Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-Balad — 20 Verses (Makkan)

Surah Al-Balad is the 90th surah of the Quran. It contains 20 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-Balad

Surah Al-Balad covers 4 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Role of Prophets and the Legacy of Adam (AS) in Human Endeavors

The Sanctity of Makkah and Human Struggle — Verses 1–4

لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ ١

[90:1] I swear by this city (Makkah);

لَا أُقْسِمُ
I swear
بِهَٰذَا الْبَلَدِ
by this city (Makkah)
لَا
Nay · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِهَٰذَا
by this · Root: ه ذ ا · Particle
الْبَلَدِ
city · Root: ب ل د · Noun

وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ ٢

[90:2] And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah).

وَأَنتَ حِلٌّ
And you are free (from sin)
بِهَٰذَا الْبَلَدِ
in this city (Makkah)
وَأَنتَ
And you · Root: ا ن ت · Pronoun
حِلٌّ
(are) free (to dwell) · Root: ح ل ل · Noun
بِهَٰذَا
in this · Root: ه ذ ا · Particle
الْبَلَدِ
city · Root: ب ل د · Noun

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ ٣

[90:3] And by the begetter (i.e. Adam) and that which he begot (i.e. his progeny);

وَوَالِدٍ
And by the begetter
وَمَا وَلَدَ
and that which he begot (i.e. his progeny)
وَوَالِدٍ
And the begetter · Root: و ل د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
وَلَدَ
he begot · Root: و ل د · Verb

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ ٤

[90:4] Verily, We have created man in toil.

لَقَدْ خَلَقْنَا
Verily, We have created
الْإِنسَانَ
man
فِي كَبَدٍ
in toil
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
خَلَقْنَا
We have created · Root: خ ل ق · Verb
الْإِنسَانَ
man · Root: ا ن س · Noun
فِي
(to be) in · Particle
كَبَدٍ
hardship · Root: ك ب د · Noun

The Illusion of Wealth and Power in the Eyes of Allah

Human Arrogance and Delusion of Invincibility — Verses 5–7

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ ٥

[90:5] Thinks he that none can overcome him?

أَيَحْسَبُ
Thinks he
أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
that none can overcome him?
أَيَحْسَبُ
Does he think · Root: ح س ب · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
not · Root: ل ن · Particle
يَقْدِرَ
has power · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهِ
over him · Root: ع ل ى · Particle
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا ٦

[90:6] He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"

يَقُولُ
He says
أَهْلَكْتُ
I have wasted
مَالًا لُّبَدًا
wealth in abundance
يَقُولُ
He will say · Root: ق و ل · Verb
أَهْلَكْتُ
I have squandered · Root: ه ل ك · Verb
مَالًا
wealth · Root: م ا ل · Noun
لُّبَدًا
abundant · Root: ل ب د · Noun

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ ٧

[90:7] Thinks he that none sees him?

أَيَحْسَبُ
Thinks he
أَن لَّمْ يَرَهُ
that none sees him
أَيَحْسَبُ
Does he think · Root: ح س ب · Verb
أَن
that · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَرَهُ
sees him · Root: ر أ ي · Verb
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun

Acts of Charity and Liberation in Islam

The Path of Righteousness and Compassion — Verses 8–16

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ ٨

[90:8] Have We not made for him a pair of eyes?

أَلَمْ نَجْعَل
Have We not made
لَّهُ
for him
عَيْنَيْنِ
a pair of eyes
أَلَمْ
Have not · Root: أ ل م · Particle
نَجْعَل
We made · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
for him · Particle
عَيْنَيْنِ
two eyes · Root: ع ي ن · Noun

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ ٩

[90:9] And a tongue and a pair of lips?

وَلِسَانًا
And a tongue
وَشَفَتَيْنِ
and a pair of lips
وَلِسَانًا
And a tongue · Root: ل س ن · Noun
وَشَفَتَيْنِ
and two lips · Root: ش ف ت · Noun

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ ١٠

[90:10] And shown him the two ways (good and evil)?

