for themselves,
- مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ
- We did not prescribe for them,
- إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ
- but (they sought it) only to please Allah therewith,
- فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ
- but that they did not observe it with the right observance.
- فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ
- So We gave those among them who believed, their (due) reward,
- وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
- but many of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- قَفَّيْنَا
- We sent · Root: ق ف ي · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- آثَارِهِم
- their footsteps · Root: أ ث ر · Noun
- بِرُسُلِنَا
- Our Messengers · Root: ر س ل · Noun
- وَقَفَّيْنَا
- and We followed · Root: ق ف ي · Verb
- بِعِيسَى
- with Isa · Root: ع ي س · Noun
- ابْنِ
- son · Root: ب ن ي · Noun
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam · Root: م ر ي م · Noun
- وَآتَيْنَاهُ
- and We gave him · Root: أ ت ي · Verb
- الْإِنجِيلَ
- the Injeel · Root: ن ج ل · Noun
- وَجَعَلْنَا
- And We placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِ
- (the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- اتَّبَعُوهُ
- followed him · Root: ت ب ع · Verb
- رَأْفَةً
- compassion · Root: ر أ ف · Noun
- وَرَحْمَةً
- and mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَرَهْبَانِيَّةً
- But monasticism · Root: ر ه ب · Noun
- ابْتَدَعُوهَا
- they innovated · Root: ب د ع · Verb
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- كَتَبْنَاهَا
- We prescribed it · Root: ك ت ب · Verb
- عَلَيْهِمْ
- for them · Root: ع ل ى · Particle
- إِلَّا
- only · Root: ا ل ا · Particle
- ابْتِغَاءَ
- seeking · Root: ب غ ي · Noun
- رِضْوَانِ
- (the) pleasure · Root: ر ض و · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَمَا
- but not · Root: ف م ا · Particle
- رَعَوْهَا
- they observed it · Root: ر ع ي · Verb
- حَقَّ
- (with) right · Root: ح ق ق · Noun
- رِعَايَتِهَا ۖ
- observance · Root: ر ع ي · Noun
- فَآتَيْنَا
- So We gave · Root: أ ت ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مِنْهُمْ
- among them · Particle
- أَجْرَهُمْ ۖ
- their reward · Root: أ ج ر · Noun
- وَكَثِيرٌ
- but most · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنْهُمْ
- of them · Root: م ن · Particle
- فَاسِقُونَ
- (are) defiantly disobediently · Root: ف س ق · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٢٨
[57:28] O you who believe [in Musa (Moses) (i.e. Jews) and 'Iesa (Jesus) (i.e. Christians)]! Fear Allah, and believe too in His Messenger (Muhammad SAW), He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight), and He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
- O you who believe
- اللَّهَ وَآمِنُوا
- Fear Allah
- بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ
- and believe too in His Messenger
- كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل
- He will give you a double portion of His Mercy
- لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ
- and He will give you a light by which you shall walk (straight)
- لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ
- and He will forgive you
- غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
- يَا أَيُّهَا
- O you who believe · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- O you who believe · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- O you who believe · Root: ء م ن · Verb
- اتَّقُوا
- Fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَآمِنُوا
- and believe · Root: أ م ن · Verb
- بِرَسُولِهِ
- in His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- يُؤْتِكُمْ
- He will give you · Root: أ ت ي · Verb
- كِفْلَيْنِ
- double portion · Root: ك ف ل · Noun
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- رَّحْمَتِهِ
- His Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَيَجْعَل
- and He will make · Root: ج ع ل · Verb
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- نُورًا
- a light · Root: ن و ر · Noun
- تَمْشُونَ
- you will walk · Root: م ش ي · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- وَيَغْفِرْ
- and He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَكُمْ ۚ
- you · Root: ل ك م · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ٢٩
[57:29] So that the people of the Scripture (Jews and Christians) may know that they have no power whatsoever over the Grace of Allah, and that (His) Grace is (entirely) in His Hand to bestow it on whomsoever He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty.
- لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ
- So that the people of the Scripture (Jews and Christians) may know
- أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ ۙ
- that they have no power whatsoever over the Grace of Allah
- وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ
- and that (His) Grace is (entirely) in His Hand
- يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ ۚ
- to bestow it on whomsoever He wills.
- وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
- And Allah is the Owner of Great Bounty.
- لِّئَلَّا
- So that · Root: ل أ ل · Particle
- يَعْلَمَ
- may know · Root: ع ل م · Verb
- أَهْلُ
- (the) People · Root: أ ه ل · Noun
- الْكِتَابِ
- (of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
- أَلَّا
- that not · Particle
- يَقْدِرُونَ
- they have power · Root: ق د ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- فَضْلِ
- (the) Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- اللَّهِ ۙ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- الْفَضْلَ
- the Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- بِيَدِ
- (is) in Allah's Hand · Root: ي د ي · Noun
- اللَّهِ
- (is) in Allah's Hand · Root: ا ل ه · Noun
- يُؤْتِيهِ
- He gives it · Root: أ ت ي · Verb
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ ۚ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذُو
- (is) the Possessor of Bounty · Root: ذ و · Noun
- الْفَضْلِ
- (is) the Possessor of Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Great · Root: ع ظ م · Noun