Understand, Recite, and Learn the Quran — Daily Quran Learning with Muallim

Muallim helps you understand the Quran, learn Tajweed rules, and explore themes in the Quran — not just read it. Your daily companion for meaningful Quran engagement with 1,079 thematic topics, 83,668 word-by-word translations, and audio from 4 world-class reciters.

Download Muallim Free on the App Store

One App. Three Pillars.

Your Daily Quran Reading Plan

Start each day with a curated set of verses. Muallim generates today's reading and automatically prepares tomorrow's plan, so you always know what's next.

Learn Tajweed Rules — Master Quran Recitation with Color-Coded Examples

Tajweed is the science of reciting the Quran correctly, following the rules of pronunciation, elongation, and merging that preserve the original revelation. Learning Tajweed rules is essential for every Muslim who wants to recite the Quran as it was revealed to Prophet Muhammad (peace be upon him).

Muallim teaches 15+ Tajweed rules with color-coded Quran text, detailed explanations, audio examples from Sheikh Ayman Suwayd, and interactive practice exercises. See each rule highlighted directly in the verses you're reading.

Understand the Quran — Word-by-Word Translation and Phrase Meanings

Understanding the Quran starts with knowing what each word means. Muallim provides word-by-word English translations for every Arabic word, plus phrase-level translations that show how words combine into complete thoughts. Build your Arabic vocabulary with nouns and verbs from today's reading.

Example: Surah Al-Baqarah, Verse 152 — Phrase-Level Translation

فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ

  1. فَاذْكُرُونِي — Therefore remember Me
  2. أَذْكُرْكُمْ — I will remember you
  3. وَاشْكُرُوا لِي — and be grateful to Me
  4. وَلَا تَكْفُرُونِ — and never be ungrateful to Me

Color-coded phrase translations show how Arabic words combine into complete thoughts — bridging the gap between word-by-word and full verse translation.

Themes in the Quran — Explore 1,079 Topics Across All 114 Surahs

The Quran covers a vast range of themes and topics — from Allah's mercy and forgiveness to social justice, family life, and the stories of the Prophets. Muallim organizes 1,079 thematic topics so you can explore how related verses connect across different surahs. Each day's reading highlights the themes covered in your assigned verses, helping you see the bigger picture.

Popular Quran Themes

Tafseer Insights

Unlock detailed verse explanations tied to your daily reading. Tafseer provides historical context, linguistic analysis, and scholarly commentary to deepen your understanding of each verse.

Audio Recitation

Listen to Quran recitation from renowned reciters with verse-by-verse synchronization.

More Features

All 114 Surahs of the Quran

Surah Al-A'raf — 206 Verses (Makkan)

Surah Al-A'raf is the 7th surah of the Quran. It contains 206 verses and was revealed in Makkah.

← All Surahs

Themes in Surah Al-A'raf

Surah Al-A'raf covers 24 thematic topics. Each theme below includes the Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

The Revelation of the Quran and the Role of Prophet Muhammad (SAW)

Divine Guidance and Accountability — Verses 1–9

المص ١

[7:1] Alif-Lam-Mim-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].

المص
the Most Gracious
المص
Alif Laam Meem Saad · Root: ا ل م ص · Particle

كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ٢

[7:2] (This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers.

كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ
(This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW)
فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ
so let not your breast be narrow therefrom
لِتُنذِرَ بِهِ
that you warn thereby
وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
and a reminder unto the believers
كِتَابٌ
(This is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
أُنزِلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
فَلَا
so (let) not · Particle
يَكُن
be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
صَدْرِكَ
your breast · Root: ص د ر · Noun
حَرَجٌ
any uneasiness · Root: ح ر ج · Noun
مِّنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
لِتُنذِرَ
that you warn · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَذِكْرَىٰ
and a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: ء م ن · Noun

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ٣

[7:3] [Say (O Muhammad SAW) to these idolaters (pagan Arabs) of your folk:] Follow what has been sent down unto you from your Lord (the Quran and Prophet Muhammad's Sunnah), and follow not any Auliya' (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with Allah), besides Him (Allah). Little do you remember!

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ
Follow what has been sent down unto you from your Lord
وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ
and follow not any Auliya' besides Him
قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Little do you remember
اتَّبِعُوا
Follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
beside Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ ۗ
any allies · Root: و ل ي · Noun
قَلِيلًا
Little · Root: ق ل ل · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
تَذَكَّرُونَ
you remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ ٤

[7:4] And a great number of towns (their population) We destroyed (for their crimes). Our torment came upon them (suddenly) by night or while they were sleeping for their afternoon rest.

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ
And a great number of towns
أَهْلَكْنَاهَا
We destroyed (their population)
فَجَاءَهَا بَأْسُنَا
Our torment came upon them
بَيَاتًا
(suddenly) by night
أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
or while they were sleeping for their afternoon rest
وَكَم
And how many · Root: ك م · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْيَةٍ
a city · Root: ق ر ي · Noun
أَهْلَكْنَاهَا
We destroyed it · Root: ه ل ك · Verb
فَجَاءَهَا
and came to it · Root: ج ا ء · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
بَيَاتًا
(at) night · Root: ب ي ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
هُمْ
(while) they · Root: ه م · Pronoun
قَائِلُونَ
were sleeping at noon · Root: ق و ل · Noun

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ٥

[7:5] No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: "Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)".

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ
No cry did they utter
إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا
when Our Torment came upon them
إِلَّا أَن قَالُوا
but this: 'Verily,
إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)'
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
دَعْوَاهُمْ
their plea · Root: د ع و · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُم
came to them · Root: ج ي ء · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
were · Root: ك و ن · Verb
ظَالِمِينَ
wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ ٦

[7:6] Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.

فَلَنَسْأَلَنَّ
Then surely, We shall question
الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ
those (people) to whom it (the Book) was sent
وَلَنَسْأَلَنَّ
and verily, We shall question
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers
فَلَنَسْأَلَنَّ
Then surely We will question · Root: س أ ل · Verb
الَّذِينَ
those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُرْسِلَ
were sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them (Messengers) · Root: ا ل ي · Particle
وَلَنَسْأَلَنَّ
and surely We will question · Root: س أ ل · Verb
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ ٧

[7:7] Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent.

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم
Then surely, We shall narrate unto them
بِعِلْمٍ ۖ
with knowledge
وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
and indeed We were not absent
فَلَنَقُصَّنَّ
Then surely We will narrate · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْهِم
to them · Root: ع ل ى · Particle
بِعِلْمٍ ۖ
with knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
were We · Root: ك و ن · Verb
غَائِبِينَ
absent · Root: غ ي ب · Noun

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٨

[7:8] And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ
And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing).
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
they will be the successful (by entering Paradise).
وَالْوَزْنُ
And the weighing · Root: و ز ن · Noun
يَوْمَئِذٍ
that day · Root: ي و م · Noun
الْحَقُّ ۚ
(will be) the truth · Root: ح ق ق · Noun
فَمَن
So whose · Root: ف م ن · Particle
ثَقُلَتْ
(will be) heavy · Root: ث ق ل · Verb
مَوَازِينُهُ
his scales · Root: و ز ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(will be) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ ٩

[7:9] And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
And as for those whose scale will be light,
فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ
they are those who
خَسِرُوا أَنفُسَهُم
will lose their own selves
بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
(by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
وَمَنْ
And (for) those · Root: م ن م · Particle
خَفَّتْ
(will be) light · Root: خ ف ف · Verb
مَوَازِينُهُ
his scales · Root: و ز ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
so those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(will be) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُم
themselves · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
to Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice · Root: ظ ل م · Verb

The Fall of Adam and Hawwa (Eve) and the Deception of Iblis

The Creation and Trial of Adam — Verses 10–25

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ١٠

[7:10] And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ
And surely, We gave you authority on the earth
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ
and appointed for you therein provisions (for your life)
قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Little thanks do you give
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
مَكَّنَّاكُمْ
We established you · Root: م ك ن · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَعَايِشَ ۗ
livelihood · Root: ع ي ش · Noun
قَلِيلًا
Little · Root: ق ل ل · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
تَشْكُرُونَ
you (are) grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ١١

[7:11] And surely, We created you (your father Adam) and then gave you shape (the noble shape of a human being), then We told the angels, "Prostrate to Adam", and they prostrated, except Iblis (Satan), he refused to be of those who prostrate.

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ
And surely, We created you (your father Adam)
ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ
and then gave you shape (the noble shape of a human being)
ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
then We told the angels,
اسْجُدُوا لِآدَمَ
"Prostrate to Adam",
فَسَجَدُوا
and they prostrated,
إِلَّا إِبْلِيسَ
except Iblis (Satan),
لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
he refused to be of those who prostrate.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
خَلَقْنَاكُمْ
We created you · Root: خ ل ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
صَوَّرْنَاكُمْ
We fashioned you · Root: ص و ر · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
اسْجُدُوا
Prostrate · Root: س ج د · Verb
لِآدَمَ
to Adam · Root: أ د م · Noun
فَسَجَدُوا
So they prostrated · Root: س ج د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِبْلِيسَ
Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
لَمْ
Not · Root: ل م · Particle
يَكُن
he was · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
السَّاجِدِينَ
those who prostrated · Root: س ج د · Noun

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ١٢

[7:12] (Allah) said: "What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate, when I commanded you?" Iblis said: "I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay."

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ
Allah said: 'What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate,'
إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ
when I commanded you?'
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ
Iblis said: 'I am better than him (Adam),
خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
You created me from fire,
وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
and him You created from clay.'
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
مَنَعَكَ
prevented you · Root: م ن ع · Verb
أَلَّا
that not · Particle
تَسْجُدَ
you prostrate · Root: س ج د · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَمَرْتُكَ ۖ
I commanded you · Root: أ م ر · Verb
قَالَ
(Shaitaan) said · Root: ق و ل · Verb
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُ
than him · Root: م ن · Particle
خَلَقْتَنِي
You created me · Root: خ ل ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
نَّارٍ
fire · Root: ن و ر · Noun
وَخَلَقْتَهُ
and You created him · Root: خ ل ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
طِينٍ
clay · Root: ط ي ن · Noun

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ ١٣

[7:13] (Allah) said: "(O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced."

قَالَ
(Allah) said:
فَاهْبِطْ مِنْهَا
(O Iblis) get down from this (Paradise),
فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا
it is not for you to be arrogant here.
فَاخْرُجْ
Get out,
إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
for you are of those humiliated and disgraced.
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
فَاهْبِطْ
Then go down · Root: ه ب ط · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
فَمَا
for not · Root: ف م ا · Particle
يَكُونُ
it is · Root: ك و ن · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
أَن
that · Particle
تَتَكَبَّرَ
you be arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
فَاخْرُجْ
So get out · Root: خ ر ج · Verb
إِنَّكَ
indeed, you · Particle
مِنَ
(are) of · Particle
الصَّاغِرِينَ
the disgraced ones · Root: ص غ ر · Noun

قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤

[7:14] (Iblis) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)."

قَالَ
said
أَنظِرْنِي
Allow me respite
إِلَىٰ يَوْمِ
till the Day
يُبْعَثُونَ
they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)
قَالَ
(Shaitaan) said · Root: ق و ل · Verb
أَنظِرْنِي
Give me respite · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
يُبْعَثُونَ
they are raised up · Root: ب ع ث · Verb

قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ١٥

[7:15] (Allah) said: "You are of those allowed respite."

قَالَ
Allah said:
إِنَّكَ
You are
مِنَ الْمُنظَرِينَ
of those allowed respite.
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
مِنَ
(are) of · Particle
الْمُنظَرِينَ
the ones given respite · Root: ن ظ ر · Noun

قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ١٦

[7:16] (Iblis) said: "Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path.

قَالَ
Iblis said:
فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي
Because You have sent me astray,
لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ
surely I will sit in wait against them
صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
(human beings) on Your Straight Path.
قَالَ
(Shaitaan) said · Root: ق و ل · Verb
فَبِمَا
Because · Root: ف ب م · Particle
أَغْوَيْتَنِي
You have sent me astray · Root: غ و ي · Verb
لَأَقْعُدَنَّ
surely I will sit · Root: ق ع د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
صِرَاطَكَ
(on) Your path · Root: ص ر ط · Noun
الْمُسْتَقِيمَ
the straight · Root: ق و م · Noun

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ١٧

[7:17] Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم
Then I will come to them
مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
from before them
وَمِنْ خَلْفِهِمْ
and behind them
وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ
from their right
وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ
and from their left
وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَآتِيَنَّهُم
surely, I will come to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before · Particle
أَيْدِيهِمْ
them · Root: ي د · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِمْ
behind them · Root: خ ل ف · Noun
وَعَنْ
and from · Particle
أَيْمَانِهِمْ
their right · Root: ي م ن · Noun
وَعَن
and from · Particle
شَمَائِلِهِمْ ۖ
their left · Root: ش م ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَجِدُ
You (will) find · Root: و ج د · Verb
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
شَاكِرِينَ
grateful · Root: ش ك ر · Noun

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ ١٨

[7:18] (Allah) said (to Iblis) "Get out from this (Paradise) disgraced and expelled. Whoever of them (mankind) will follow you, then surely I will fill Hell with you all."

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا
(Allah) said (to Iblis) 'Get out from this (Paradise)'
مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ
disgraced and expelled.
لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ
Whoever of them (mankind) will follow you,
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
then surely I will fill Hell with you all.
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
اخْرُجْ
Get out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
مَذْءُومًا
disgraced · Root: ذ م م · Noun
مَّدْحُورًا ۖ
and expelled · Root: د ح ر · Noun
لَّمَن
Certainly, whoever · Root: ل م ن · Particle
تَبِعَكَ
follows you · Root: ت ب ع · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
لَأَمْلَأَنَّ
surely, I will fill · Root: م ل ا · Verb
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مِنكُمْ
with you · Pronoun
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ ١٩

[7:19] "And O Adam! Dwell you and your wife in Paradise, and eat thereof as you both wish, but approach not this tree otherwise you both will be of the Zalimun (unjust and wrong-doers)."

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ
And O Adam!
أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا
Dwell you and your wife in Paradise,
مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا
and eat thereof as you both wish,
تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا
but approach not this tree
مِنَ الظَّالِمِينَ
otherwise you both will be of the Zalimun (unjust and wrong-doers).
وَيَا آدَمُ
And O Adam · Root: أ د م · Noun
اسْكُنْ
Dwell · Root: س ك ن · Verb
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَزَوْجُكَ
and your wife · Root: ز و ج · Noun
الْجَنَّةَ
(in) the Garden · Root: ج ن ن · Noun
فَكُلَا
and you both eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
شِئْتُمَا
you both wish · Root: ش ي ء · Verb
وَلَا
but (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبَا
approach [both of you] · Root: ق ر ب · Verb
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الشَّجَرَةَ
[the] tree · Root: ش ج ر · Noun
فَتَكُونَا
lest you both be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ ٢٠

[7:20] Then Shaitan (Satan) whispered suggestions to them both in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before); he said: "Your Lord did not forbid you this tree save you should become angels or become of the immortals."

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ
Then Shaitan (Satan) whispered suggestions to them both
لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا
in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before)
وَقَالَ
he said:
مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ
"Your Lord did not forbid you this tree
إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
save you should become angels or become of the immortals.
فَوَسْوَسَ
Then whispered · Root: و س و س · Verb
لَهُمَا
to both of them · Root: ل ه م · Particle
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لِيُبْدِيَ
to make apparent · Root: ب د ي · Verb
لَهُمَا
to both of them · Root: ل ه م · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
وُورِيَ
was concealed · Root: و ر ي · Verb
عَنْهُمَا
from both of them · Root: ع ن · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
سَوْآتِهِمَا
their shame · Root: س و ء · Noun
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
مَا
(Did) not · Root: م ا · Particle
نَهَاكُمَا
forbid you both · Root: ن ه ي · Verb
رَبُّكُمَا
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الشَّجَرَةِ
[the] tree · Root: ش ج ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
تَكُونَا
you two become · Root: ك و ن · Verb
مَلَكَيْنِ
Angels · Root: م ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَكُونَا
you two become · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَالِدِينَ
the immortals · Root: خ ل د · Noun

وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ ٢١

[7:21] And he [Shaitan (Satan)] swore by Allah to them both (saying): "Verily, I am one of the sincere well-wishers for you both."

وَقَاسَمَهُمَا
And he [Shaitan (Satan)] swore by Allah to them both
إِنِّي لَكُمَا
Verily, I am for you both
لَمِنَ النَّاصِحِينَ
one of the sincere well-wishers
وَقَاسَمَهُمَا
And he swore (to) both of them · Root: ق س م · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
لَكُمَا
to both of you · Root: ل ك م · Pronoun
لَمِنَ
among · Root: ل م ن · Particle
النَّاصِحِينَ
the sincere advisors · Root: ن ص ح · Noun

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٢٢

[7:22] So he misled them with deception. Then when they tasted of the tree, that which was hidden from them of their shame (private parts) became manifest to them and they began to stick together the leaves of Paradise over themselves (in order to cover their shame). And their Lord called out to them (saying): "Did I not forbid you that tree and tell you: Verily, Shaitan (Satan) is an open enemy unto you?"

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ
So he misled them with deception.
فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ
Then when they tasted of the tree,
بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
that which was hidden from them of their shame (private parts) became manifest to them
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ
and they began to stick together the leaves of Paradise over themselves (in order to cover their shame).
وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا
And their Lord called out to them (saying):
أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ
Did I not forbid you that tree
وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
and tell you: Verily, Shaitan (Satan) is an open enemy unto you?
فَدَلَّاهُمَا
So he made both of them fall · Root: د ل ل · Verb
بِغُرُورٍ ۚ
by deception · Root: غ ر ر · Noun
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
ذَاقَا
they both tasted · Root: ذ و ق · Verb
الشَّجَرَةَ
the tree · Root: ش ج ر · Noun
بَدَتْ
became apparent · Root: ب د ا · Verb
لَهُمَا
to both of them · Root: ل ه م · Particle
سَوْآتُهُمَا
their shame · Root: س و ء · Noun
وَطَفِقَا
and they began · Root: ط ف ق · Verb
يَخْصِفَانِ
(to) fasten · Root: خ ص ف · Verb
عَلَيْهِمَا
over themselves · Root: ع ل ي · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَقِ
(the) leaves · Root: و ر ق · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) the Garden · Root: ج ن ن · Noun
وَنَادَاهُمَا
And called them both · Root: ن د و · Verb
رَبُّهُمَا
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
أَنْهَكُمَا
I forbid you both · Root: ن ه ك · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
تِلْكُمَا
this · Root: ت ل ك · Pronoun
الشَّجَرَةِ
[the] tree · Root: ش ج ر · Noun
وَأَقُل
and [I] say · Root: ق و ل · Verb
لَّكُمَا
to both of you · Pronoun
إِنَّ
that · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
[the] Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لَكُمَا
to both of you · Root: ل ك م · Pronoun
عَدُوٌّ
(is) an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
open · Root: ب ي ن · Noun

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٢٣

[7:23] They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be of the losers."

قَالَا رَبَّنَا
They said: 'Our Lord!
ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا
We have wronged ourselves.
وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا
If You forgive us not,
وَتَرْحَمْنَا
and bestow not upon us Your Mercy,
لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
we shall certainly be of the losers.
قَالَا
Both of them said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
ظَلَمْنَا
we have wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنفُسَنَا
ourselves · Root: ن ف س · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَغْفِرْ
You forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
[for] us · Root: ل ن ا · Particle
وَتَرْحَمْنَا
and have mercy (on) us · Root: ر ح م · Verb
لَنَكُونَنَّ
surely, we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ ٢٤

[7:24] (Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment, - for a time."