وَهَدَيْنَاهُ
And shown him
النَّجْدَيْنِ
the two ways (good and evil)
وَهَدَيْنَاهُ
And shown him · Root: ه د ي · Verb
النَّجْدَيْنِ
the two ways · Root: ن ج د · Noun

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ١١

[90:11] But he has made no effort to pass on the path that is steep.

فَلَا اقْتَحَمَ
But he has made no effort to pass
الْعَقَبَةَ
on the path that is steep
فَلَا
But not · Particle
اقْتَحَمَ
he has attempted · Root: ق ط ح م · Verb
الْعَقَبَةَ
the steep path · Root: ع ق ب · Noun

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ ١٢

[90:12] And what will make you know the path that is steep?

وَمَا أَدْرَاكَ
And what will make you know
مَا الْعَقَبَةُ
the path that is steep?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَدْرَاكَ
can make you know · Root: د ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
الْعَقَبَةُ
the steep path (is) · Root: ع ق ب · Noun

فَكُّ رَقَبَةٍ ١٣

[90:13] (It is) Freeing a neck (slave, etc.)

فَكُّ رَقَبَةٍ
Freeing a neck (slave, etc.)
فَكُّ
(It is) freeing · Root: ف ك ك · Noun
رَقَبَةٍ
a neck · Root: ر ق ب · Noun

أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ١٤

[90:14] Or giving food in a day of hunger (famine),

أَوْ إِطْعَامٌ
Or giving food
فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
in a day of hunger (famine)
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
إِطْعَامٌ
feeding · Root: أ ط ع · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمٍ
a day · Root: ي و م · Noun
ذِي
of · Root: ذ و · Noun
مَسْغَبَةٍ
severe hunger · Root: س غ ب · Noun

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ١٥

[90:15] To an orphan near of kin.

يَتِيمًا
To an orphan
ذَا مَقْرَبَةٍ
near of kin
يَتِيمًا
An orphan · Root: ي ت م · Noun
ذَا
of · Root: ذ و · Noun
مَقْرَبَةٍ
near relationship · Root: ق ر ب · Noun

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ١٦

[90:16] Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.

أَوْ مِسْكِينًا
Or to a Miskin (poor)
ذَا مَتْرَبَةٍ
afflicted with misery
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
مِسْكِينًا
a needy person · Root: س ك ن · Noun
ذَا
in · Root: ذ و · Noun
مَتْرَبَةٍ
misery · Root: ر ب ط · Noun

The Rewards of the Righteous and the Consequences for the Rejecters

The Path of Believers and Disbelievers — Verses 17–20

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ١٧

[90:17] Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا
Then he became one of those who believed
وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
and recommended one another to perseverance and patience
وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
and (also) recommended one another to pity and compassion
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَتَوَاصَوْا
and enjoin (each other) · Root: و ص ي · Verb
بِالصَّبْرِ
to patience · Root: ص ب ر · Noun
وَتَوَاصَوْا
and enjoin (each other) · Root: و ص ي · Verb
بِالْمَرْحَمَةِ
to compassion · Root: ر ح م · Noun

أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ١٨

[90:18] They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise),

أُولَٰئِكَ
They are those
أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
on the Right Hand (the dwellers of Paradise)
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَيْمَنَةِ
(of) the right (hand) · Root: ي م ن · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ١٩

[90:19] But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell)
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَشْأَمَةِ
(of) the left (hand) · Root: ش أ م · Noun

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ٢٠

[90:20] The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.