قَالَ اهْبِطُوا
(Allah) said: 'Get down,
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ
one of you an enemy to the other
وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ
On earth will be
مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ
a dwelling-place for you and an enjoyment,
إِلَىٰ حِينٍ
- for a time.'
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
اهْبِطُوا
Get down · Root: ه ب ط · Verb
بَعْضُكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to some others · Root: ب ع ض · Noun
عَدُوٌّ ۖ
(as) enemy · Root: ع د و · Noun
وَلَكُمْ
And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place · Root: ق ر ر · Noun
وَمَتَاعٌ
and livelihood · Root: م ت ع · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ ٢٥

[7:25] He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."

قَالَ فِيهَا
Therein you shall live,
تَحْيَوْنَ وَفِيهَا
and therein you shall die,
تَمُوتُونَ وَمِنْهَا
and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فِيهَا
In it · Root: ف ي ه · Particle
تَحْيَوْنَ
you will live · Root: ح ي ي · Verb
وَفِيهَا
and in it · Root: ف ي ه · Particle
تَمُوتُونَ
you will die · Root: م و ت · Verb
وَمِنْهَا
and from it · Root: م ن ه · Particle
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb

The Deception of Shaytan and the Call to Righteousness

Guidance and Warnings to the Children of Adam — Verses 26–37

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ٢٦

[7:26] O Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover yourselves (screen your private parts, etc.) and as an adornment, and the raiment of righteousness, that is better. Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth).

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ
O Children of Adam!
أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا
We have bestowed raiment upon you
يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ
to cover yourselves (screen your private parts, etc.)
وَلِبَاسُ
and as an adornment,
التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ
and the raiment of righteousness,
خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ
that is better.
مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ
Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
يَذَّكَّرُونَ
that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth).
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
قَدْ
Verily · Particle
أَنزَلْنَا
We have sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
لِبَاسًا
clothing · Root: ل ب س · Noun
يُوَارِي
it covers · Root: و ر ي · Verb
سَوْآتِكُمْ
your shame · Root: س و ء · Noun
وَرِيشًا ۖ
and (as) an adornment · Root: ر ي ش · Noun
وَلِبَاسُ
But the clothing · Root: ل ب س · Noun
التَّقْوَىٰ
(of) [the] righteousness · Root: و ق ي · Noun
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
خَيْرٌ ۚ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِنْ
(is) from · Particle
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَذَّكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٢٧

[7:27] O Children of Adam! Let not Shaitan (Satan) deceive you, as he got your parents [Adam and Hawwa (Eve)] out of Paradise, stripping them of their raiments, to show them their private parts. Verily, he and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe) see you from where you cannot see them. Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers) for those who believe not.

يَا بَنِي آدَمَ لَا
O Children of Adam!
يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا
Let not Shaitan (Satan) deceive you,
أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ
as he got your parents [Adam and Hawwa (Eve)] out of Paradise,
عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا
stripping them of their raiments,
سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ
to show them their private parts.
يَرَاكُمْ هُوَ
Verily, he
وَقَبِيلُهُ مِنْ
and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe)
حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا
see you from where you cannot see them.
جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ
Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers)
لَا يُؤْمِنُونَ
for those who believe not.
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
لَا
(Let) not · Particle
يَفْتِنَنَّكُمُ
tempt you · Root: ف ت ن · Verb
الشَّيْطَانُ
[the] Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَخْرَجَ
he drove out · Root: خ ر ج · Verb
أَبَوَيْكُم
your parents · Root: أ ب و · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
يَنزِعُ
stripping · Root: ن ز ع · Verb
عَنْهُمَا
from both of them · Root: ع ن · Particle
لِبَاسَهُمَا
their clothing · Root: ل ب س · Noun
لِيُرِيَهُمَا
to show both of them · Root: ر أ ي · Verb
سَوْآتِهِمَا ۗ
their shame · Root: س و ء · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
يَرَاكُمْ
sees you · Root: ر أ ي · Verb
هُوَ
he · Pronoun
وَقَبِيلُهُ
and his tribe · Root: ق ب ل · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
تَرَوْنَهُمْ ۗ
you see them · Root: ر أ ي · Verb
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
أَوْلِيَاءَ
friends · Root: و ل ي · Noun
لِلَّذِينَ
of those who · Root: ذ ل ذ · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٢٨

[7:28] And when they commit a Fahisha (evil deed, going round the Ka'bah in naked state, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.), they say: "We found our fathers doing it, and Allah has commanded us of it." Say: "Nay, Allah never commands of Fahisha. Do you say of Allah what you know not?

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً
And when they commit a Fahisha (evil deed)
قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا
they say: 'We found our fathers doing it'
وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ
and Allah has commanded us of it.'
قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ
Say: 'Nay, Allah never commands of Fahisha.'
أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Do you say of Allah what you know not?
وَإِذَا
And when · Particle
فَعَلُوا
they do · Root: ف ع ل · Verb
فَاحِشَةً
immorality · Root: ف ح ش · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
وَجَدْنَا
We found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهَا
on it · Root: ع ل ي · Particle
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَمَرَنَا
(has) ordered us · Root: أ م ر · Verb
بِهَا ۗ
of it · Root: ب · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَأْمُرُ
order · Root: أ م ر · Verb
بِالْفَحْشَاءِ ۖ
immorality · Root: ف ح ش · Noun
أَتَقُولُونَ
Do you say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ ٢٩

[7:29] Say (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Ka'bah at Makkah during prayers) in each and every place of worship, in prayers (and not to face other false deities and idols), and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him and with the intention that you are doing your deeds for Allah's sake only. As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) [in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers)].

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ
Say (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice
وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ
and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Ka'bah at Makkah during prayers) in each and every place of worship
وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ
and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him
كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) [in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers)]
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَمَرَ
(Has been) ordered · Root: أ م ر · Verb
رَبِّي
(by) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْقِسْطِ ۖ
justice · Root: ق س ط · Noun
وَأَقِيمُوا
and set · Root: ق و م · Verb
وُجُوهَكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
عِندَ
at · Root: ع ن د · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَسْجِدٍ
masjid · Root: س ج د · Noun
وَادْعُوهُ
and invoke Him · Root: د ع و · Verb
مُخْلِصِينَ
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينَ ۚ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun
كَمَا
As · Root: ك م ا · Particle
بَدَأَكُمْ
He originated you · Root: ب د أ · Verb
تَعُودُونَ
(so) will you return · Root: ع و د · Verb

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ٣٠

[7:30] A group He has guided, and a group deserved to be in error; (because) surely they took the Shayatin (devils) as Auliya' (protectors and helpers) instead of Allah, and consider that they are guided.

فَرِيقًا هَدَىٰ
A group He has guided,
وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ
and a group deserved to be in error;
إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ
(because) surely they took the Shayatin (devils) as Auliya' (protectors and helpers) instead of Allah,
وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
and consider that they are guided.
فَرِيقًا
A group · Root: ف ر ق · Noun
هَدَىٰ
He guided · Root: ه د ي · Verb
وَفَرِيقًا
and a group · Root: ف ر ق · Noun
حَقَّ
deserved · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِمُ
[on] they · Particle
الضَّلَالَةُ ۗ
the astraying · Root: ض ل ل · Noun
إِنَّهُمُ
Indeed, they · Root: أ ن ن · Particle
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
أَوْلِيَاءَ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَحْسَبُونَ
while they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّهُم
that they · Root: أ ن ه م · Particle
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones · Root: ه د ي · Noun

۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ٣١

[7:31] O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of) the Ka'bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).

۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا
O Children of Adam!
زِينَتَكُمْ عِندَ
Take your adornment
كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا
while praying and going round (the Tawaf of) the Ka'bah,
وَاشْرَبُوا وَلَا
and eat and drink
تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ
but waste not by extravagance,
لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
۞ يَا بَنِي
O Children · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
خُذُوا
Take · Root: أ خ ذ · Verb
زِينَتَكُمْ
your adornment · Root: ز ي ن · Noun
عِندَ
at · Root: ع ن د · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَسْجِدٍ
masjid · Root: س ج د · Noun
وَكُلُوا
and eat · Root: أ ك ل · Verb
وَاشْرَبُوا
and drink · Root: ش ر ب · Verb
وَلَا
but (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُسْرِفُوا ۚ
be extravagant · Root: س ر ف · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُسْرِفِينَ
the extravagant ones · Root: س ر ف · Noun

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٣٢

[7:32] Say (O Muhammad SAW): "Who has forbidden the adoration with clothes given by Allah, which He has produced for his slaves, and At-Taiyibat [all kinds of Halal (lawful) things] of food?" Say: "They are, in the life of this world, for those who believe, (and) exclusively for them (believers) on the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them)." Thus We explain the Ayat (Islamic laws) in detail for people who have knowledge.

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Who has forbidden the adoration with clothes given by Allah,'
الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ
which He has produced for his slaves,
وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ
and At-Taiyibat [all kinds of Halal (lawful) things] of food?'
قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا
Say: 'They are, in the life of this world, for those who believe,'
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً
(and) exclusively for them (believers)
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
on the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them).'
كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
Thus We explain the Ayat (Islamic laws)
لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
in detail for people who have knowledge.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
حَرَّمَ
has forbidden · Root: ح ر م · Verb
زِينَةَ
(the) adornment · Root: ز ي ن · Noun
اللَّهِ
(from) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَخْرَجَ
He has brought forth · Root: خ ر ج · Verb
لِعِبَادِهِ
for His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَالطَّيِّبَاتِ
and the pure things · Root: ط ي ب · Noun
مِنَ
of · Particle
الرِّزْقِ ۚ
sustenance · Root: ر ز ق · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هِيَ
They · Root: ه ي ا · Pronoun
لِلَّذِينَ
(are) for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
فِي
during · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
خَالِصَةً
exclusively (for them) · Root: خ ل ص · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for (the) people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
who know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٣٣

[7:33] Say (O Muhammad SAW): "(But) the things that my Lord has indeed forbidden are Al-Fawahish (great evil sins, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, sins (of all kinds), unrighteous oppression, joining partners (in worship) with Allah for which He has given no authority, and saying things about Allah of which you have no knowledge."

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ
Say (O Muhammad SAW): "(But) the things that my Lord has indeed forbidden are
الْفَوَاحِشَ
Al-Fawahish (great evil sins, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.)
مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ
whether committed openly or secretly,
وَالْإِثْمَ
sins (of all kinds),
وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ
unrighteous oppression,
وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ
joining partners (in worship) with Allah
مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا
for which He has given no authority,
وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ
and saying things about Allah
مَا لَا تَعْلَمُونَ
of which you have no knowledge.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
حَرَّمَ
(had) forbidden · Root: ح ر م · Verb
رَبِّيَ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْفَوَاحِشَ
the shameful deeds · Root: ف و ح ش · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
ظَهَرَ
(is) apparent · Root: ظ ه ر · Verb
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَطَنَ
is concealed · Root: ب ط ن · Verb
وَالْإِثْمَ
and the sin · Root: أ ث م · Noun
وَالْبَغْيَ
and the oppression · Root: ب غ ي · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
تُشْرِكُوا
you associate (others) · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُنَزِّلْ
He (has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
سُلْطَانًا
any authority · Root: س ل ط ن · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٣٤

[7:34] And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ
And every nation has its appointed term;
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
when their term is reached,
لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
neither can they delay it
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
nor can they advance it an hour (or a moment).
وَلِكُلِّ
And for every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
أَجَلٌ ۖ
(is a fixed) term · Root: أ ج ل · Noun
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their term · Root: أ ج ل · Noun
لَا
(they can) not · Particle
يَسْتَأْخِرُونَ
seek to delay · Root: أ خ ر · Verb
سَاعَةً ۖ
an hour · Root: س و ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَقْدِمُونَ
seek to advance (it) · Root: ق د م · Verb

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٣٥

[7:35] O Children of Adam! If there come to you Messengers from amongst you, reciting to you, My Verses, then whosoever becomes pious and righteous, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا
O Children of Adam!
يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
If there come to you Messengers from amongst you,
عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ
reciting to you, My Verses,
اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا
then whosoever becomes pious and righteous,
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
on them shall be no fear, nor shall they grieve.
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
إِمَّا
If · Root: إ م · Particle
يَأْتِيَنَّكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّنكُمْ
from you · Root: م ن · Particle
يَقُصُّونَ
relating · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِي ۙ
My Verses · Root: ا ي ء · Noun
فَمَنِ
then whoever · Root: م ن · Pronoun
اتَّقَىٰ
fears Allah · Root: و ق ي · Verb
وَأَصْلَحَ
and reforms · Root: ص ل ح · Verb
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٣٦

[7:36] But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا
and treat them with arrogance,
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
they are the dwellers of the (Hell) Fire,
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
they will abide therein forever.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَاسْتَكْبَرُوا
and (are) arrogant · Root: ك ب ر · Verb
عَنْهَا
towards them · Root: ع ن ه · Particle
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ ٣٧

[7:37] Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? For such their appointed portion (good things of this worldly life and their period of stay therein) will reach them from the Book (of Decrees) until, when Our Messengers (the angel of death and his assistants) come to them to take their souls, they (the angels) will say: "Where are those whom you used to invoke and worship besides Allah," they will reply, "They have vanished and deserted us." And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah
أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ
or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)?
أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ
For such their appointed portion (good things of this worldly life and their period of stay therein) will reach them from the Book (of Decrees)
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ
until, when Our Messengers (the angel of death and his assistants) come to them to take their souls,
قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ
they (the angels) will say: 'Where are those whom you used to invoke and worship besides Allah,'
قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا
they will reply, 'They have vanished and deserted us.'
وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers.
فَمَنْ
Then who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invented · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِهِ ۚ
His Verses · Root: أ ي ة · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
يَنَالُهُمْ
will reach them · Root: ن و ل · Verb
نَصِيبُهُم
their portion · Root: ن ص ب · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْكِتَابِ ۖ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْهُمْ
comes to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُنَا
Our messengers (Angels) · Root: ر س ل · Noun
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
(to) take them in death · Root: و ف ي · Verb
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
أَيْنَ
Where are · Root: ا ي ن · Particle
مَا
those (whom) · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَدْعُونَ
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالُوا
They say · Root: ق و ل · Verb
ضَلُّوا
They strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَنَّا
from us · Root: ع ن ن · Particle
وَشَهِدُوا
and they (will) testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

The Fate of the Zalimun and Mujrimun in Jahannam

Consequences of Disbelief and Arrogance — Verses 38–41

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ ٣٨

[7:38] (Allah) will say: "Enter you in the company of nations who passed away before you, of men and jinns, into the Fire." Every time a new nation enters, it curses its sister nation (that went before), until they will be gathered all together in the Fire. The last of them will say to the first of them: "Our Lord! These misled us, so give them a double torment of the Fire." He will say: "For each one there is double (torment), but you know not."

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم
Enter you in the company of nations who passed away before you
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ
of men and jinns, into the Fire.
كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ
Every time a new nation enters, it curses its sister nation (that went before),
حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا
until they will be gathered all together in the Fire.
قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ
The last of them will say to the first of them:
رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا
Our Lord! These misled us,
فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ
so give them a double torment of the Fire.
قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ
He will say: For each one there is double (torment),
وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ
but you know not.
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
(the) nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(who) · Particle
خَلَتْ
passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُم
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ
and the men · Root: ا ن س · Noun
فِي
in · Particle
النَّارِ ۖ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
كُلَّمَا
Every time · Particle
دَخَلَتْ
entered · Root: د خ ل · Verb
أُمَّةٌ
a nation · Root: أ م م · Noun
لَّعَنَتْ
it cursed · Root: ل ع ن · Verb
أُخْتَهَا ۖ
its sister (nation) · Root: أ خ ت · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
ادَّارَكُوا
they had overtaken one another · Root: د ر ك · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
قَالَتْ
(will) say · Root: ق و ل · Verb
أُخْرَاهُمْ
(the) last of them · Root: أ خ ر · Noun
لِأُولَاهُمْ
about the first of them · Root: أ و ل · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
أَضَلُّونَا
misled us · Root: ض ل ل · Verb
فَآتِهِمْ
so give them · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابًا
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
ضِعْفًا
double · Root: ض ع ف · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّارِ ۖ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
لِكُلٍّ
For each · Root: ك ل ل · Particle
ضِعْفٌ
(is) a double · Root: ض ع ف · Noun
وَلَٰكِن
[and] but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٣٩

[7:39] The first of them will say to the last of them: "You were not better than us, so taste the torment for what you used to earn."

وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ
The first of them will say to the last of them
فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ
You were not better than us
فَذُوقُوا الْعَذَابَ
so taste the torment
بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
for what you used to earn
وَقَالَتْ
And (will) say · Root: ق و ل · Verb
أُولَاهُمْ
(the) first of them · Root: أ و ل · Noun
لِأُخْرَاهُمْ
to (the) last of them · Root: أ خ ر · Noun
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
فَضْلٍ
superiority · Root: ف ض ل · Noun
فَذُوقُوا
so taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ ٤٠

[7:40] Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, for them the gates of heaven will not be opened, and they will not enter Paradise until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible). Thus do We recompense the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا
and treat them with arrogance,
لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ
for them the gates of heaven will not be opened,
وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ
and they will not enter Paradise
حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ
until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible).
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
Thus do We recompense the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَاسْتَكْبَرُوا
and (were) arrogant · Root: ك ب ر · Verb
عَنْهَا
towards them · Root: ع ن ه · Particle
لَا
(will) not · Particle
تُفَتَّحُ
be opened · Root: ف ت ح · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَبْوَابُ
(the) doors · Root: ب و ب · Noun
السَّمَاءِ
(of) the heaven · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَدْخُلُونَ
they will enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَلِجَ
passes · Root: ل ج أ · Verb
الْجَمَلُ
the camel · Root: ج م ل · Noun
فِي
through · Particle
سَمِّ
(the) eye · Root: س م م · Verb
الْخِيَاطِ ۚ
(of) the needle · Root: خ ي ط · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ٤١

[7:41] Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ
Theirs will be a bed of Hell (Fire)
وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ
and over them coverings (of Hell-fire)
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
لَهُم
For them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
جَهَنَّمَ
(the) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مِهَادٌ
(is) a bed · Root: م ه د · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
over them · Root: ف و ق · Noun
غَوَاشٍ ۚ
coverings · Root: غ و ش · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

The Dialogue Between the Dwellers of Paradise and the Dwellers of Hellfire

Eternal Destinies in the Hereafter — Verses 42–45

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٤٢

[7:42] But those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein.

وَالَّذِينَ آمَنُوا
But those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
[the] righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَا
not · Particle
نُكَلِّفُ
We burden · Root: ك ل ف · Verb
نَفْسًا
any soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وُسْعَهَا
(to) its capacity · Root: و س ع · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٤٣

[7:43] And We shall remove from their breasts any (mutual) hatred or sense of injury (which they had, if at all, in the life of this world); rivers flowing under them, and they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has guided us to this, never could we have found guidance, were it not that Allah had guided us! Indeed, the Messengers of our Lord did come with the truth." And it will be cried out to them: "This is the Paradise which you have inherited for what you used to do."