عَلَيْهِمْ
over them
نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
The Fire will be shut (i.e. enveloped by the Fire without any opening or window or outlet)
عَلَيْهِمْ
Over them · Root: ع ل ى · Particle
نَارٌ
(will be the) Fire · Root: ن و ر · Noun
مُّؤْصَدَةٌ
closed in · Root: ص د د · Noun

Surah Al-Balad — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 20 verses of Surah Al-Balad with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ ١

[90:1] I swear by this city (Makkah);

لَا أُقْسِمُ
I swear
بِهَٰذَا الْبَلَدِ
by this city (Makkah)
لَا
Nay · Particle
أُقْسِمُ
I swear · Root: ق س م · Verb
بِهَٰذَا
by this · Root: ه ذ ا · Particle
الْبَلَدِ
city · Root: ب ل د · Noun

وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ ٢

[90:2] And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah).

وَأَنتَ حِلٌّ
And you are free (from sin)
بِهَٰذَا الْبَلَدِ
in this city (Makkah)
وَأَنتَ
And you · Root: ا ن ت · Pronoun
حِلٌّ
(are) free (to dwell) · Root: ح ل ل · Noun
بِهَٰذَا
in this · Root: ه ذ ا · Particle
الْبَلَدِ
city · Root: ب ل د · Noun

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ ٣

[90:3] And by the begetter (i.e. Adam) and that which he begot (i.e. his progeny);

وَوَالِدٍ
And by the begetter
وَمَا وَلَدَ
and that which he begot (i.e. his progeny)
وَوَالِدٍ
And the begetter · Root: و ل د · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
وَلَدَ
he begot · Root: و ل د · Verb

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ ٤

[90:4] Verily, We have created man in toil.

لَقَدْ خَلَقْنَا
Verily, We have created
الْإِنسَانَ
man
فِي كَبَدٍ
in toil
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
خَلَقْنَا
We have created · Root: خ ل ق · Verb
الْإِنسَانَ
man · Root: ا ن س · Noun
فِي
(to be) in · Particle
كَبَدٍ
hardship · Root: ك ب د · Noun

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ ٥

[90:5] Thinks he that none can overcome him?

أَيَحْسَبُ
Thinks he
أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
that none can overcome him?
أَيَحْسَبُ
Does he think · Root: ح س ب · Verb
أَن
that · Particle
لَّن
not · Root: ل ن · Particle
يَقْدِرَ
has power · Root: ق د ر · Verb
عَلَيْهِ
over him · Root: ع ل ى · Particle
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا ٦

[90:6] He says (boastfully): "I have wasted wealth in abundance!"

يَقُولُ
He says
أَهْلَكْتُ
I have wasted
مَالًا لُّبَدًا
wealth in abundance
يَقُولُ
He will say · Root: ق و ل · Verb
أَهْلَكْتُ
I have squandered · Root: ه ل ك · Verb
مَالًا
wealth · Root: م ا ل · Noun
لُّبَدًا
abundant · Root: ل ب د · Noun

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ ٧

[90:7] Thinks he that none sees him?

أَيَحْسَبُ
Thinks he
أَن لَّمْ يَرَهُ
that none sees him
أَيَحْسَبُ
Does he think · Root: ح س ب · Verb
أَن
that · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَرَهُ
sees him · Root: ر أ ي · Verb
أَحَدٌ
anyone · Root: أ ح د · Noun

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ ٨

[90:8] Have We not made for him a pair of eyes?

أَلَمْ نَجْعَل
Have We not made
لَّهُ
for him
عَيْنَيْنِ
a pair of eyes
أَلَمْ
Have not · Root: أ ل م · Particle
نَجْعَل
We made · Root: ج ع ل · Verb
لَّهُ
for him · Particle
عَيْنَيْنِ
two eyes · Root: ع ي ن · Noun

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ ٩

[90:9] And a tongue and a pair of lips?

وَلِسَانًا
And a tongue
وَشَفَتَيْنِ
and a pair of lips
وَلِسَانًا
And a tongue · Root: ل س ن · Noun
وَشَفَتَيْنِ
and two lips · Root: ش ف ت · Noun

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ ١٠

[90:10] And shown him the two ways (good and evil)?