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ
And We shall remove from their breasts any (mutual) hatred or sense of injury
تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ
rivers flowing under them
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا
and they will say: 'All the praises and thanks be to Allah, Who has guided us to this'
وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ
never could we have found guidance, were it not that Allah had guided us!
لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ
Indeed, the Messengers of our Lord did come with the truth.
وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And it will be cried out to them: 'This is the Paradise which you have inherited for what you used to do.'
وَنَزَعْنَا
And We will remove · Root: ن ز ع · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
صُدُورِهِم
their breasts · Root: ص د ر · Noun
مِّنْ
of · Particle
غِلٍّ
malice · Root: غ ل ل · Noun
تَجْرِي
Flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمُ
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All the praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
هَدَانَا
guided us · Root: ه د ي · Verb
لِهَٰذَا
to this · Root: ه ذ ا · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لِنَهْتَدِيَ
to receive guidance · Root: ه د ي · Verb
لَوْلَا
if not · Root: ل و ل · Particle
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
هَدَانَا
(had) guided us · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
جَاءَتْ
came · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَنُودُوا
And they will be addressed · Root: ن د و · Verb
أَن
[that] · Particle
تِلْكُمُ
This · Root: ت ل ك · Particle
الْجَنَّةُ
(is) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it · Root: و ر ث · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ٤٤

[7:44] And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings, etc.)?" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.),"

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
And the dwellers of Paradise will call out
أَصْحَابَ النَّارِ
to the dwellers of the Fire
أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا
saying: 'We have indeed found true what our Lord had promised us;
فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ
have you also found true what your Lord promised (warnings, etc.)?'
قَالُوا نَعَمْ ۚ
They shall say: 'Yes.'
فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ
Then a crier will proclaim between them:
أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
'The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)'
وَنَادَىٰ
And will call out · Root: ن د و · Verb
أَصْحَابُ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَصْحَابَ
(to the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَن
that · Particle
قَدْ
Indeed · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
وَعَدَنَا
(had) promised us · Root: و ع د · Verb
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَقًّا
true · Root: ح ق ق · Noun
فَهَلْ
So have · Root: ه ل · Particle
وَجَدتُّم
you found · Root: و ج د · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
وَعَدَ
(was) promised · Root: و ع د · Verb
رَبُّكُمْ
(by) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَقًّا ۖ
(to be) true · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
نَعَمْ ۚ
Yes · Root: ن ع م · Particle
فَأَذَّنَ
Then will announce · Root: أ ذ ن · Verb
مُؤَذِّنٌ
an announcer · Root: أ ذ ن · Noun
بَيْنَهُمْ
among them · Root: ب ي ن · Particle
أَن
[that] · Particle
لَّعْنَةُ
(The) curse · Root: ل ع ن · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ ٤٥

[7:45] Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
Those who hindered (men) from the Path of Allah,
وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا
and would seek to make it crooked,
وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
and they were disbelievers in the Hereafter.
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَصُدُّونَ
hinder · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it · Root: ب غ ي · Verb
عِوَجًا
crookedness · Root: ع و ج · Noun
وَهُم
while they (are) · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
concerning the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
كَافِرُونَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

The Intermediary State and Recognition of the Righteous and the Wicked

The Day of Judgment and the People of Al-A'raf — Verses 46–53

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ ٤٦

[7:46] And between them will be a barrier screen and on Al-A'raf (a wall with elevated places) will be men (whose good and evil deeds would be equal in scale), who would recognise all (of the Paradise and Hell people), by their marks (the dwellers of Paradise by their white faces and the dwellers of Hell by their black faces), they will call out to the dwellers of Paradise, "Salamun 'Alaikum" (peace be on you), and at that time they (men on Al-A'raf) will not yet have entered it (Paradise), but they will hope to enter (it) with certainty.

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ
And between them will be a barrier screen
وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ
and on Al-A'raf (a wall with elevated places) will be men
يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ
(whose good and evil deeds would be equal in scale), who would recognise all (of the Paradise and Hell people), by their marks
وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
they will call out to the dwellers of Paradise
أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ
"Salamun \'Alaikum" (peace be on you)
لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
and at that time they (men on Al-A'raf) will not yet have entered it (Paradise), but they will hope to enter (it) with certainty.
وَبَيْنَهُمَا
And between them · Particle
حِجَابٌ ۚ
(will be) a partition · Noun
وَعَلَى
and on · Root: ع ل ى · Particle
الْأَعْرَافِ
the heights · Noun
رِجَالٌ
(will be) men · Root: ر ج ل · Noun
يَعْرِفُونَ
recognizing · Root: ع ر ف · Verb
كُلًّا
all · Root: ك ل ل · Noun
بِسِيمَاهُمْ ۚ
by their marks · Root: س م و · Noun
وَنَادَوْا
And they will call out · Verb
أَصْحَابَ
(to the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَن
that · Particle
سَلَامٌ
Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمْ ۚ
(be) upon you · Particle
لَمْ
Not · Root: ل م · Particle
يَدْخُلُوهَا
they have entered it · Verb
وَهُمْ
but they · Pronoun
يَطْمَعُونَ
hope · Verb

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٤٧

[7:47] And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ
And when their eyes will be turned
تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ
towards the dwellers of the Fire
قَالُوا
they will say:
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَا تَجْعَلْنَا
Place us not
مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers).
۞ وَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
صُرِفَتْ
are turned · Root: ص ر ف · Verb
أَبْصَارُهُمْ
their eyes · Root: ب ص ر · Noun
تِلْقَاءَ
towards · Root: ل ق ا · Noun
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
قَالُوا
they (will) say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَجْعَلْنَا
place us · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ٤٨

[7:48] And the men on Al-A'raf (the wall) will call unto the men whom they would recognise by their marks, saying: "Of what benefit to you were your great numbers (and hoards of wealth), and your arrogance against Faith?"

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ
And the men on Al-A'raf (the wall) will call unto
رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ
the men whom they would recognise by their marks,
قَالُوا
saying:
مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ
Of what benefit to you were your great numbers (and hoards of wealth),
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
and your arrogance against Faith?
وَنَادَىٰ
And (will) call out · Root: ن د و · Verb
أَصْحَابُ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْأَعْرَافِ
(of) the heights · Noun
رِجَالًا
(to) men · Root: ر ج ل · Noun
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize · Root: ع ر ف · Verb
بِسِيمَاهُمْ
by their marks · Root: س م و · Noun
قَالُوا
saying · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَغْنَىٰ
(has) availed · Root: غ ن ي · Verb
عَنكُمْ
[to] you · Root: ع ن · Particle
جَمْعُكُمْ
your gathering · Root: ج م ع · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about) · Root: ك ب ر · Verb

أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ٤٩

[7:49] Are they those, of whom you swore that Allah would never show them mercy. (Behold! It has been said to them): "Enter Paradise, no fear shall be on you, nor shall you grieve."

أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ
Are they those,
أَقْسَمْتُمْ
of whom you swore
لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ
that Allah would never show them mercy.
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
(Behold! It has been said to them): "Enter Paradise,
لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ
no fear shall be on you,
وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
nor shall you grieve."
أَهَٰؤُلَاءِ
Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
الَّذِينَ
the ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَقْسَمْتُمْ
you had sworn · Root: ق س م · Verb
لَا
(that) not · Particle
يَنَالُهُمُ
(will) grant them · Root: ن ا ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِرَحْمَةٍ ۚ
Mercy · Root: ر ح م · Noun
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
لَا
(There will be) no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠

[7:50] And the dwellers of the Fire will call to the dwellers of Paradise: "Pour on us some water or anything that Allah has provided you with." They will say: "Both (water and provision) Allah has forbidden to the disbelievers."

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ
And the dwellers of the Fire will call
أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
to the dwellers of Paradise:
أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ
"Pour on us some water
أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ
or anything that Allah has provided you with."
قَالُوا
They will say:
إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
"Both (water and provision) Allah has forbidden to the disbelievers."
وَنَادَىٰ
And (will) call out · Root: ن د و · Verb
أَصْحَابُ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَصْحَابَ
(to the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
أَفِيضُوا
Pour · Root: ف ي ض · Verb
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
مِنَ
[of] · Particle
الْمَاءِ
(some) water · Root: م ا ء · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ ۚ
(by) Allah · Root: أ ل ه · Noun
قَالُوا
They (will) say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both · Root: ح ر م · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ٥١

[7:51] "Who took their religion as an amusement and play, and the life of the world deceived them." So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا
Who took their religion as an amusement and play
وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
and the life of the world deceived them.
فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ
So this Day We shall forget them
كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا
as they forgot their meeting of this Day
وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
took · Root: أ خ ذ · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
لَهْوًا
(as) an amusement · Root: ل ه و · Noun
وَلَعِبًا
and play · Root: ل ع ب · Noun
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
فَالْيَوْمَ
So today · Root: ي و م · Particle
نَنسَاهُمْ
We forget them · Root: ن س ي · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
نَسُوا
they forgot · Root: ن س ي · Verb
لِقَاءَ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِهِمْ
(of) their day · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَمَا
and [what] · Root: م ا · Particle
كَانُوا
(as) they used to · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
with Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَجْحَدُونَ
they reject · Root: ج ح د · Verb

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٥٢

[7:52] Certainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe.

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ
Certainly, We have brought to them a Book
فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ
which We have explained in detail with knowledge
هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
a guidance and a mercy to a people who believe
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جِئْنَاهُم
We had brought them · Root: ج ا ء · Verb
بِكِتَابٍ
a Book · Root: ك ت ب · Noun
فَصَّلْنَاهُ
which We have explained · Root: ف ص ل · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
هُدًى
as guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٥٣

[7:53] Await they just for the final fulfillment of the event? On the Day the event is finally fulfilled (i.e. the Day of Resurrection), those who neglected it before will say: "Verily, the Messengers of our Lord did come with the truth, now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf? Or could we be sent back (to the first life of the world) so that we might do (good) deeds other than those (evil) deeds which we used to do?" Verily, they have lost their ownselves (i.e. destroyed themselves) and that which they used to fabricate (invoking and worshipping others besides Allah) has gone away from them.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ
Await they just for the final fulfillment of the event?
يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ
On the Day the event is finally fulfilled (i.e. the Day of Resurrection),
يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن
those who neglected it before will say:
قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا
"Verily, the Messengers of our Lord did come with the truth,
بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا
now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf?
لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا
Or could we be sent back (to the first life of the world) so that we might do (good) deeds other than those (evil) deeds which we used to do?
نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا
Verily, they have lost their ownselves (i.e. destroyed themselves)
أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا
and that which they used to fabricate (invoking and worshipping others besides Allah) has gone away from them.
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
تَأْوِيلَهُ ۚ
(for) its fulfillment · Root: أ و ل · Noun
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتِي
(will) come · Root: أ ت ي · Verb
تَأْوِيلُهُ
its fulfillment · Root: أ و ل · Noun
يَقُولُ
will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَسُوهُ
had forgotten it · Root: ن س ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْ
had come · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُ
(the) Messengers · Root: ر س ل · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
فَهَل
so are (there) · Root: ه ل · Particle
لَّنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شُفَعَاءَ
intercessors · Root: ش ف ع · Noun
فَيَشْفَعُوا
so (that) they intercede · Root: ش ف ع · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نُرَدُّ
we are sent back · Root: ر د د · Verb
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds) · Root: ع م ل · Verb
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كُنَّا
we used to · Root: ك و ن · Verb
نَعْمَلُ ۚ
do · Root: ع م ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
خَسِرُوا
they lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَضَلَّ
and strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

The Majesty of Allah's Creation and His Command Over the Universe

Divine Creation and Order — Verses 54–58

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ٥٤

[7:54] Indeed your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in Six Days, and then He Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly, and (He created) the sun, the moon, the stars subjected to His Command. Surely, His is the Creation and Commandment. Blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ
Indeed your Lord is Allah,
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who created the heavens and the earth
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
in Six Days,
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ
and then He Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ
He brings the night as a cover over the day,
يَطْلُبُهُ حَثِيثًا
seeking it rapidly,
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ
and (He created) the sun, the moon, the stars
مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ
subjected to His Command.
أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ
Surely, His is the Creation and Commandment.
تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
فِي
in · Particle
سِتَّةِ
six · Root: س ت ت · Noun
أَيَّامٍ
epochs · Root: ي و م · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He ascended · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
يُغْشِي
He covers · Root: غ ش ى · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
النَّهَارَ
(with) the day · Root: ن ه ر · Noun
يَطْلُبُهُ
seeking it · Root: ط ل ب · Verb
حَثِيثًا
rapidly · Root: ح ث ث · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
وَالنُّجُومَ
and the stars · Root: ن ج م · Noun
مُسَخَّرَاتٍ
subjected · Root: س خ ر · Noun
بِأَمْرِهِ ۗ
by His command · Root: أ م ر · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْخَلْقُ
(is) the creation · Root: خ ل ق · Noun
وَالْأَمْرُ ۗ
and the command · Root: أ م ر · Noun
تَبَارَكَ
blessed · Root: ب ر ك · Verb
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّ
Lord · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ ٥٥

[7:55] Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.

ادْعُوا رَبَّكُمْ
Invoke your Lord
تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ
with humility and in secret
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
He likes not the aggressors
ادْعُوا
Call upon · Root: د ع و · Verb
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَضَرُّعًا
humbly · Root: ض ر ع · Noun
وَخُفْيَةً ۚ
and privately · Root: خ ف ي · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُعْتَدِينَ
the transgressors · Root: ع ت د · Noun

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ ٥٦

[7:56] And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope; Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good-doers.

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
And do not do mischief on the earth,
بَعْدَ إِصْلَاحِهَا
after it has been set in order,
وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ
and invoke Him with fear and hope;
إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good-doers.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُفْسِدُوا
cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِصْلَاحِهَا
its reformation · Root: ص ل ح · Noun
وَادْعُوهُ
And call Him · Root: د ع و · Verb
خَوْفًا
(in) fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا ۚ
and hope · Root: ط م ع · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَحْمَتَ
(the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَرِيبٌ
(is) near · Root: ق ر ب · Noun
مِّنَ
for · Root: م ن · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٥٧

[7:57] And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead, then We cause water (rain) to descend thereon. Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed.

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings,
بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ
going before His Mercy (rain).
حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا
Till when they have carried a heavy-laden cloud,
سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ
We drive it to a land that is dead,
فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ
then We cause water (rain) to descend thereon.
فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ
Then We produce every kind of fruit therewith.
كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ
Similarly, We shall raise up the dead,
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
so that you may remember or take heed.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُرْسِلُ
sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
بُشْرًا
(as) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
بَيْنَ
from · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
رَحْمَتِهِ ۖ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَقَلَّتْ
they have carried · Root: ق ل ل · Verb
سَحَابًا
clouds · Root: س ح ب · Noun
ثِقَالًا
heavy · Root: ث ق ل · Noun
سُقْنَاهُ
We drive them · Root: س ق ن · Verb
لِبَلَدٍ
to a land · Root: ب ل د · Noun
مَّيِّتٍ
dead · Root: م و ت · Noun
فَأَنزَلْنَا
then We send down · Root: ن ز ل · Verb
بِهِ
from it · Root: ه · Pronoun
الْمَاءَ
the water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
from it · Root: ه · Pronoun
مِن
(of) · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all (kinds) · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ ۚ
(of) fruits · Root: ث م ر · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُخْرِجُ
We will bring forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَوْتَىٰ
the dead · Root: م و ت · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
take heed · Root: ذ ك ر · Verb

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ ٥٨

[7:58] The vegetation of a good land comes forth (easily) by the Permission of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but a little with difficulty. Thus do We explain variously the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who give thanks.

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ
The vegetation of a good land
يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ
comes forth (easily) by the Permission of its Lord
وَالَّذِي خَبُثَ
and that which is bad
لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ
brings forth nothing but a little with difficulty
كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
Thus do We explain variously the Ayat
لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
for a people who give thanks
وَالْبَلَدُ
And the land · Root: ب ل د · Noun
الطَّيِّبُ
[the] pure · Root: ط ي ب · Noun
يَخْرُجُ
comes forth · Root: خ ر ج · Verb
نَبَاتُهُ
its vegetation · Root: ن ب ت · Noun
بِإِذْنِ
by (the) permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِ ۖ
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَالَّذِي
but which · Pronoun
خَبُثَ
is bad · Root: خ ب ث · Verb
لَا
(does) not · Particle
يَخْرُجُ
come forth · Root: خ ر ج · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نَكِدًا ۚ
(with) difficulty · Root: ن ك د · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَشْكُرُونَ
who are grateful · Root: ش ك ر · Verb

The Mission of Prophet Nuh (Noah) and the Great Flood

The Call to Tawhid and the Consequences of Disbelief — Verses 59–64

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ٥٩

[7:59] Indeed, We sent Nuh (Noah) to his people and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!"

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ
Indeed, We sent Nuh (Noah) to his people
فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
and he said: 'O my people! Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي
You have no other Ilah (God) but Him.
أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
نُوحًا
Nuh · Root: ن و ح · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
فَقَالَ
and he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
عَذَابَ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Great · Root: ع ظ م · Noun

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٦٠

[7:60] The leaders of his people said: "Verily, we see you in plain error."

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ
The leaders of his people said
إِنَّا لَنَرَاكَ
Verily, we see you
فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
in plain error
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَنَرَاكَ
surely see you · Root: ر أ ي · Verb
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٦١

[7:61] [Nuh (Noah)] said: "O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ
said: O my people!
بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي
There is no error in me,
رَسُولٌ مِّن
but I am a Messenger
رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَيْسَ
There is not · Root: ل ي س · Particle
بِي
in me · Root: ب · Particle
ضَلَالَةٌ
error · Root: ض ل ل · Noun
وَلَٰكِنِّي
but I am · Root: ل ك ن · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦٢

[7:62] "I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not.

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي
I convey unto you the Messages of my Lord
وَأَنصَحُ لَكُمْ
and give sincere advice to you.
وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
And I know from Allah what you know not.
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
the Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَنصَحُ
and [I] advise · Root: ن ص ح · Verb
لَكُمْ
[to] you · Root: ل ك م · Particle
وَأَعْلَمُ
and I know · Root: ع ل م · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٦٣

[7:63] "Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy?"

أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ
that there has come to you a Reminder from your Lord
عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ
through a man from amongst you
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you
وَلِتَتَّقُوا
so that you may fear Allah
وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
and that you may receive (His) Mercy
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder · Root: ع ج ب · Verb
أَن
that · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
ذِكْرٌ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
وَلِتَتَّقُوا
and that you may fear · Root: و ق ي · Verb
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ ٦٤

[7:64] But they belied him, so We saved him and those along with him in the ship, and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). They were indeed a blind people.

فَكَذَّبُوهُ
But they belied him,
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ
so We saved him and those along with him in the ship,
وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ
and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
They were indeed a blind people.
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَنجَيْنَاهُ
so We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
(were) with him · Root: م ع و · Particle
فِي
in · Particle
الْفُلْكِ
the ship · Root: ف ل ك · Noun
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned · Root: غ ر ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۚ
Our Verses · Root: أ ي ة · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
عَمِينَ
blind · Root: ع م ن · Noun

The Mission of Prophet Hud and the Fate of the 'Ad People

The Call to Tawheed and the Consequences of Rejection — Verses 65–72

۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٦٥

[7:65] And to 'Ad (people, We sent) their brother Hud. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)?"

۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ
And to 'Ad (people, We sent) their brother Hud.
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
He said: 'O my people!
اللَّهَ مَا
Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا
You have no other Ilah (God) but Him.
تَتَّقُونَ
Will you not fear (Allah)?
۞ وَإِلَىٰ
And to · Root: و إ ل · Particle
عَادٍ
Aad · Root: ع ا د · Noun
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother · Root: أ خ و · Noun
هُودًا ۗ
Hud · Root: ه و د · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ ۚ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَّقُونَ
you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ٦٦

[7:66] The leaders of those who disbelieved among his people said: "Verily, we see you in foolishness, and verily, we think you are one of the liars."

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ
The leaders of those who disbelieved among his people said:
إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ
Verily, we see you in foolishness,
وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
and verily, we think you are one of the liars.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَنَرَاكَ
surely, see you · Root: ر أ ي · Verb
فِي
in · Particle
سَفَاهَةٍ
foolishness · Root: س ف ه · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَنَظُنُّكَ
[we] think you · Root: ظ ن ن · Verb
مِنَ
(are) of · Particle
الْكَاذِبِينَ
the liars · Root: ك ذ ب · Noun

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٦٧

[7:67] (Hud) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ
said: O my people!
بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي
There is no foolishness in me,
رَسُولٌ
but (I am)
مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَيْسَ
There is not · Root: ل ي س · Particle
بِي
in me · Root: ب · Particle
سَفَاهَةٌ
foolishness · Root: س ف ه · Noun
وَلَٰكِنِّي
but I am · Root: ل ك ن · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ ٦٨

[7:68] "I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي
I convey unto you the Messages of my Lord
وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَنَا
and I am · Pronoun
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
نَاصِحٌ
an adviser · Root: ن ص ح · Noun
أَمِينٌ
trustworthy · Root: أ م ن · Noun

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٦٩

[7:69] "Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from amongst you that he may warn you? And remember that He made you successors after the people of Nuh (Noah), and increased you amply in stature. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, so that you may be successful."

أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ
that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord
عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ
through a man from amongst you
لِيُنذِرَكُمْ ۚ
that he may warn you?
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ
And remember that He made you successors after the people of Nuh (Noah)
وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ
and increased you amply in stature.
فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ
So remember the graces (bestowed upon you) from Allah
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
so that you may be successful.
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder · Root: ع ج ب · Verb
أَن
that · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
ذِكْرٌ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
لِيُنذِرَكُمْ ۚ
that he may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَكُمْ
He made you · Root: ج ع ل · Verb
خُلَفَاءَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
نُوحٍ
(of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَزَادَكُمْ
and increased you · Root: ز ي د · Verb
فِي
in · Particle
الْخَلْقِ
the stature · Root: خ ل ق · Noun
بَسْطَةً ۖ
extensively · Root: ب س ط · Noun
فَاذْكُرُوا
So remember · Root: ذ ك ر · Verb
آلَاءَ
(the) Bounties · Root: أ ل ا · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
succeed · Root: ف ل ح · Verb

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٧٠

[7:70] They said: "You have come to us that we should worship Allah Alone and forsake that which our fathers used to worship. So bring us that wherewith you have threatened us if you are of the truthful."

قَالُوا
They said:
أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ
You have come to us that we should worship Allah Alone
وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ
and forsake that which our fathers used to worship.
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا
So bring us that wherewith you have threatened us
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
if you are of the truthful.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِنَعْبُدَ
that we (should) worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
وَنَذَرَ
and we forsake · Root: ن ذ ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُ
worship · Root: ع ب د · Verb
آبَاؤُنَا ۖ
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
فَأْتِنَا
Then bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعِدُنَا
you promise us · Root: و ع د · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ٧١

[7:71] (Hud) said: "Torment and wrath have already fallen on you from your Lord. Dispute you with me over names which you have named - you and your fathers, with no authority from Allah? Then wait, I am with you among those who wait."

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ
Hud said: 'Torment and wrath have already fallen on you from your Lord.'
أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
Dispute you with me over names which you have named - you and your fathers,
مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
with no authority from Allah?
فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
Then wait, I am with you among those who wait.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
وَقَعَ
has fallen · Root: و ق ع · Verb
عَلَيْكُم
upon you · Root: ع ل ي · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
رِجْسٌ
punishment · Root: ر ج س · Noun
وَغَضَبٌ ۖ
and anger · Root: غ ض ب · Noun
أَتُجَادِلُونَنِي
Do you dispute with me · Root: ج د ل · Verb
فِي
concerning · Particle
أَسْمَاءٍ
names · Root: ا س م · Noun
سَمَّيْتُمُوهَا
you have named them · Root: س م و · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَآبَاؤُكُم
and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
نَزَّلَ
(has been) sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا
for it · Root: ه ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ ۚ
authority · Root: س ل ط · Noun
فَانتَظِرُوا
Then wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي
indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُم
with you · Root: م ع · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ ٧٢

[7:72] So We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers.

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ
So We saved him and those who were with him
بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
by a Mercy from Us
وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ
and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
and they were not believers
فَأَنجَيْنَاهُ
So We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
بِرَحْمَةٍ
by Mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّنَّا
from Us · Root: م ن ي · Particle
وَقَطَعْنَا
And We cut off · Root: ق ط ع · Verb
دَابِرَ
the roots · Root: د ب ر · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۖ
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

The Story of Prophet Salih and the People of Thamud

The Trials of Prophets and the Consequences of Disobedience — Verses 73–79

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٧٣

[7:73] And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Indeed there has come to you a clear sign (the miracle of the coming out of a huge she-camel from the midst of a rock) from your Lord. This she-camel of Allah is a sign unto you; so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you.

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ
And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh).
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
He said: 'O my people! Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ
You have no other Ilah (God) but Him.
جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ
Indeed there has come to you a clear sign from your Lord.
نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا
This she-camel of Allah is a sign unto you;
تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا
so you leave her to graze in Allah's earth,
تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ
and touch her not with harm,
عَذَابٌ أَلِيمٌ
lest a painful torment should seize you.
وَإِلَىٰ
And to · Root: إ ل ى · Particle
ثَمُودَ
Thamud · Root: ث م د · Noun
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother · Root: أ خ و · Noun
صَالِحًا ۗ
Salih · Root: ص ل ح · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ ۖ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَيِّنَةٌ
a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰذِهِ
This · Root: ه ذ ه · Pronoun
نَاقَةُ
(is) a she-camel · Root: ن و ق · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
(it is) for you · Root: ل ك م · Particle
آيَةً ۖ
a Sign · Root: آ ي ة · Noun
فَذَرُوهَا
So you leave her · Root: ذ ر و · Verb
تَأْكُلْ
(to) eat · Root: أ ك ل · Verb
فِي
on · Particle
أَرْضِ
(the) earth · Root: أ ر ض · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمَسُّوهَا
touch her · Root: م س س · Verb
بِسُوءٍ
with harm · Root: س و ء · Noun
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you · Root: أ خ ذ · Verb
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ٧٤

[7:74] "And remember when He made you successors after 'Ad (people) and gave you habitations in the land, you build for yourselves palaces in plains, and carve out homes in the mountains. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, and do not go about making mischief on the earth."

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ
And remember when He made you successors after 'Ad (people)
وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ
and gave you habitations in the land
تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا
you build for yourselves palaces in plains
وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ
and carve out homes in the mountains
فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ
So remember the graces (bestowed upon you) from Allah
وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
and do not go about making mischief on the earth
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَكُمْ
He made you · Root: ج ع ل · Verb
خُلَفَاءَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
عَادٍ
Aad · Root: ع ا د · Noun
وَبَوَّأَكُمْ
and settled you · Root: ب و ء · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
تَتَّخِذُونَ
You take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
سُهُولِهَا
its plains · Root: س ه ل · Noun
قُصُورًا
palaces · Root: ق ص ر · Noun
وَتَنْحِتُونَ
and you carve out · Root: ن ح ت · Verb
الْجِبَالَ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
بُيُوتًا ۖ
(as) homes · Root: ب ي ت · Noun
فَاذْكُرُوا
So remember · Root: ذ ك ر · Verb
آلَاءَ
(the) Bounties · Root: أ ل ا · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعْثَوْا
act wickedly · Root: ع ث و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
(the) earth · Root: أ ر ض · Noun
مُفْسِدِينَ
spreading corruption · Root: ف س د · Noun

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ ٧٥

[7:75] The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak - to such of them as believed: "Know you that Salih (Saleh) is one sent from his Lord." They said: "We indeed believe in that with which he has been sent."

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ
The leaders of those who were arrogant among his people said
لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ
to those who were counted weak - to such of them as believed
أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ
Know you that Salih (Saleh) is one sent from his Lord.
قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
They said: 'We indeed believe in that with which he has been sent.'
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
(who) were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
مِن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتُضْعِفُوا
were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
لِمَنْ
[to] those who · Root: ل م ن · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
أَتَعْلَمُونَ
Do you know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
صَالِحًا
Salih · Root: ص ل ح · Noun
مُّرْسَلٌ
(is the) one sent · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلَ
he has been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
مُؤْمِنُونَ
(are) believers · Root: ء م ن · Noun

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ ٧٦

[7:76] Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in."

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
Those who were arrogant said
إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ
Verily, we disbelieve in that which you believe in
كَافِرُونَ
disbelievers
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
بِالَّذِي
in that which · Particle
آمَنتُم
you believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٧٧

[7:77] So they killed the she-camel and insolently defied the Commandment of their Lord, and said: "O Salih (Saleh)! Bring about your threats if you are indeed one of the Messengers (of Allah)."

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ
So they killed the she-camel
وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ
and insolently defied the Commandment of their Lord
وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا
and said: 'O Salih (Saleh)!'
بِمَا تَعِدُنَا إِن
Bring about your threats
كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
if you are indeed one of the Messengers (of Allah).
فَعَقَرُوا
Then they hamstrung · Root: ع ق ر · Verb
النَّاقَةَ
the she-camel · Root: ن و ق · Noun
وَعَتَوْا
and (were) insolent · Root: ع ت و · Verb
عَنْ
towards · Root: ع ن · Particle
أَمْرِ
(the) command · Root: أ م ر · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
يَا صَالِحُ
O Salih · Root: ي ا · Particle
ائْتِنَا
Bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
تَعِدُنَا
you promise us · Root: و ع د · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ ٧٨

[7:78] So the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their homes.

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
So the earthquake seized them
فَأَصْبَحُوا
and they lay
فِي دَارِهِمْ
in their homes
جَاثِمِينَ
(dead), prostrate
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّجْفَةُ
the earthquake · Root: ر ج ف · Noun
فَأَصْبَحُوا
then they became · Root: ص ب ح · Verb
فِي
in · Particle
دَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
جَاثِمِينَ
fallen prone · Root: ج ث م · Noun

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ ٧٩

[7:79] Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ
Then he [Salih (Saleh)] turned from them,
وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ
and said: 'O my people!
أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ
I have indeed conveyed to you the Message of my Lord,
لَكُمْ وَلَٰكِن
and have given you good advice
لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
but you like not good advisers.
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away · Root: و ل ي · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقَالَ
and he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
أَبْلَغْتُكُمْ
I have conveyed to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَةَ
(the) Message · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَنَصَحْتُ
and [I] advised · Root: ن ص ح · Verb
لَكُمْ
[to] you · Root: ل ك م · Particle
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تُحِبُّونَ
you like · Root: ح ب ب · Verb
النَّاصِحِينَ
the advisers · Root: ن ص ح · Noun

The Punishment of the People of Prophet Lut (Lot) and the Consequences of Transgression

Divine Retribution and Moral Lessons from the Prophets — Verses 80–84

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ ٨٠

[7:80] And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "Do you commit the worst sin such as none preceding you has committed in the 'Alamin (mankind and jinns)?

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
And (remember) Lout (Lot), when he said to his people:
أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ
Do you commit the worst sin
مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ
such as none preceding you has committed
مِّنَ الْعَالَمِينَ
in the 'Alamin (mankind and jinns)?
وَلُوطًا
And Lut · Root: ل و ط · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
أَتَأْتُونَ
Do you commit · Root: أ ت ي · Verb
الْفَاحِشَةَ
(such) immorality · Root: ف ح ش · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
سَبَقَكُم
has preceded you · Root: س ب ق · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
مِنْ
any · Particle
أَحَدٍ
one · Root: أ ح د · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ٨١

[7:81] "Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ
Verily, you practise your lusts on men
شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ
instead of women.
بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins).
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَتَأْتُونَ
you approach · Root: أ ت ي · Verb
الرِّجَالَ
the men · Root: ر ج ل · Noun
شَهْوَةً
lustfully · Root: ش ه و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
instead of · Root: د و ن · Particle
النِّسَاءِ ۚ
the women · Root: ن س ا · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses · Root: س ر ف · Noun

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ٨٢

[7:82] And the answer of his people was only that they said: "Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!"

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا
And the answer of his people was only that they said:
أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ
"Drive them out of your town,
إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
these are indeed men who want to be pure (from sins)!"
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
جَوَابَ
(the) answer · Root: ج و ب · Noun
قَوْمِهِ
(of) his people · Root: ق و م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
أَخْرِجُوهُم
Drive them out · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْيَتِكُمْ ۖ
your town · Root: ق ر ي · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
أُنَاسٌ
(are) people · Root: ن و س · Noun
يَتَطَهَّرُونَ
who keep themselves pure · Root: ط ه ر · Verb

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ ٨٣

[7:83] Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ
Then We saved him and his family
إِلَّا امْرَأَتَهُ
except his wife
كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
she was of those who remained behind (in the torment)
فَأَنجَيْنَاهُ
So We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَأَهْلَهُ
and his family · Root: أ ه ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
امْرَأَتَهُ
his wife · Root: أ م ر · Noun
كَانَتْ
she was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْغَابِرِينَ
those who stayed behind · Root: غ ب ر · Noun

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ ٨٤

[7:84] And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ
And We rained down on them a rain (of stones).
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
وَأَمْطَرْنَا
And We showered · Root: م ط ر · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مَّطَرًا ۖ
a rain · Root: م ط ر · Noun
فَانظُرْ
So see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals · Root: ج ر م · Noun

The Mission of Prophet Shu’aib and the Fate of the People of Madyan

The Trials of Prophets and the Call to Tawheed (Oneness of Allah) — Verses 85–93

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٨٥

[7:85] And to (the people of) Madyan (Midian), (We sent) their brother Shu'aib. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]." Verily, a clear proof (sign) from your Lord has come unto you; so give full measure and full weight and wrong not men in their things, and do not mischief on the earth after it has been set in order, that will be better for you, if you are believers.

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ
And to (the people of) Madyan (Midian), (We sent) their brother Shu'aib.
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
He said: 'O my people! Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ
You have no other Ilah (God) but Him.
جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا
Verily, a clear proof (sign) from your Lord has come unto you;
الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا
so give full measure and full weight
تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا
and wrong not men in their things,
تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ
and do not mischief on the earth after it has been set in order,
خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
that will be better for you, if you are believers.
وَإِلَىٰ
And to · Root: إ ل ى · Particle
مَدْيَنَ
Madyan · Root: م د ي ن · Noun
أَخَاهُمْ
his brother · Root: أ خ و · Noun
شُعَيْبًا ۗ
Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ ۖ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْكُم
has came to you · Root: ج ي ء · Verb
بَيِّنَةٌ
a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَوْفُوا
So give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
وَالْمِيزَانَ
and the weight · Root: و ز ن · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَبْخَسُوا
deprive · Root: ب خ س · Verb
النَّاسَ
[the] people · Root: ن و س · Noun
أَشْيَاءَهُمْ
in their things · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُفْسِدُوا
cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِصْلَاحِهَا ۚ
its reformation · Root: ص ل ح · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ٨٦

[7:86] "And sit not on every road, threatening, and hindering from the Path of Allah those who believe in Him. and seeking to make it crooked. And remember when you were but few, and He multiplied you. And see what was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, liars).

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ
And sit not on every road,
تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
threatening, and hindering from the Path of Allah
مَنْ آمَنَ بِهِ
those who believe in Him.
وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ
and seeking to make it crooked.
وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا
And remember when you were but few,
فَكَثَّرَكُمْ ۖ
and He multiplied you.
وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
And see what was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, liars).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْعُدُوا
sit · Root: ق ع د · Verb
بِكُلِّ
on every · Particle
صِرَاطٍ
path · Root: ص ر ط · Noun
تُوعِدُونَ
threatening · Root: و ع د · Verb
وَتَصُدُّونَ
and hindering · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَنْ
(those) who · Root: م ن · Particle
آمَنَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in Him · Root: ه · Pronoun
وَتَبْغُونَهَا
and seeking (to make) it · Root: ب غ ي · Verb
عِوَجًا ۚ
crooked · Root: ع و ج · Noun
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
قَلِيلًا
few · Root: ق ل ل · Noun
فَكَثَّرَكُمْ ۖ
and He increased you · Root: ك ث ر · Verb
وَانظُرُوا
And see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ٨٧

[7:87] "And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who do not believe, so be patient until Allah judges between us, and He is the Best of judges."

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ
And if there is a party of you
آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ
who believes in that with which I have been sent
وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا
and a party who do not believe
فَاصْبِرُوا
so be patient
حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ
until Allah judges between us
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
and He is the Best of judges
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
طَائِفَةٌ
a group · Root: ط و ف · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
آمَنُوا
(who has) believed · Root: ء م ن · Verb
بِالَّذِي
in that which · Particle
أُرْسِلْتُ
I have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
وَطَائِفَةٌ
and a group · Root: ط و ف · Noun
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
فَاصْبِرُوا
then be patient · Root: ص ب ر · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَحْكُمَ
judges · Root: ح ك م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَيْنَنَا ۚ
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is the) Best · Root: خ ي ر · Noun
الْحَاكِمِينَ
(of) [the] Judges · Root: ح ك م · Noun

۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ ٨٨

[7:88] The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion." He said: "Even though we hate it!

۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ
The chiefs of those who were arrogant among his people said:
لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ
We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town,
لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ
or else you (all) shall return to our religion.
أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
He said: 'Even though we hate it!'
۞ قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
مِن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
لَنُخْرِجَنَّكَ
We will surely drive you out · Root: خ ر ج · Verb
يَا شُعَيْبُ
O Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
(have) believed · Root: ء م ن · Verb
مَعَكَ
with you · Root: م ع · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَرْيَتِنَا
our city · Root: ق ر ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَتَعُودُنَّ
you must return · Root: ع و د · Verb
فِي
to · Particle
مِلَّتِنَا ۚ
our religion · Root: م ل ل · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَوَلَوْ
Even if · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
كَارِهِينَ
(the) ones who hate (it) · Root: ك ر ه · Noun

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ ٨٩

[7:89] "We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion, after Allah has rescued us from it. And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, should will. Our Lord comprehends all things in His Knowledge. In Allah (Alone) we put our trust. Our Lord! Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment."

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
We should have invented a lie against Allah
إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ
if we returned to your religion, after Allah has rescued us from it.
وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ
And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, should will.
وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ
Our Lord comprehends all things in His Knowledge.
عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ
In Allah (Alone) we put our trust.
رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ
Our Lord! Judge between us and our people in truth,
وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
for You are the Best of those who give judgment.
قَدِ
Verily · Particle
افْتَرَيْنَا
we would have fabricated · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عُدْنَا
we returned · Root: ع و د · Verb
فِي
in · Particle
مِلَّتِكُم
your religion · Root: م ل ل · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِذْ
[when] · Root: إ ذ · Particle
نَجَّانَا
saved us · Root: ن ج و · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْهَا ۚ
from it · Root: م ن · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
it is · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَن
that · Particle
نَّعُودَ
we return · Root: ع و د · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّنَا ۚ
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَسِعَ
Encompasses · Root: و س ع · Verb
رَبُّنَا
(by) Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا ۚ
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
عَلَى
Upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَكَّلْنَا ۚ
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
افْتَحْ
Decide · Root: ف ت ح · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
قَوْمِنَا
our people · Root: ق و م · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
خَيْرُ
(are the) Best · Root: خ ي ر · Noun
الْفَاتِحِينَ
(of) those who Decide · Root: ف ت ح · Noun

وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ ٩٠

[7:90] The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu'aib, be sure then you will be the losers!"