وَهَدَيْنَاهُ
And shown him
النَّجْدَيْنِ
the two ways (good and evil)
وَهَدَيْنَاهُ
And shown him · Root: ه د ي · Verb
النَّجْدَيْنِ
the two ways · Root: ن ج د · Noun

فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ١١

[90:11] But he has made no effort to pass on the path that is steep.

فَلَا اقْتَحَمَ
But he has made no effort to pass
الْعَقَبَةَ
on the path that is steep
فَلَا
But not · Particle
اقْتَحَمَ
he has attempted · Root: ق ط ح م · Verb
الْعَقَبَةَ
the steep path · Root: ع ق ب · Noun

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ ١٢

[90:12] And what will make you know the path that is steep?

وَمَا أَدْرَاكَ
And what will make you know
مَا الْعَقَبَةُ
the path that is steep?
وَمَا
And what · Root: م ا · Particle
أَدْرَاكَ
can make you know · Root: د ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
الْعَقَبَةُ
the steep path (is) · Root: ع ق ب · Noun

فَكُّ رَقَبَةٍ ١٣

[90:13] (It is) Freeing a neck (slave, etc.)

فَكُّ رَقَبَةٍ
Freeing a neck (slave, etc.)
فَكُّ
(It is) freeing · Root: ف ك ك · Noun
رَقَبَةٍ
a neck · Root: ر ق ب · Noun

أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ١٤

[90:14] Or giving food in a day of hunger (famine),

أَوْ إِطْعَامٌ
Or giving food
فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
in a day of hunger (famine)
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
إِطْعَامٌ
feeding · Root: أ ط ع · Noun
فِي
in · Particle
يَوْمٍ
a day · Root: ي و م · Noun
ذِي
of · Root: ذ و · Noun
مَسْغَبَةٍ
severe hunger · Root: س غ ب · Noun

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ١٥

[90:15] To an orphan near of kin.

يَتِيمًا
To an orphan
ذَا مَقْرَبَةٍ
near of kin
يَتِيمًا
An orphan · Root: ي ت م · Noun
ذَا
of · Root: ذ و · Noun
مَقْرَبَةٍ
near relationship · Root: ق ر ب · Noun

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ١٦

[90:16] Or to a Miskin (poor) afflicted with misery.

أَوْ مِسْكِينًا
Or to a Miskin (poor)
ذَا مَتْرَبَةٍ
afflicted with misery
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
مِسْكِينًا
a needy person · Root: س ك ن · Noun
ذَا
in · Root: ذ و · Noun
مَتْرَبَةٍ
misery · Root: ر ب ط · Noun

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ١٧

[90:17] Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion.

ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا
Then he became one of those who believed
وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
and recommended one another to perseverance and patience
وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
and (also) recommended one another to pity and compassion
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
كَانَ
he is · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَتَوَاصَوْا
and enjoin (each other) · Root: و ص ي · Verb
بِالصَّبْرِ
to patience · Root: ص ب ر · Noun
وَتَوَاصَوْا
and enjoin (each other) · Root: و ص ي · Verb
بِالْمَرْحَمَةِ
to compassion · Root: ر ح م · Noun

أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ١٨

[90:18] They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise),

أُولَٰئِكَ
They are those
أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
on the Right Hand (the dwellers of Paradise)
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَيْمَنَةِ
(of) the right (hand) · Root: ي م ن · Noun

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ١٩

[90:19] But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا
But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell)
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْمَشْأَمَةِ
(of) the left (hand) · Root: ش أ م · Noun

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ٢٠

[90:20] The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.

عَلَيْهِمْ
over them
نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
The Fire will be shut (i.e. enveloped by the Fire without any opening or window or outlet)
عَلَيْهِمْ
Over them · Root: ع ل ى · Particle
نَارٌ
(will be the) Fire · Root: ن و ر · Noun
مُّؤْصَدَةٌ
closed in · Root: ص د د · Noun