وَقَالَ الْمَلَأُ
And the chiefs said
الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ
of those who disbelieved among his people
لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا
If you follow Shu'aib
إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
be sure then you will be the losers!
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
لَئِنِ
If · Root: ل ئ ن · Particle
اتَّبَعْتُمْ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
شُعَيْبًا
Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
إِنَّكُمْ
indeed, you · Root: إ ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّخَاسِرُونَ
(will be) certainly losers · Root: خ س ر · Noun

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ ٩١

[7:91] So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes.

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
So the earthquake seized them
فَأَصْبَحُوا
and they lay (dead)
فِي دَارِهِمْ
prostrate in their homes.
فَأَخَذَتْهُمُ
Then seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّجْفَةُ
the earthquake · Root: ر ج ف · Noun
فَأَصْبَحُوا
then they became · Root: ص ب ح · Verb
فِي
in · Particle
دَارِهِمْ
their home(s) · Root: د و ر · Noun
جَاثِمِينَ
fallen prone · Root: ج ث م · Noun

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ ٩٢

[7:92] Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). Those who belied Shu'aib, they were the losers.

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا
Those who belied Shu'aib
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ
became as if they had never dwelt there (in their homes)
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا
they were the losers
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
شُعَيْبًا
Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
كَأَن
(became) as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَغْنَوْا
they (had) lived · Root: غ ن ي · Verb
فِيهَا ۚ
therein · Root: ف ي ه · Particle
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
شُعَيْبًا
Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
هُمُ
them · Pronoun
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ ٩٣

[7:93] Then he (Shu'aib) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction)."

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ
Then he (Shu'aib) turned from them
وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ
and said: 'O my people!
أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ
I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you
لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ
and I have given you good advice.
آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ
Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction).
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away · Root: و ل ي · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
أَبْلَغْتُكُمْ
I (have) conveyed to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
(the) Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَنَصَحْتُ
and advised · Root: ن ص ح · Verb
لَكُمْ ۖ
[to] you · Root: ك م · Pronoun
فَكَيْفَ
So how could · Root: ك ي ف · Particle
آسَىٰ
I grieve · Root: أ س ى · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
كَافِرِينَ
(who are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

The Fate of Nations and the Rejection of Prophets

Divine Retribution and the Consequences of Disbelief — Verses 94–102

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ ٩٤

[7:94] And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah).

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ
And We sent no Prophet unto any town
إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ
but We seized its people with suffering from extreme poverty and loss of health and calamities
لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
so that they might humiliate themselves (and repent to Allah)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
فِي
in · Particle
قَرْيَةٍ
a city · Root: ق ر ي · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّبِيٍّ
Prophet · Root: ن ب ا · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَخَذْنَا
We seized · Root: أ خ ذ · Verb
أَهْلَهَا
its people · Root: ا ه ل · Noun
بِالْبَأْسَاءِ
with adversity · Root: ب أ س · Noun
وَالضَّرَّاءِ
and hardship · Root: ض ر ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَضَّرَّعُونَ
(become) humble · Root: ض ر ع · Verb

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٩٥

[7:95] Then We changed the evil for the good, until they increased in number and in wealth, and said: "Our fathers were touched with evil (loss of health and calamities) and with good (prosperity, etc.)." So We seized them of a sudden while they were unaware.

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ
Then We changed the evil for the good,
حَتَّىٰ عَفَوا
until they increased in number and in wealth,
وَّقَالُوا
and said:
قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ
"Our fathers were touched with evil (loss of health and calamities) and with good (prosperity, etc.)."
فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً
So We seized them of a sudden
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
while they were unaware.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَدَّلْنَا
We changed · Root: ب د ل · Verb
مَكَانَ
(in) place · Root: م ك ن · Noun
السَّيِّئَةِ
(of) the bad · Root: س ي ء · Noun
الْحَسَنَةَ
the good · Root: ح س ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
عَفَوا
they increased · Root: ع ف و · Noun
وَّقَالُوا
and said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
مَسَّ
(had) touched · Verb
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
الضَّرَّاءُ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
وَالسَّرَّاءُ
and the ease · Root: س ر ر · Noun
فَأَخَذْنَاهُم
So We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(did) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٩٦

[7:96] And if the people of the towns had believed and had the Taqwa (piety), certainly, We should have opened for them blessings from the heaven and the earth, but they belied (the Messengers). So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.).

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا
And if the people of the towns had believed and had the Taqwa (piety)
لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ
certainly, We should have opened for them blessings from the heaven and the earth
وَلَٰكِن كَذَّبُوا
but they belied (the Messengers)
فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.)
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
[that] · Particle
أَهْلَ
people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
آمَنُوا
(had) believed · Root: ء م ن · Verb
وَاتَّقَوْا
and feared Allah · Root: و ق ي · Verb
لَفَتَحْنَا
surely We (would have) opened · Root: ف ت ح · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
بَرَكَاتٍ
blessings · Root: ب ر ك · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَخَذْنَاهُم
So We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ ٩٧

[7:97] Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep?

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ
Did the people of the towns then feel secure
أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا
against the coming of Our Punishment
بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
by night while they are asleep?
أَفَأَمِنَ
Then did feel secure · Root: ا م ن · Verb
أَهْلُ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتِيَهُم
comes to them · Root: ا ت ي · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
بَيَاتًا
(at) night · Root: ب ي ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
نَائِمُونَ
(were) asleep · Root: ن و م · Noun

أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ٩٨

[7:98] Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?

أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ
Or, did the people of the towns
أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا
then feel secure against the coming of Our Punishment
ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
in the forenoon while they play?
أَوَأَمِنَ
Or felt secure · Root: أ م ن · Verb
أَهْلُ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتِيَهُم
comes to them · Root: ا ت ي · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
ضُحًى
(in) daylight · Root: ض ح و · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَلْعَبُونَ
(were) playing · Root: ل ع ب · Verb

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ ٩٩

[7:99] Did they then feel secure against the Plan of Allah. None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers.

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ
Did they then feel secure against the Plan of Allah
فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers
أَفَأَمِنُوا
Then did they feel secure · Root: أ م ن · Verb
مَكْرَ
(from the) plan · Root: م ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
But not · Particle
يَأْمَنُ
feel secure · Root: أ م ن · Verb
مَكْرَ
(from the) plan · Root: م ك ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الْخَاسِرُونَ
(who are) the losers · Root: خ س ر · Noun

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ١٠٠

[7:100] Is it not clear to those who inherit the earth in succession from its (previous) possessors, that had We willed, We would have punished them for their sins. And We seal up their hearts so that they hear not?

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ
Is it not clear to those who inherit the earth
مِن بَعْدِ أَهْلِهَا
in succession from its (previous) possessors
أَن لَّوْ نَشَاءُ
that had We willed
أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ
We would have punished them for their sins
وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
And We seal up their hearts
فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
so that they hear not
أَوَلَمْ
Would it not · Root: ا و ل · Particle
يَهْدِ
guide · Root: ه د ي · Verb
لِلَّذِينَ
[for] those who · Root: ذ ل ذ · Particle
يَرِثُونَ
inherit · Root: و ر ث · Verb
الْأَرْضَ
the land · Root: أ ر ض · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَهْلِهَا
its people · Root: أ ه ل · Noun
أَن
that · Particle
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
أَصَبْنَاهُم
We (could) afflict them · Root: أ ص ب · Verb
بِذُنُوبِهِمْ ۚ
for their sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَنَطْبَعُ
and We put a seal · Root: ط ب ع · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَسْمَعُونَ
hear · Root: س م ع · Verb

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ ١٠١

[7:101] Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad SAW). And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers (from each and every kind of religious guidance).

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ
Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad SAW).
وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
And there came indeed to them their Messengers with clear proofs,
فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ
but they were not such as to believe in that which they had rejected before.
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers (from each and every kind of religious guidance).
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
الْقُرَىٰ
(were) the cities · Root: ق ر ي · Noun
نَقُصُّ
We relate · Root: ن ق ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
مِنْ
of · Particle
أَنبَائِهَا ۚ
their news · Root: ن ب أ · Noun
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جَاءَتْهُمْ
came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَمَا
but not · Root: ف م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا
to believe · Root: أ م ن · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
كَذَّبُوا
they (had) denied · Root: ك ذ ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَطْبَعُ
(has been) put a seal · Root: ط ب ع · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
قُلُوبِ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْكَافِرِينَ
(of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ ١٠٢

[7:102] And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ
And most of them We found not (true) to their covenant
وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ
but most of them We found indeed
لَفَاسِقِينَ
Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
وَجَدْنَا
We found · Root: و ج د · Verb
لِأَكْثَرِهِم
for most of them · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْ
any · Particle
عَهْدٍ ۖ
covenant · Root: ع ه د · Noun
وَإِن
But · Root: و ا ن · Particle
وَجَدْنَا
We found · Root: و ج د · Verb
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَفَاسِقِينَ
certainly, defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

The Divine Signs and the Liberation of Bani Isra'il (Children of Israel)

The Trials and Triumphs of Prophet Musa (Moses) in the Face of Fir'aun (Pharaoh) — Verses 103–137

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ١٠٣

[7:103] Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.).

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ
Then after them We sent Musa (Moses)
بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
فَظَلَمُوا بِهَا ۖ
but they wrongfully rejected them
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِم
after them · Root: ب ع د · Noun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِ
and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
فَظَلَمُوا
But they were unjust · Root: ظ ل م · Verb
بِهَا ۖ
to them · Root: ب · Particle
فَانظُرْ
So see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٤

[7:104] And Musa (Moses) said: "O Fir'aun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي
O Fir'aun (Pharaoh)!
رَسُولٌ مِّن
I am a Messenger
رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
يَا فِرْعَوْنُ
O Firaun · Particle
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٠٥

[7:105] "Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me."

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ
Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth.
قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof.
فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
So let the Children of Israel depart along with me.
حَقِيقٌ
Obligated · Root: ح ق ق · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أَن
that · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
أَقُولَ
I say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْحَقَّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جِئْتُكُم
I (have) come to you · Root: ج ي ء · Verb
بِبَيِّنَةٍ
with a clear Sign · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَرْسِلْ
so send · Root: ر س ل · Verb
مَعِيَ
with me · Root: م ع ي · Pronoun
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٠٦

[7:106] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."

قَالَ
said
إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ
If you have come with a sign
فَأْتِ بِهَا
show it forth
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
if you are one of those who tell the truth
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you have · Root: ك و ن · Verb
جِئْتَ
come · Root: ج أ ء · Verb
بِآيَةٍ
with a Sign · Root: أ ي ة · Noun
فَأْتِ
then bring · Root: أ ت ي · Verb
بِهَا
it · Root: ه ا · Pronoun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ١٠٧

[7:107] Then [Musa (Moses)] threw his stick and behold! it was a serpent, manifest!

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ
Then [Musa (Moses)] threw his stick
فَإِذَا هِيَ
and behold! it was
ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
a serpent, manifest!
فَأَلْقَىٰ
So he threw · Root: أ ل ق · Verb
عَصَاهُ
his staff · Root: ع ص و · Noun
فَإِذَا
and suddenly · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent · Root: ث ع ب · Noun
مُّبِينٌ
manifest · Root: ب ي ن · Noun

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ١٠٨

[7:108] And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.

وَنَزَعَ يَدَهُ
And he drew out his hand,
فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ
and behold! it was white
لِلنَّاظِرِينَ
(with radiance) for the beholders.
وَنَزَعَ
And he drew out · Root: ن ز ع · Verb
يَدَهُ
his hand · Root: ي د · Noun
فَإِذَا
and suddenly · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
بَيْضَاءُ
(was) white · Root: ب ي ض · Noun
لِلنَّاظِرِينَ
for the observers · Root: ن ظ ر · Noun

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ١٠٩

[7:109] The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said:
إِنَّ هَٰذَا
This is indeed
لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
a well-versed sorcerer;
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسَاحِرٌ
(is) surely a magician · Root: س ح ر · Noun
عَلِيمٌ
learned · Root: ع ل م · Noun

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ١١٠

[7:110] "He wants to get you out of your land, so what do you advise?"

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم
He wants to get you out
مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ
of your land
فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
so what do you advise?
يُرِيدُ
He wants · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يُخْرِجَكُم
drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنْ
from · Particle
أَرْضِكُمْ ۖ
your land · Root: أ ر ض · Noun
فَمَاذَا
so what · Root: م ذ ا · Particle
تَأْمُرُونَ
(do) you instruct · Root: أ م ر · Verb

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ١١١

[7:111] They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) -

قَالُوا
They said:
أَرْجِهْ وَأَخَاهُ
Put him and his brother off (for a time),
وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
and send callers (men) to the cities to collect (and)
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَرْجِهْ
Postpone him · Root: ر ج ه · Verb
وَأَخَاهُ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
وَأَرْسِلْ
and send · Root: ر س ل · Verb
فِي
in · Particle
الْمَدَائِنِ
the cities · Root: م د ن · Noun
حَاشِرِينَ
gatherers · Root: ح ش ر · Noun

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ١١٢

[7:112] "That they bring up to you all well-versed sorcerers."

يَأْتُوكَ
That they bring up to you
بِكُلِّ سَاحِرٍ
all well-versed sorcerers
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you · Root: أ ت ي · Verb
بِكُلِّ
[with] every · Particle
سَاحِرٍ
magician · Root: س ح ر · Noun
عَلِيمٍ
learned · Root: ع ل م · Noun

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ١١٣

[7:113] And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ
And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh).
قَالُوا
They said:
إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا
Indeed there will be a (good) reward for us
إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
if we are the victors.
وَجَاءَ
So came · Root: ج ي ء · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward · Root: أ ج ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
نَحْنُ
[we] · Root: ن ح ن · Pronoun
الْغَالِبِينَ
the victors · Root: غ ل ب · Noun

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ١١٤

[7:114] He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

قَالَ نَعَمْ
He said: 'Yes,'
وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
نَعَمْ
Yes · Root: ن ع م · Particle
وَإِنَّكُمْ
and indeed you · Root: أ ن ن · Particle
لَمِنَ
surely (will be) of · Root: ل م ن · Particle
الْمُقَرَّبِينَ
the ones who are near · Root: ق ر ب · Noun

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ ١١٥

[7:115] They said: "O Musa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw?"

قَالُوا
They said:
يَا مُوسَىٰ إِمَّا
O Musa (Moses)!
أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا
Either you throw (first),
أَن نَّكُونَ نَحْنُ
or shall we have
الْمُلْقِينَ
the (first) throw?
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِمَّا
Whether · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
تُلْقِيَ
you throw · Root: ل ق ي · Verb
وَإِمَّا
or Whether · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّكُونَ
we will be · Root: ك و ن · Verb
نَحْنُ
[we] · Root: ن ح ن · Pronoun
الْمُلْقِينَ
the ones to throw · Root: ل ق ي · Noun

قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ١١٦

[7:116] He [Musa (Moses)] said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic.

قَالَ أَلْقُوا ۖ
He [Musa (Moses)] said: 'Throw you (first).'
فَلَمَّا أَلْقَوْا
So when they threw,
سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ
they bewitched the eyes of the people,
وَاسْتَرْهَبُوهُمْ
and struck terror into them,
وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
and they displayed a great magic.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَلْقُوا ۖ
Throw · Root: ل ق ي · Verb
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَلْقَوْا
they threw · Root: ل ق ي · Verb
سَحَرُوا
they bewitched · Root: س ح ر · Verb
أَعْيُنَ
(the) eyes · Root: ع ي ن · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
وَاسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them · Root: ر ه ب · Verb
وَجَاءُوا
and came (up) · Root: ج ي ء · Verb
بِسِحْرٍ
with a magic · Root: س ح ر · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ١١٧

[7:117] And We inspired Musa (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed.

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
And We inspired Musa (Moses)
أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ
(saying): 'Throw your stick,'
فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
and behold! It swallowed up
مَا يَأْفِكُونَ
straight away all the falsehoods which they showed.
۞ وَأَوْحَيْنَا
And We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَلْقِ
Throw · Root: ل ق ي · Verb
عَصَاكَ ۖ
your staff · Root: ع ص و · Noun
فَإِذَا
and suddenly · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
تَلْقَفُ
swallow(ed) · Root: ل ق ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَأْفِكُونَ
they (were) falsifying · Root: أ ف ك · Verb

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٨

[7:118] Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

فَوَقَعَ الْحَقُّ
Thus truth was confirmed
وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and all that they did was made of no effect
فَوَقَعَ
So was established · Root: و ق ع · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَبَطَلَ
and became futile · Root: ب ط ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ ١١٩

[7:119] So they were defeated there and then, and were returned disgraced.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ
So they were defeated there
وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
and were returned disgraced
فَغُلِبُوا
So they were defeated · Root: غ ل ب · Verb
هُنَالِكَ
there · Root: ه ن ل · Particle
وَانقَلَبُوا
and returned · Root: ق ل ب · Verb
صَاغِرِينَ
humiliated · Root: ص غ ر · Noun

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ١٢٠

[7:120] And the sorcerers fell down prostrate.

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ
And the sorcerers fell down
سَاجِدِينَ
prostrate.
وَأُلْقِيَ
And fell down · Root: ل ق ي · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
سَاجِدِينَ
prostrate · Root: س ج د · Noun

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢١

[7:121] They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

قَالُوا
They said
آمَنَّا
We believe
بِرَبِّ
in the Lord of
الْعَالَمِينَ
'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّ
in (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١٢٢

[7:122] "The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron)."

رَبِّ
The Lord of
مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Musa (Moses) and Harun (Aaron)
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
وَهَارُونَ
and Harun · Root: ه ر و ن · Noun

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ١٢٣

[7:123] Fir'aun (Pharaoh) said: "You have believed in him [Musa (Moses)] before I give you permission. Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people, but you shall come to know.

قَالَ فِرْعَوْنُ
Fir'aun (Pharaoh) said:
آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ
You have believed in him [Musa (Moses)] before I give you permission.
إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ
Surely, this is a plot which you have plotted in the city
لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ
to drive out its people,
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
but you shall come to know.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
آمَنتُم
You believed · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
آذَنَ
I give permission · Root: أ ذ ن · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot · Root: م ك ر · Noun
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it · Root: م ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْمَدِينَةِ
the city · Root: م د ن · Noun
لِتُخْرِجُوا
so that you may drive out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
أَهْلَهَا ۖ
its people · Root: ا ه ل · Noun
فَسَوْفَ
But soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ١٢٤

[7:124] "Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all."

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides
ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
then I will crucify you all
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَأَرْجُلَكُم
and your feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
خِلَافٍ
opposite (sides) · Root: خ ل ف · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you · Root: ص ل ب · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ١٢٥

[7:125] They said: "Verily, we are returning to our Lord.

قَالُوا
They said
إِنَّا
Verily, we
إِلَىٰ رَبِّنَا
are returning to our Lord
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُنقَلِبُونَ
(will) return · Root: ق ل ب · Noun

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ١٢٦

[7:126] "And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims."

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ
And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us!
رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
Our Lord! pour out on us patience,
وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
and cause us to die as Muslims.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَنقِمُ
you take revenge · Root: ن ق م · Verb
مِنَّا
from us · Root: م ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
آمَنَّا
we believed · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَتْنَا ۚ
they came to us · Root: ج ي ء · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَفْرِغْ
Pour · Root: ف ر غ · Verb
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
صَبْرًا
patience · Root: ص ب ر · Noun
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die · Root: و ف ي · Verb
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims · Root: س ل م · Noun

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ ١٢٧

[7:127] The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said: "Will you leave Musa (Moses) and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?" He said: "We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them."

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ
The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said:
أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ
Will you leave Musa (Moses) and his people
لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
to spread mischief in the land,
وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ
and to abandon you and your gods?
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
أَتَذَرُ
Will you leave · Root: ذ ر و · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
وَقَوْمَهُ
and his people · Root: ق و م · Noun
لِيُفْسِدُوا
so that they cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَيَذَرَكَ
and forsake you · Root: ذ ر و · Verb
وَآلِهَتَكَ ۚ
and your gods · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سَنُقَتِّلُ
We will kill · Root: ق ت ل · Verb
أَبْنَاءَهُمْ
their sons · Root: ب ن ي · Noun
وَنَسْتَحْيِي
and we will let live · Root: ح ي ي · Verb
نِسَاءَهُمْ
their women · Root: ن س ا · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
فَوْقَهُمْ
over them · Root: ف و ق · Particle
قَاهِرُونَ
(are) subjugators · Root: ق ه ر · Noun

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ١٢٨

[7:128] Musa (Moses) said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)."

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
Musa (Moses) said to his people:
اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ
Seek help in Allah and be patient.
إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ
Verily, the earth is Allah's.
يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ
He gives it as a heritage to whom He will of His slaves,
وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
اسْتَعِينُوا
Seek help · Root: ع و ن · Verb
بِاللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاصْبِرُوا ۖ
and be patient · Root: ص ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لِلَّهِ
(belongs) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُورِثُهَا
He causes to inherit it · Root: و ر ث · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۖ
His servants · Root: ع ب د · Noun
وَالْعَاقِبَةُ
And the end · Root: ع ق ب · Noun
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous · Root: و ق ي · Noun

قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ١٢٩

[7:129] They said: "We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us, and since you have come to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you successors on the earth, so that He may see how you act?"

قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا
They said: 'We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us,'
وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ
and since you have come to us.'
قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ
He said: 'It may be that your Lord will destroy your enemy'
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ
and make you successors on the earth,'
فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
so that He may see how you act?'
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أُوذِينَا
We have been harmed · Root: أ ذ ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
تَأْتِيَنَا
you came to us · Root: أ ت ي · Verb
وَمِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
and after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
جِئْتَنَا ۚ
you have come to us · Root: ج ي ء · Verb
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
عَسَىٰ
Perhaps · Root: ع س ي · Particle
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَن
[that] · Particle
يُهْلِكَ
will destroy · Root: ه ل ك · Verb
عَدُوَّكُمْ
your enemy · Root: ع د و · Noun
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors · Root: خ ل ف · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرَ
then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
تَعْمَلُونَ
you will do · Root: ع م ل · Verb

وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ١٣٠

[7:130] And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).

وَلَقَدْ أَخَذْنَا
And indeed We punished
آلَ فِرْعَوْنَ
the people of Fir'aun (Pharaoh)
بِالسِّنِينَ
with years of drought
وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ
and shortness of fruits (crops, etc.)
لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
that they might remember (take heed)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَخَذْنَا
We seized · Root: أ خ ذ · Verb
آلَ
(the) people · Root: ا ل · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
بِالسِّنِينَ
with years (of famine) · Root: س ن ن · Noun
وَنَقْصٍ
and a deficit · Root: ن ق ص · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الثَّمَرَاتِ
[the] fruits · Root: ث م ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ١٣١

[7:131] But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And if evil afflicted them, they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him. Be informed! Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not.

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ
But whenever good came to them,
قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ
they said: 'Ours is this.'
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
And if evil afflicted them,
يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ
they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him.
أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ
Be informed! Verily, their evil omens are with Allah
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not.
فَإِذَا
But when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَسَنَةُ
the good · Root: ح س ن · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لَنَا
For us · Root: ل ن ا · Particle
هَٰذِهِ ۖ
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تُصِبْهُمْ
afflicts them · Root: ص ب ب · Verb
سَيِّئَةٌ
bad · Root: س ي ء · Noun
يَطَّيَّرُوا
they ascribe evil omens · Root: ط ي ر · Verb
بِمُوسَىٰ
to Musa · Root: م و س · Noun
وَمَن
and who · Particle
مَّعَهُ ۗ
(were) with him · Root: م ع ه · Pronoun
أَلَا
Behold · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
طَائِرُهُمْ
their evil omens · Root: ط ي ر · Noun
عِندَ
(are) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ١٣٢

[7:132] They said [to Musa (Moses)]: "Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you."

وَقَالُوا
They said
مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ
Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us
مِنْ آيَةٍ
to work therewith your sorcery on us
لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ
we shall never believe in you
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
مَهْمَا
Whatever · Root: م ه م ا · Particle
تَأْتِنَا
you bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
مِنْ
of · Particle
آيَةٍ
(the) sign · Root: أ ي ء · Noun
لِّتَسْحَرَنَا
so that you bewitch us · Root: س ح ر · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
لَكَ
(will be) in you · Root: ل ك · Particle
بِمُؤْمِنِينَ
believers · Root: ا م ن · Noun

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ١٣٣

[7:133] So We sent on them: the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood: (as a succession of) manifest signs, yet they remained arrogant, and they were of those people who were Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ
So We sent on them the flood,
وَالْجَرَادَ
and the locusts,
وَالْقُمَّلَ
and the lice,
وَالضَّفَادِعَ
and the frogs,
وَالدَّمَ
and the blood:
آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ
(as a succession of) manifest signs,
فَاسْتَكْبَرُوا
yet they remained arrogant,
وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
and they were of those people who were Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
فَأَرْسَلْنَا
So We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمُ
on them · Particle
الطُّوفَانَ
the flood · Root: ط و ف · Noun
وَالْجَرَادَ
and the locusts · Root: ج ر د · Noun
وَالْقُمَّلَ
and the lice · Root: ق م ل · Noun
وَالضَّفَادِعَ
and the frogs · Root: ض ف د · Noun
وَالدَّمَ
and the blood · Root: د م · Noun
آيَاتٍ
(as) signs · Root: أ ي ء · Noun
مُّفَصَّلَاتٍ
manifest · Root: ف ص ل · Noun
فَاسْتَكْبَرُوا
but they showed arrogance · Root: ك ب ر · Verb
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّجْرِمِينَ
criminal · Root: ج ر م · Noun

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٣٤

[7:134] And when the punishment fell on them they said: "O Musa (Moses)! Invoke your Lord for us because of His Promise to you. If you will remove the punishment from us, we indeed shall believe in you, and we shall let the Children of Israel go with you."

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ
And when the punishment fell on them
قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ
they said: 'O Musa (Moses)!'
لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن
Invoke your Lord for us because of His Promise to you.
كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ
If you will remove the punishment from us,
لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ
we indeed shall believe in you,
مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
and we shall let the Children of Israel go with you.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
وَقَعَ
fell · Root: و ق ع · Verb
عَلَيْهِمُ
on them · Particle
الرِّجْزُ
the punishment · Root: ر ج ز · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَى
O Musa · Root: ي ا · Particle
ادْعُ
Invoke · Root: د ع و · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
عَهِدَ
He has promised · Root: ع ه د · Verb
عِندَكَ ۖ
to you · Root: ع ن د · Particle
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
كَشَفْتَ
you remove · Root: ك ش ف · Verb
عَنَّا
from us · Root: ع ن ن · Particle
الرِّجْزَ
the punishment · Root: ر ج ز · Noun
لَنُؤْمِنَنَّ
surely, we will believe · Root: أ م ن · Verb
لَكَ
[for] you · Root: ل ك · Particle
وَلَنُرْسِلَنَّ
and surely, we will send · Root: ر س ل · Verb
مَعَكَ
with you · Root: م ع · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ١٣٥

[7:135] But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word!

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ
But when We removed the punishment from them
إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ
to a fixed term, which they had to reach
إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
behold! They broke their word!
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَشَفْنَا
We removed · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُمُ
from them · Root: ع ن · Particle
الرِّجْزَ
the punishment · Root: ر ج ز · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
أَجَلٍ
a (fixed) term · Root: أ ج ل · Noun
هُم
(which) they · Root: ه م · Pronoun
بَالِغُوهُ
were to reach [it] · Root: ب ل غ · Verb
إِذَا
then · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَنكُثُونَ
broke (the word) · Root: ن ك ث · Verb

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ ١٣٦

[7:136] So We took retribution from them. We drowned them in the sea, because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless about them.

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ
So We took retribution from them.
فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ
We drowned them in the sea,
بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
and were heedless about them.
فَانتَقَمْنَا
So We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنْهُمْ
from them · Particle
فَأَغْرَقْنَاهُمْ
and We drowned them · Root: غ ر ق · Verb
فِي
in · Particle
الْيَمِّ
the sea · Root: ي م م · Noun
بِأَنَّهُمْ
because they · Particle
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
عَنْهَا
to them · Root: ع ن ه · Particle
غَافِلِينَ
heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ ١٣٧

[7:137] And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance. And We destroyed completely all the great works and buildings which Fir'aun (Pharaoh) and his people erected.

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ
And We made the people who were considered weak
مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ
to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed.
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ
And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel,
بِمَا صَبَرُوا ۖ
because of their endurance.
وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ
And We destroyed completely all the great works and buildings which Fir'aun (Pharaoh) and his people erected.
وَأَوْرَثْنَا
And We made inheritors · Root: و ر ث · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
يُسْتَضْعَفُونَ
considered weak · Root: ض ع ف · Verb
مَشَارِقَ
(the) eastern (parts) · Root: ش ر ق · Noun
الْأَرْضِ
(of) the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَغَارِبَهَا
and the western (parts) of it · Root: غ ر ب · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
بَارَكْنَا
We blessed · Root: ب ر ك · Verb
فِيهَا ۖ
[in it] · Root: ف ي ه ا · Particle
وَتَمَّتْ
And was fulfilled · Root: ت م م · Verb
كَلِمَتُ
(the) word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحُسْنَىٰ
the best · Root: ح س ن · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
صَبَرُوا ۖ
they were patient · Root: ص ب ر · Verb
وَدَمَّرْنَا
And We destroyed · Root: د م ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُ
make · Root: ص ن ع · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَقَوْمُهُ
and his people · Root: ق و م · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْرِشُونَ
erect · Root: ع ر ش · Verb

The Temptation of Idol Worship and the Guidance of Prophet Musa (Moses)

The Trials of Bani Isra'il (Children of Israel) — Verses 138–141

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ١٣٨

[7:138] And We brought the Children of Israel (with safety) across the sea, and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship). They said: "O Musa (Moses)! Make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods)." He said: "Verily, you are a people who know not (the Majesty and Greatness of Allah and what is obligatory upon you, i.e. to worship none but Allah Alone, the One and the Only God of all that exists)."

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
And We brought the Children of Israel (with safety) across the sea,
فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ
and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship).
قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ
They said: 'O Musa (Moses)! Make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods).'
إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
He said: 'Verily, you are a people who know not (the Majesty and Greatness of Allah and what is obligatory upon you, i.e. to worship none but Allah Alone, the One and the Only God of all that exists).'
وَجَاوَزْنَا
And We led across · Root: ج و ز · Verb
بِبَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
فَأَتَوْا
Then they came · Root: أ ت ي · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
يَعْكُفُونَ
devoted · Root: ع ك ف · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
أَصْنَامٍ
idols · Root: ص ن م · Noun
لَّهُمْ ۚ
of theirs · Root: ل ه م · Particle
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَى
O Musa · Root: ي ا · Particle
اجْعَل
Make · Root: ج ع ل · Verb
لَّنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
إِلَٰهًا
a god · Root: ا ل ه · Noun
كَمَا
like what · Root: ك م ا · Particle
لَهُمْ
they have · Particle
آلِهَةٌ ۚ
gods · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
تَجْهَلُونَ
ignorant · Root: ج ه ل · Verb

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٣٩

[7:139] [Musa (Moses) added:] "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ
Verily, these people
مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ
will be destroyed for that which they are engaged in
وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
And all that they are doing is in vain
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
مُتَبَّرٌ
destroyed · Root: ب ر ر · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
(are) in it · Root: ف ي ه · Particle
وَبَاطِلٌ
and vain · Root: ب ط ل · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ١٤٠

[7:140] He said: "Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah, while He has given you superiority over the 'Alamin (mankind and jinns of your time)."

قَالَ
He said:
أَغَيْرَ اللَّهِ
Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah,
أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا
Shall I seek for you an Ilahan (a God)
وَهُوَ فَضَّلَكُمْ
while He has given you superiority
عَلَى الْعَالَمِينَ
over the 'Alamin (mankind and jinns of your time).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَغَيْرَ
Should other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَبْغِيكُمْ
I seek for you · Root: ب غ ي · Verb
إِلَٰهًا
a god · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
while He · Root: ه و · Pronoun
فَضَّلَكُمْ
has preferred you · Root: ف ض ل · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ١٤١

[7:141] And (remember) when We rescued you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم
And (remember) when We rescued you
مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ
from Fir'aun's (Pharaoh) people,
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ
who were afflicting you with the worst torment,
يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ
killing your sons
وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ
and letting your women live.
وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
And in that was a great trial from your Lord.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
أَنجَيْنَاكُم
We saved you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
آلِ
(the) people · Root: ا ل · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
يَسُومُونَكُمْ
who were afflicting you · Root: س و م · Verb
سُوءَ
(with) worst · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ ۖ
(of) torment · Root: ع ذ ب · Noun
يُقَتِّلُونَ
they were killing · Root: ق ت ل · Verb
أَبْنَاءَكُمْ
your sons · Root: ب ن ي · Noun
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live · Root: ح ي ي · Verb
نِسَاءَكُمْ ۚ
your women · Root: ن س ء · Noun
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
ذَٰلِكُم
that · Root: ذ ل ك · Pronoun
بَلَاءٌ
(was) a trial · Root: ب ل و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

The Forty Nights of Devotion and the Revelation of the Tablets

The Divine Revelation to Musa (Moses) — Verses 142–147

۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ ١٤٢

[7:142] And We appointed for Musa (Moses) thirty nights and added (to the period) ten (more), and he completed the term, appointed by his Lord, of forty nights. And Musa (Moses) said to his brother Harun (Aaron): "Replace me among my people, act in the Right Way (by ordering the people to obey Allah and to worship Him Alone) and follow not the way of the Mufsidun (mischief-makers)."

۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً
And We appointed for Musa (Moses) thirty nights
وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ
and added (to the period) ten (more)
فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ
and he completed the term, appointed by his Lord, of forty nights.
وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ
And Musa (Moses) said to his brother Harun (Aaron):
اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ
"Replace me among my people, act in the Right Way
وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
(by ordering the people to obey Allah and to worship Him Alone) and follow not the way of the Mufsidun (mischief-makers).
۞ وَوَاعَدْنَا
And We appointed · Root: و ع د · Verb
مُوسَىٰ
(for) Musa · Root: م س ي · Noun
ثَلَاثِينَ
thirty · Root: ث ل ث · Noun
لَيْلَةً
nights · Root: ل ي ل · Noun
وَأَتْمَمْنَاهَا
and We completed them · Root: ت م م · Verb
بِعَشْرٍ
with ten (more) · Root: ع ش ر · Noun
فَتَمَّ
so was completed · Root: ت م م · Verb
مِيقَاتُ
(the) set term · Root: و ق ت · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرْبَعِينَ
(of) forty · Root: أ ر ب ع · Noun
لَيْلَةً ۚ
night(s) · Root: ل ي ل · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِأَخِيهِ
to his brother · Root: أ خ و · Noun
هَارُونَ
Harun · Root: ه ر و ن · Noun
اخْلُفْنِي
Take my place · Root: خ ل ف · Verb
فِي
in · Particle
قَوْمِي
my people · Root: ق و م · Noun
وَأَصْلِحْ
and do right · Root: ص ل ح · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ ١٤٣

[7:143] And when Musa (Moses) came at the time and place appointed by Us, and his Lord spoke to him, he said: "O my Lord! Show me (Yourself), that I may look upon You." Allah said: "You cannot see Me, but look upon the mountain if it stands still in its place then you shall see Me." So when his Lord appeared to the mountain, He made it collapse to dust, and Musa (Moses) fell down unconscious. Then when he recovered his senses he said: "Glory be to You, I turn to You in repentance and I am the first of the believers."

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا
And when Musa (Moses) came at the time and place appointed by Us,
وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ
and his Lord spoke to him,
قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ
he said: 'O my Lord! Show me (Yourself), that I may look upon You.'
قَالَ لَن تَرَانِي
Allah said: 'You cannot see Me,
وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ
but look upon the mountain,
فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ
if it stands still in its place then you shall see Me.'
فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ
So when his Lord appeared to the mountain,
جَعَلَهُ دَكًّا
He made it collapse to dust,
وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ
and Musa (Moses) fell down unconscious.
فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ
Then when he recovered his senses he said:
سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ
'Glory be to You, I turn to You in repentance
وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
and I am the first of the believers.'
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِمِيقَاتِنَا
to Our appointed place · Root: و ق ت · Noun
وَكَلَّمَهُ
and spoke to him · Root: ك ل م · Verb
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرِنِي
Show me · Root: ر أ ي · Verb
أَنظُرْ
(that) I may look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَيْكَ ۚ
at You · Root: إ ل ى · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
تَرَانِي
you (can) see Me · Root: ر أ ي · Verb
وَلَٰكِنِ
but · Root: ل ك ن · Particle
انظُرْ
look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَى
at · Root: ا ل ى · Particle
الْجَبَلِ
the mountain · Root: ج ب ل · Noun
فَإِنِ
[then] if · Root: ف إ ن · Particle
اسْتَقَرَّ
it remains · Root: ق ر ر · Verb
مَكَانَهُ
in its place · Root: م ك ن · Noun
فَسَوْفَ
then · Root: س و ف · Particle
تَرَانِي ۚ
you (will) see Me · Root: ر أ ي · Verb
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
تَجَلَّىٰ
revealed (His) Glory · Root: ج ل ي · Verb
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلْجَبَلِ
to the mountain · Root: ج ب ل · Noun
جَعَلَهُ
He made it · Root: ج ع ل · Verb
دَكًّا
crumbled to dust · Root: د ك ك · Noun
وَخَرَّ
and fell down · Root: خ ر ر · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
صَعِقًا ۚ
unconscious · Root: ص ع ق · Noun
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
أَفَاقَ
he recovered · Root: ف و ق · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَكَ
Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
تُبْتُ
I turn (in repentance) · Root: ت و ب · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَأَنَا
and I am · Pronoun
أَوَّلُ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers · Root: أ م ن · Noun

قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ ١٤٤

[7:144] (Allah) said: "O Musa (Moses) I have chosen you above men by My Messages, and by My speaking (to you). So hold that which I have given you and be of the grateful."

قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي
Allah said: O Musa (Moses)
اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي
I have chosen you above men
وَبِكَلَامِي فَخُذْ
by My Messages, and by My speaking (to you)
مَا آتَيْتُكَ وَكُن
So hold that which I have given you
مِّنَ الشَّاكِرِينَ
and be of the grateful
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
اصْطَفَيْتُكَ
have chosen you · Root: ص ف و · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
بِرِسَالَاتِي
with My Messages · Root: ر س ل · Noun
وَبِكَلَامِي
and with My words · Root: ك ل م · Noun
فَخُذْ
So take · Root: أ خ ذ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَيْتُكَ
I have given you · Root: أ ت ي · Verb
وَكُن
and be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الشَّاكِرِينَ
the grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ ١٤٥

[7:145] And We wrote for him on the Tablets the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things (and said): Hold unto these with firmness, and enjoin your people to take the better therein. I shall show you the home of Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ
And We wrote for him on the Tablets
مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things
فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ
Hold unto these with firmness
وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ
and enjoin your people to take the better therein
سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
I shall show you the home of Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah)
وَكَتَبْنَا
And We ordained (laws) · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِي
in · Particle
الْأَلْوَاحِ
the tablets · Root: ل و ح · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
مَّوْعِظَةً
an instruction · Root: و ع ظ · Noun
وَتَفْصِيلًا
and explanation · Root: ف ص ل · Noun
لِّكُلِّ
for every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَخُذْهَا
So take them · Root: خ ذ · Verb
بِقُوَّةٍ
with firmness · Root: ق و ي · Noun
وَأْمُرْ
and order · Root: ا م ر · Verb
قَوْمَكَ
your people · Root: ق و م · Noun
يَأْخُذُوا
(to) take · Root: خ ذ · Verb
بِأَحْسَنِهَا ۚ
(the) best of it · Root: ح س ن · Noun
سَأُرِيكُمْ
I will show you · Root: ر أ ي · Verb
دَارَ
(the) home · Root: د و ر · Noun
الْفَاسِقِينَ
(of) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ ١٤٦

[7:146] I shall turn away from My Ayat (verses of the Quran) those who behave arrogantly on the earth, without a right, and (even) if they see all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will not believe in them. And if they see the way of righteousness (monotheism, piety, and good deeds), they will not adopt it as the Way, but if they see the way of error (polytheism, crimes and evil deeds), they will adopt that way, that is because they have rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless (to learn a lesson) from them.

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ
I shall turn away from My Ayat (verses of the Quran)
الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
those who behave arrogantly on the earth, without a right
وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ
and (even) if they see all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا
they will not believe in them
وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ
And if they see the way of righteousness (monotheism, piety, and good deeds)
لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا
they will not adopt it as the Way
وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ
but if they see the way of error (polytheism, crimes and evil deeds)
يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ
they will adopt that way
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
that is because they have rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
and were heedless (to learn a lesson) from them
سَأَصْرِفُ
I will turn away · Root: ص ر ف · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
آيَاتِيَ
My Signs · Root: أ ي ة · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
آيَةٍ
sign · Root: أ ي ء · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُوا
(will) they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا
in it · Root: ه ا · Pronoun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الرُّشْدِ
(of) the righteousness · Root: ر ش د · Noun
لَا
not · Particle
يَتَّخِذُوهُ
(will) they take it · Root: خ ذ · Verb
سَبِيلًا
(as) a way · Root: س ب ل · Noun
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الْغَيِّ
(of) [the] error · Root: غ ي · Noun
يَتَّخِذُوهُ
they will take it · Root: خ ذ · Verb
سَبِيلًا ۚ
(as) a way · Root: س ب ل · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
عَنْهَا
of them · Root: ع ن ه · Particle
غَافِلِينَ
heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٤٧

[7:147] Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection,), vain are their deeds. Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do?

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ
and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection),
حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ
vain are their deeds.
هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do?
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَلِقَاءِ
and (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
حَبِطَتْ
worthless · Root: ح ب ط · Verb
أَعْمَالُهُمْ ۚ
(are) their deeds · Root: ع م ل · Noun
هَلْ
Will · Root: ه ل · Particle
يُجْزَوْنَ
they be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

The Incident of the Golden Calf and Musa's (Moses) Intercession

Trials of Bani Isra'il (Children of Israel) — Verses 148–156

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ ١٤٨

[7:148] And the people of Musa (Moses) made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing). Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way? They took it for worship and they were Zalimun (wrong-doers).

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ
And the people of Musa (Moses) made in his absence,
مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ
out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing).
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ
Did they not see that it could neither speak to them
وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ
nor guide them to the way?
اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
They took it for worship and they were Zalimun (wrong-doers).
وَاتَّخَذَ
And took · Root: أ خ ذ · Verb
قَوْمُ
(the) people · Root: ق و م · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after him · Root: ب ع د · Noun
مِنْ
from · Particle
حُلِيِّهِمْ
their ornaments · Root: ح ل ي · Noun
عِجْلًا
a calf · Root: ع ج ل · Noun
جَسَدًا
an image · Root: ج س د · Noun
لَّهُ
[for] it · Particle
خُوَارٌ ۚ
(had) a lowing sound · Root: خ و ر · Noun
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
لَا
(could) not · Particle
يُكَلِّمُهُمْ
speak to them · Root: ك ل م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَهْدِيهِمْ
guide them · Root: ه د ي · Verb
سَبِيلًا ۘ
(to) a way · Root: س ب ل · Noun
اتَّخَذُوهُ
They took it (for worship) · Root: أ خ ذ · Verb
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
ظَالِمِينَ
wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ١٤٩

[7:149] And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers."

وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ
And when they regretted
وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا
and saw that they had gone astray
قَالُوا
they (repented and) said:
لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا
If our Lord have not mercy upon us and forgive us
لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
we shall certainly be of the losers.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
سُقِطَ
(it was made to) fall · Root: س ق ط · Verb
فِي
into · Particle
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَرَأَوْا
and they saw · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
قَدْ
(had) indeed · Particle
ضَلُّوا
gone astray · Root: ض ل ل · Verb
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَرْحَمْنَا
has Mercy on us · Root: ر ح م · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَغْفِرْ
and forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
[for] us · Root: ل ن ا · Particle
لَنَكُونَنَّ
we will surely be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ١٥٠

[7:150] And when Musa (Moses) returned to his people, angry and grieved, he said: "What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?" And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. Harun (Aaron) said: "O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers)."

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ
And when Musa (Moses) returned to his people,
غَضْبَانَ أَسِفًا
angry and grieved,
قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ
he said: 'What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence.'
أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ
Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?
وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ
And he threw down the Tablets
وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ
and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him.
قَالَ ابْنَ أُمَّ
Harun (Aaron) said: 'O son of my mother!
إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي
Indeed the people judged me weak and were about to kill me,
فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ
so make not the enemies rejoice over me,
وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
رَجَعَ
returned · Root: ر ج ع · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
غَضْبَانَ
angry · Root: غ ض ب · Noun
أَسِفًا
and grieved · Root: أ س ف · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
بِئْسَمَا
Evil is what · Root: ب ئ س · Particle
خَلَفْتُمُونِي
you have done in my place · Root: خ ل ف · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِي ۖ
after me · Root: ب ع د · Noun
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient · Root: ع ج ل · Verb
أَمْرَ
(over the) matter · Root: أ م ر · Noun
رَبِّكُمْ ۖ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَلْقَى
And he cast down · Root: ل ق ي · Verb
الْأَلْوَاحَ
the tablets · Root: ل و ح · Noun
وَأَخَذَ
and seized · Root: أ خ ذ · Verb
بِرَأْسِ
by head · Root: ر أ س · Noun
أَخِيهِ
his brother · Root: أ خ و · Noun
يَجُرُّهُ
dragging him · Root: ج ر ر · Verb
إِلَيْهِ ۚ
to himself · Root: إ ل ى · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
ابْنَ
O son · Root: ب ن ي · Noun
أُمَّ
(of) my mother · Root: أ م م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
اسْتَضْعَفُونِي
considered me weak · Root: ض ع ف · Verb
وَكَادُوا
and were about to · Root: ك و د · Verb
يَقْتُلُونَنِي
kill me · Root: ق ت ل · Verb
فَلَا
So (let) not · Particle
تُشْمِتْ
rejoice · Root: ش م ت · Verb
بِيَ
over me · Root: ب ي · Particle
الْأَعْدَاءَ
the enemies · Root: ع د و · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْنِي
place me · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
(who are) wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ١٥١

[7:151] Musa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy."

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي
Musa (Moses) said: 'O my Lord! Forgive me
وَلِأَخِي
and my brother,
وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ
and make us enter into Your Mercy,
وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
for you are the Most Merciful of those who show mercy.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
اغْفِرْ
Forgive · Root: غ ف ر · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
وَلِأَخِي
and my brother · Root: أ خ و · Noun
وَأَدْخِلْنَا
and admit us · Root: د خ ل · Verb
فِي
into · Particle
رَحْمَتِكَ ۖ
Your Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَأَنتَ
for You · Root: ا ن ت · Pronoun
أَرْحَمُ
(are) the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الرَّاحِمِينَ
(of) the merciful · Root: ر ح م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ ١٥٢

[7:152] Certainly, those who took the calf (for worship), wrath from their Lord and humiliation will come upon them in the life of this world. Thus do We recompense those who invent lies.

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ
Certainly, those who took the calf (for worship),
سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ
wrath from their Lord will come upon them
وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
and humiliation in the life of this world.
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
Thus do We recompense those who invent lies.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
took · Root: أ خ ذ · Verb
الْعِجْلَ
the calf · Root: ع ج ل · Noun
سَيَنَالُهُمْ
will reach them · Root: ن و ل · Verb
غَضَبٌ
wrath · Root: غ ض ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَذِلَّةٌ
and humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْمُفْتَرِينَ
the ones who invent (falsehood) · Root: ف ت ر · Noun

وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٥٣

[7:153] But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ
But those who committed evil deeds
ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا
and then repented afterwards
وَآمَنُوا
and believed
إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
verily, your Lord after (all) that
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
عَمِلُوا
do · Root: ع م ل · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَابُوا
repented · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after that · Root: ب ع د · Particle
وَآمَنُوا
and believed · Root: أ م ن · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after that · Root: ب ع د · Particle
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ ١٥٤

[7:154] And when the anger of Musa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ
And when the anger of Musa (Moses) was appeased,
أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ
he took up the Tablets,
وَفِي نُسْخَتِهَا
and in their inscription
هُدًى وَرَحْمَةٌ
was guidance and mercy
لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
for those who fear their Lord.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
سَكَتَ
was calmed · Root: س ك ت · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مُّوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْغَضَبُ
the anger · Root: غ ض ب · Noun
أَخَذَ
he took (up) · Root: ا خ ذ · Verb
الْأَلْوَاحَ ۖ
the tablets · Root: ل و ح · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
نُسْخَتِهَا
their inscription · Root: ن س خ · Noun
هُدًى
(was) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
لِرَبِّهِمْ
of their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَرْهَبُونَ
(are) fearful · Root: ر ه ب · Verb

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ١٥٥

[7:155] And Musa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: "O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the Best of those who forgive.

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ
And Musa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting,
فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
and when they were seized with a violent earthquake,
قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ
he said: 'O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before;
أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ
would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us?
إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ
It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will.
أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ
You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us,
وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
for You are the Best of those who forgive.
وَاخْتَارَ
And chose · Root: خ ت ر · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
قَوْمَهُ
(from) his people · Root: ق و م · Noun
سَبْعِينَ
seventy · Root: س ب ع · Noun
رَجُلًا
men · Root: ر ج ل · Noun
لِّمِيقَاتِنَا ۖ
for Our appointment · Root: و ق ت · Noun
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَخَذَتْهُمُ
seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّجْفَةُ
the earthquake · Root: ر ج ف · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شِئْتَ
you (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَإِيَّايَ ۖ
and me · Root: أ ن ا · Pronoun
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us · Root: ه ل ك · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
السُّفَهَاءُ
the foolish · Root: س ف ه · Noun
مِنَّا ۖ
among us · Root: م ن · Particle
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هِيَ
it (was) · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِتْنَتُكَ
Your trial · Root: ف ت ن · Noun
تُضِلُّ
You let go astray · Root: ض ل ل · Verb
بِهَا
by it · Root: ه ا · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
تَشَاءُ
You will · Root: ش ي ء · Verb
وَتَهْدِي
and You guide · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
تَشَاءُ ۖ
You will · Root: ش ي ء · Verb
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلِيُّنَا
(are) our Protector · Root: و ل ي · Noun
فَاغْفِرْ
so forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
وَارْحَمْنَا ۖ
and have mercy upon us · Root: ر ح م · Verb
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
خَيْرُ
(are) Best · Root: خ ي ر · Noun
الْغَافِرِينَ
(of) Forgivers · Root: غ ف ر · Noun

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ ١٥٦

[7:156] And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You." He said: (As to) My Punishment I afflict therewith whom I will and My Mercy embraces all things. That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2), and give Zakat; and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.);

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً
And ordain for us good in this world,
وَفِي الْآخِرَةِ
and in the Hereafter.
إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ
Certainly we have turned unto You.
قَالَ
He said:
عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ
(As to) My Punishment I afflict therewith whom I will
وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ
and My Mercy embraces all things.
فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ
That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious),
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
and give Zakat;
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.)
۞ وَاكْتُبْ
And ordain · Root: ك ت ب · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الدُّنْيَا
[the] world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةً
good · Root: ح س ن · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
هُدْنَا
we have turned · Root: ه د ي · Noun
إِلَيْكَ ۚ
to You · Root: إ ل ى · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
عَذَابِي
My punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أُصِيبُ
I afflict · Root: أ ص ب · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَنْ
whom · Root: م ن · Particle
أَشَاءُ ۖ
I will · Root: ش ي ء · Verb
وَرَحْمَتِي
but My Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَسِعَتْ
encompasses · Root: و س ع · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَسَأَكْتُبُهَا
So I will ordain it · Root: ك ت ب · Verb
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
يَتَّقُونَ
(are) righteous · Root: و ق ي · Verb
وَيُؤْتُونَ
and give · Root: ء و ت · Verb
الزَّكَاةَ
zakah · Root: ز ك و · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُم
[they] · Root: ه م · Pronoun
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb

The Role of Prophet Muhammad (SAW) and the Legacy of Previous Prophets

Prophethood and Guidance in Islam — Verses 157–162

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ١٥٧

[7:157] Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) whom they find written with them in the Taurat (Torah) (Deut, xviii, 15) and the Injeel (Gospel) (John xiv, 16), - he commands them for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Taiyibat [(i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.], and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), he releases them from their heavy burdens (of Allah's Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them. So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him, and follow the light (the Quran) which has been sent down with him, it is they who will be successful.

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ
Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW)
الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ
whom they find written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)
يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ
he commands them for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained)
وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ
and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden)
وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ
he allows them as lawful At-Taiyibat [(i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.]
وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ
and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.)
وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ
he releases them from their heavy burdens (of Allah's Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them
فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ
So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him
وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ
and follow the light (the Quran) which has been sent down with him
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
it is they who will be successful
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَّبِعُونَ
follow · Root: ت ب ع · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
النَّبِيَّ
the Prophet · Root: ن ب أ · Noun
الْأُمِّيَّ
the unlettered · Root: أ م ي · Noun
الَّذِي
whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَجِدُونَهُ
they find him · Root: و ج د · Verb
مَكْتُوبًا
written · Root: ك ت ب · Noun
عِندَهُمْ
with them · Root: ه م · Pronoun
فِي
in · Particle
التَّوْرَاةِ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَالْإِنجِيلِ
and the Injeel · Root: أ ن ج · Noun
يَأْمُرُهُم
He commands them · Root: أ م ر · Verb
بِالْمَعْرُوفِ
to the right · Root: ع ر ف · Noun
وَيَنْهَاهُمْ
and forbids them · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمُنكَرِ
the wrong · Root: ن ك ر · Noun
وَيُحِلُّ
and he makes lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الطَّيِّبَاتِ
the pure things · Root: ط ي ب · Noun
وَيُحَرِّمُ
and makes unlawful · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْهِمُ
for them · Particle
الْخَبَائِثَ
the impure things · Root: خ ب ث · Noun
وَيَضَعُ
and he relieves · Root: و ض ع · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
إِصْرَهُمْ
their burden · Root: أ ص ر · Noun
وَالْأَغْلَالَ
and the fetters · Root: غ ل ل · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كَانَتْ
were · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِمْ ۚ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
فَالَّذِينَ
So those who · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
وَعَزَّرُوهُ
and honor him · Root: ع ز ر · Verb
وَنَصَرُوهُ
and help him · Root: ن ص ر · Verb
وَاتَّبَعُوا
and follow · Root: ت ب ع · Verb
النُّورَ
the light · Root: ن و ر · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
أُنزِلَ
has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
مَعَهُ ۙ
with him · Root: م ع ه · Particle
أُولَٰئِكَ
Those (are) · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٥٨

[7:158] Say (O Muhammad SAW): "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He); It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) who believes in Allah and His Words [(this Quran), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and also Allah's Word: "Be!" - and he was, i.e. 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary)], and follow him so that you may be guided."

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي
Say (O Muhammad SAW): O mankind!
رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي
Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا
to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth.
إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He);
وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا
It is He Who gives life and causes death.
بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ
So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW),
الْأُمِّيِّ الَّذِي
the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW)
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ
who believes in Allah and His Words
لَعَلَّكُمْ
and follow him
تَهْتَدُونَ
so that you may be guided.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنِّي
Indeed I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولُ
(the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُمْ
to you · Root: أ ل ي · Particle
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
for Whom · Root: ه · Pronoun
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
Him · Pronoun
يُحْيِي
He gives life · Root: ح ي ي · Verb
وَيُمِيتُ ۖ
and causes death · Root: م و ت · Verb
فَآمِنُوا
So believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
النَّبِيِّ
the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
الْأُمِّيِّ
the unlettered · Root: أ م ي · Noun
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَلِمَاتِهِ
and His Words · Root: ك ل م · Noun
وَاتَّبِعُوهُ
and follow him · Root: ت ب ع · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَهْتَدُونَ
(be) guided · Root: ه د ي · Verb

وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ١٥٩

[7:159] And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).

وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ
And of the people of Musa (Moses)
أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ
there is a community who lead (the men) with truth
وَبِهِ يَعْدِلُونَ
and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice)
وَمِن
And among · Root: م ن · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
أُمَّةٌ
(is) a community · Root: أ م م · Noun
يَهْدُونَ
(which) guides · Root: ه د ي · Verb
بِالْحَقِّ
with truth · Root: ح ق ق · Noun
وَبِهِ
and by it · Root: ب ه · Particle
يَعْدِلُونَ
establishes justice · Root: ع د ل · Verb

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ١٦٠

[7:160] And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations. We directed Musa (Moses) by inspiration, when his people asked him for water, (saying): "Strike the stone with your stick", and there gushed forth out of it twelve springs: each group knew its own place for water. We shaded them with the clouds and sent down upon them Al-Manna and the quails (saying): "Eat of the good things with which We have provided you." They harmed Us not but they used to harm themselves.

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ
And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations.
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ
We directed Musa (Moses) by inspiration, when his people asked him for water,
أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ
(saying): 'Strike the stone with your stick',
فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ
and there gushed forth out of it twelve springs:
قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ
each group knew its own place for water.
وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ
We shaded them with the clouds
وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ
and sent down upon them Al-Manna and the quails
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ
(saying): 'Eat of the good things with which We have provided you.'
وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
They harmed Us not but they used to harm themselves.
وَقَطَّعْنَاهُمُ
And We divided them · Root: ق ط ع · Verb
اثْنَتَيْ
(into) two · Root: ا ث ن · Noun
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve] · Root: ع ش ر · Noun
أَسْبَاطًا
tribes · Root: س ب ط · Noun
أُمَمًا ۚ
(as) communities · Root: أ م م · Noun
وَأَوْحَيْنَا
And We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
إِذِ
when · Particle
اسْتَسْقَاهُ
asked him for water · Root: س ق ي · Verb
قَوْمُهُ
his people · Root: ق و م · Noun
أَنِ
[that] · Root: أ ن · Particle
اضْرِب
Strike · Root: ض ر ب · Verb
بِّعَصَاكَ
with your staff · Root: ع ص ي · Noun
الْحَجَرَ ۖ
the stone · Root: ح ج ر · Noun
فَانبَجَسَتْ
Then gushed forth · Root: ن ب ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
اثْنَتَا
two · Root: ث ن ي · Noun
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve] · Root: ع ش ر · Noun
عَيْنًا ۖ
springs · Root: ع ي ن · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
عَلِمَ
knew · Verb
كُلُّ
each · Root: ك ل ل · Particle
أُنَاسٍ
people · Root: ن و س · Noun
مَّشْرَبَهُمْ ۚ
their drinking place · Root: ش ر ب · Noun
وَظَلَّلْنَا
And We shaded · Root: ظ ل ل · Verb
عَلَيْهِمُ
[on] them · Particle
الْغَمَامَ
(with) the clouds · Root: غ م م · Noun
وَأَنزَلْنَا
and We sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِمُ
upon them · Particle
الْمَنَّ
the manna · Root: م ن ن · Noun
وَالسَّلْوَىٰ ۖ
and the quails · Root: س ل و · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
طَيِّبَاتِ
(the) good things · Root: ط ي ب · Noun
مَا
which · Root: م ا · Particle
رَزَقْنَاكُمْ ۚ
We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمُونَا
they wronged Us · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
doing wrong · Root: ظ ل م · Verb

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ ١٦١

[7:161] And (remember) when it was said to them: "Dwell in this town (Jerusalem) and eat therefrom wherever you wish, and say, '(O Allah) forgive our sins'; and enter the gate prostrate (bowing with humility). We shall forgive you your wrong-doings. We shall increase (the reward) for the good-doers."

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ
And (remember) when it was said to them:
اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ
Dwell in this town (Jerusalem)
وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ
and eat therefrom wherever you wish,
وَقُولُوا حِطَّةٌ
and say, '(O Allah) forgive our sins';
وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا
and enter the gate prostrate (bowing with humility).
نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ
We shall forgive you your wrong-doings.
سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
We shall increase (the reward) for the good-doers.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قِيلَ
it was said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
اسْكُنُوا
Live · Root: س ك ن · Verb
هَٰذِهِ
(in) this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْقَرْيَةَ
city · Root: ق ر ي · Noun
وَكُلُوا
and eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
شِئْتُمْ
you wish · Root: ش ي ء · Verb
وَقُولُوا
and say · Root: ق و ل · Verb
حِطَّةٌ
Repentance · Root: ح ط ط · Noun
وَادْخُلُوا
and enter · Root: د خ ل · Verb
الْبَابَ
the gate · Root: ب و ب · Noun
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
نَّغْفِرْ
We will forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
خَطِيئَاتِكُمْ ۚ
your sins · Root: خ ط أ · Noun
سَنَزِيدُ
We will increase (reward) · Root: ز ي د · Verb
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ ١٦٢

[7:162] But those among them who did wrong changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong-doings.

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ
But those among them who did wrong changed
قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ
the word that had been told to them.
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ
So We sent on them a torment from heaven
بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
in return for their wrong-doings.
فَبَدَّلَ
But changed · Root: ب د ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
قَوْلًا
word · Root: ق و ل · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الَّذِي
(that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
قِيلَ
was said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
فَأَرْسَلْنَا
So We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
رِجْزًا
torment · Root: ر ج ز · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَظْلِمُونَ
doing wrong · Root: ظ ل م · Verb

The Sabbath Test and Divine Retribution

Trials and Tribulations of Bani Israel — Verses 163–171

وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ١٦٣

[7:163] And ask them (O Muhammad SAW) about the town that was by the sea, when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday): when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them for they used to rebel (see the Quran: V. 4:154).

وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ
And ask them (O Muhammad SAW) about the town
الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ
that was by the sea
إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ
when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday)
إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ
when their fish came to them openly
يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا
on the Sabbath day
وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ
and did not come to them on the day they had no Sabbath
لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا
Thus We made a trial of them for they used to rebel
وَاسْأَلْهُمْ
And ask them · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
الْقَرْيَةِ
the town · Root: ق ر ي · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كَانَتْ
was · Root: ك و ن · Verb
حَاضِرَةَ
situated · Root: ح ض ر · Noun
الْبَحْرِ
(by) the sea · Root: ب ح ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَعْدُونَ
they transgressed · Root: ع د و · Verb
فِي
in · Particle
السَّبْتِ
the (matter of) Sabbath · Root: س ب ت · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
تَأْتِيهِمْ
came to them · Root: أ ت ي · Verb
حِيتَانُهُمْ
their fish · Root: ح و ت · Noun
يَوْمَ
(on the) day · Root: ي و م · Noun
سَبْتِهِمْ
(of) their Sabbath · Root: س ب ت · Noun
شُرَّعًا
visibly · Root: ش ر ع · Noun
وَيَوْمَ
and (on the) day · Root: ي و م · Noun
لَا
not · Particle
يَسْبِتُونَ ۙ
they had Sabbath · Root: س ب ت · Verb
لَا
(they did) not · Particle
تَأْتِيهِمْ ۚ
come to them · Root: أ ت ي · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَبْلُوهُم
We test them · Root: ب ل و · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying · Root: ف س ق · Verb

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ١٦٤

[7:164] And when a community among them said: "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment?" (The preachers) said: "In order to be free from guilt before your Lord (Allah), and perhaps they may fear Allah."

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ
And when a community among them said:
لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ
Why do you preach to a people
اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ
whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment?
قَالُوا
(The preachers) said:
مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ
In order to be free from guilt before your Lord (Allah),
وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
and perhaps they may fear Allah.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَتْ
said · Root: ق و ل · Verb
أُمَّةٌ
a community · Root: أ م م · Noun
مِّنْهُمْ
among them · Root: م ن · Particle
لِمَ
Why · Particle
تَعِظُونَ
(do) you preach · Root: و ع ظ · Verb
قَوْمًا ۙ
a people · Root: ق و م · Noun
اللَّهُ
(whom) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُهْلِكُهُمْ
(is going to) destroy them · Root: ه ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مُعَذِّبُهُمْ
punish them · Root: ع ذ ب · Noun
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
مَعْذِرَةً
To be absolved · Root: ع ذ ر · Noun
إِلَىٰ
before · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
become righteous · Root: و ق ي · Verb

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ١٦٥

[7:165] So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah).

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
So when they forgot the remindings that had been given to them,
أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ
We rescued those who forbade evil,
وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ
but We seized those who did wrong with a severe torment
بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
because they used to rebel (disobey Allah).
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
نَسُوا
they forgot · Root: ن س ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they had been reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
أَنجَيْنَا
We saved · Root: ن ج و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَنْهَوْنَ
forbade · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
[from] · Root: ع ن · Particle
السُّوءِ
the evil · Root: س و ء · Noun
وَأَخَذْنَا
and We seized · Root: أ خ ذ · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
بِعَذَابٍ
with a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
بَئِيسٍ
wretched · Root: ب ئ س · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying · Root: ف س ق · Verb

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ ١٦٦

[7:166] So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ
So when they exceeded the limits of what they were prohibited,
قُلْنَا لَهُمْ
We said to them:
كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
"Be you monkeys, despised and rejected."
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
عَتَوْا
they exceeded all bounds · Root: ع ت و · Verb
عَن
about · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
نُهُوا
they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
قِرَدَةً
apes · Root: ق ر د · Noun
خَاسِئِينَ
despised · Root: خ س ا · Noun

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٦٧

[7:167] And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them (i.e. the Jews), till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's Forgiveness).

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ
And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending
لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ
against them
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
till the Day of Resurrection
مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ
those who would afflict them with a humiliating torment.
إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ
Verily, your Lord is Quick in Retribution
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
تَأَذَّنَ
declared · Root: أ ذ ن · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَيَبْعَثَنَّ
that He would surely send · Root: ب ع ث · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
مَن
(those) who · Root: م ن · Pronoun
يَسُومُهُمْ
would afflict them · Root: س و م · Verb
سُوءَ
(with) a grievous · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ ۗ
[the] punishment · Root: ع ذ ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَسَرِيعُ
(is) surely swift · Root: س ر ع · Noun
الْعِقَابِ ۖ
(in) the retribution · Root: ع ق ب · Noun
وَإِنَّهُ
but indeed, He · Root: ا نَّ · Particle
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ١٦٨

[7:168] And We have broken them (i.e. the Jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah's Obedience).

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ
And We have broken them up into various separate groups on the earth
مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ
some of them are righteous and some are away from that
وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ
And We tried them with good (blessings) and evil (calamities)
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might turn (to Allah's Obedience)
وَقَطَّعْنَاهُمْ
And We divided them · Root: ق ط ع · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أُمَمًا ۖ
(as) nations · Root: أ م م · Noun
مِّنْهُمُ
Among them · Root: ه م · Pronoun
الصَّالِحُونَ
(are) the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَمِنْهُمْ
and among them · Root: ه م · Pronoun
دُونَ
(are) other than · Root: د و ن · Particle
ذَٰلِكَ ۖ
that · Root: ذ ل ك · Particle
وَبَلَوْنَاهُم
And We tested them · Root: ب ل و · Verb
بِالْحَسَنَاتِ
with the good · Root: ح س ن · Noun
وَالسَّيِّئَاتِ
and the bad · Root: س و ء · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٦٩

[7:169] Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world) saying (as an excuse): "(Everything) will be forgiven to us." And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins). Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth? And they have studied what is in it (the Book). And the home of the Hereafter is better for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Do not you then understand?

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
Then after them succeeded an (evil) generation,
وَرِثُوا الْكِتَابَ
which inherited the Book,
يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ
but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world)
وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا
saying (as an excuse): "(Everything) will be forgiven to us."
وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ
And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins).
أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ
Was not the covenant of the Book taken from them
أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ
that they would not say about Allah anything but the truth?
وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ
And they have studied what is in it (the Book).
وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ
And the home of the Hereafter is better for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Do not you then understand?
فَخَلَفَ
Then succeeded · Root: خ ل ف · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
خَلْفٌ
successors · Root: خ ل ف · Noun
وَرِثُوا
(who) inherited · Root: و ر ث · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَأْخُذُونَ
taking · Root: أ خ ذ · Verb
عَرَضَ
goods · Root: ع ر ض · Verb
هَٰذَا
(of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْأَدْنَىٰ
the lower (life) · Root: د ن و · Noun
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
سَيُغْفَرُ
It will be forgiven · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَأْتِهِمْ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
عَرَضٌ
goods · Root: ع ر ض · Noun
مِّثْلُهُ
similar to it · Root: م ث ل · Noun
يَأْخُذُوهُ ۚ
they will take it · Root: أ خ ذ · Verb
أَلَمْ
Was not · Root: أ ل م · Particle
يُؤْخَذْ
taken · Root: أ خ ذ · Verb
عَلَيْهِم
on them · Root: ع ل ى · Particle
مِّيثَاقُ
Covenant · Root: و ث ق · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
أَن
that · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَقُولُوا
they will say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَدَرَسُوا
while they studied · Root: د ر س · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِيهِ ۗ
(is) in it · Root: ف ي · Particle
وَالدَّارُ
And the home · Root: د و ر · Noun
الْآخِرَةُ
(of) the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
يَتَّقُونَ ۗ
fear Allah · Root: و ق ي · Verb
أَفَلَا
So will not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
you use intellect · Root: ع ق ل · Verb

وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ ١٧٠

[7:170] And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.

وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ
And as to those who hold fast to the Book
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
and perform As-Salat
إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُمَسِّكُونَ
hold fast · Root: م س ك · Verb
بِالْكِتَابِ
to the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
إِنَّا
indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
لَا
(will) not · Particle
نُضِيعُ
[We] let go waste · Root: ض ي ع · Verb
أَجْرَ
(the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْمُصْلِحِينَ
(of) the reformers · Root: ص ل ح · Noun

۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ١٧١

[7:171] And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you [i.e. the Taurat (Torah)], and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him."

۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ
And (remember) when We raised the mountain over them
كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ
as if it had been a canopy
وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ
and they thought that it was going to fall on them.
خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ
(We said): 'Hold firmly to what We have given you
وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ
[i.e. the Taurat (Torah)],
تَتَّقُونَ
and remember that which is therein
۞ وَإِذْ
And when · Particle
نَتَقْنَا
We raised · Root: ت ق ن · Verb
الْجَبَلَ
the mountain · Root: ج ب ل · Noun
فَوْقَهُمْ
above them · Root: ف و ق · Particle
كَأَنَّهُ
as if it was · Root: ك و ن · Particle
ظُلَّةٌ
a canopy · Root: ظ ل ل · Noun
وَظَنُّوا
and they thought · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
وَاقِعٌ
(would) fall · Root: و ق ع · Noun
بِهِمْ
upon them · Root: ه م · Pronoun
خُذُوا
(We said), "Take · Root: أ خ ذ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَيْنَاكُم
We have given you · Root: أ ت ي · Verb
بِقُوَّةٍ
with strength · Root: ق و ي · Noun
وَاذْكُرُوا
and remember · Root: ذ ك ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِيهِ
(is) in it · Root: ف ي ه · Particle
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَتَّقُونَ
fear Allah · Root: و ق ي · Verb

The Testimony of the Children of Adam and the Reminder of Tawheed

The Primordial Covenant and Human Accountability — Verses 172–174

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ ١٧٢

[7:172] And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring) and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord?" They said: "Yes! We testify," lest you should say on the Day of Resurrection: "Verily, we have been unaware of this."

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ
And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam,
مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring)
وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ
and made them testify as to themselves
أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ
(saying): 'Am I not your Lord?'
قَالُوا بَلَىٰ ۛ
They said: 'Yes! We testify,'
شَهِدْنَا ۛ
We testify,
أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ
lest you should say on the Day of Resurrection:
إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ
'Verily, we have been unaware of this.'
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
أَخَذَ
(was) taken · Root: ا خ ذ · Verb
رَبُّكَ
(by) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
ظُهُورِهِمْ
their loins · Root: ظ ه ر · Noun
ذُرِّيَّتَهُمْ
their descendants · Root: ذ ر و · Noun
وَأَشْهَدَهُمْ
and made them testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أَلَسْتُ
Am I not · Root: ل س ت · Particle
بِرَبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ ۛ
Yes · Root: ب ل ي · Particle
شَهِدْنَا ۛ
we have testified · Root: ش ه د · Verb
أَن
Lest · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
عَنْ
about · Root: ع ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
غَافِلِينَ
unaware · Root: غ ف ل · Noun

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ ١٧٣

[7:173] Or lest you should say: "It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)?" (Tafsir At-Tabari).

أَوْ تَقُولُوا
Or lest you should say:
إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ
It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah,
وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ
and we were (merely their) descendants after them;
أَفَتُهْلِكُنَا
will You then destroy us
بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)?
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَشْرَكَ
partners (were) associated (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
آبَاؤُنَا
(by) our forefathers · Root: أ ب و · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before (us) · Root: ق ب ل · Particle
وَكُنَّا
and we are · Root: ك و ن · Verb
ذُرِّيَّةً
descendants · Root: ذ ر و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ ۖ
after them · Root: ه م · Pronoun
أَفَتُهْلِكُنَا
So will You destroy us · Root: ه ل ك · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
الْمُبْطِلُونَ
the falsifiers · Root: ب ط ل · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ١٧٤

[7:174] Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).

وَكَذَٰلِكَ
Thus do We
نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail
وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
so that they may turn (unto the truth)
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

The Parable of Ignoring Allah's Ayat and Following Desires

Rejection of Divine Guidance — Verses 175–178

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ ١٧٥

[7:175] And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of
الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا
him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَانسَلَخَ مِنْهَا
but he threw them away,
فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ
so Shaitan (Satan) followed him up,
فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
and he became of those who went astray.
وَاتْلُ
And recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
نَبَأَ
(the) story · Root: ن ب أ · Verb
الَّذِي
(of the) one whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
آتَيْنَاهُ
We gave [him] · Root: أ ت ي · Verb
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَانسَلَخَ
but he detached · Root: س ل خ · Verb
مِنْهَا
[from] them · Root: ه ا · Pronoun
فَأَتْبَعَهُ
so followed him · Root: ت ب ع · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فَكَانَ
and he became · Verb
مِنَ
of · Particle
الْغَاوِينَ
those gone astray · Root: غ و ي · Noun

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ١٧٦

[7:176] And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desire. So his description is the description of a dog: if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out. Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So relate the stories, perhaps they may reflect.

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا
And had We willed, We would surely have elevated him therewith
وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ
but he clung to the earth and followed his own vain desire.
فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ
So his description is the description of a dog:
إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ
if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out.
ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ
Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
So relate the stories, perhaps they may reflect.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شِئْنَا
We willed · Root: ش ي ء · Verb
لَرَفَعْنَاهُ
surely, We (could) have raised him · Root: ر ف ع · Verb
بِهَا
with these · Root: ه ا · Pronoun
وَلَٰكِنَّهُ
[and] but he · Root: ل ك ن · Particle
أَخْلَدَ
adhered · Root: خ ل د · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاتَّبَعَ
and followed · Root: ت ب ع · Verb
هَوَاهُ ۚ
his (vain) desires · Root: ه و ي · Noun
فَمَثَلُهُ
So his example · Root: م ث ل · Noun
كَمَثَلِ
(is) like (the) example · Root: ك م ث · Particle
الْكَلْبِ
(of) the dog · Root: ك ل ب · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
تَحْمِلْ
you attack · Root: ح م ل · Verb
عَلَيْهِ
[on] him · Root: ع ل ى · Particle
يَلْهَثْ
he lolls out his tongue · Root: ل ه ث · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَتْرُكْهُ
if you leave him · Root: ت ر ك · Verb
يَلْهَث ۚ
he lolls out his tongue · Root: ل ه ث · Verb
ذَّٰلِكَ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
مَثَلُ
(is the) example · Root: م ث ل · Noun
الْقَوْمِ
(of) the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۚ
[in] Our Signs · Root: أ ي ة · Noun
فَاقْصُصِ
So relate · Root: ق ص ص · Verb
الْقَصَصَ
the story · Root: ق ص ص · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَفَكَّرُونَ
reflect · Root: ف ك ر · Verb

سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ ١٧٧

[7:177] Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.

سَاءَ مَثَلًا
Evil is the likeness of
الْقَوْمُ الَّذِينَ
the people who
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.)
وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
and used to wrong their ownselves.
سَاءَ
Evil · Root: س و ء · Verb
مَثَلًا
(as) an example · Root: م ث ل · Noun
الْقَوْمُ
(are) the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَأَنفُسَهُمْ
and themselves · Root: ن ف س · Noun
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَظْلِمُونَ
wrong · Root: ظ ل م · Verb

مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٧٨

[7:178] Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.

مَن يَهْدِ اللَّهُ
Whomsoever Allah guides,
فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ
he is the guided one,
وَمَن يُضْلِلْ
and whomsoever He sends astray,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
those! They are the losers.
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يَهْدِ
(is) guided · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
الْمُهْتَدِي ۖ
(is) the guided one · Root: ه د ي · Noun
وَمَن
while whoever · Particle
يُضْلِلْ
He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(are) the losers · Root: خ س ر · Noun

The Role of Prophets and the Reality of the Hereafter

Divine Guidance and Human Heedlessness — Verses 179–188

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ١٧٩

[7:179] And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell.
لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا
They have hearts wherewith they understand not,
وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا
they have eyes wherewith they see not,
وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ
and they have ears wherewith they hear not (the truth).
أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ
They are like cattle,
بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ
nay even more astray;
أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
those! They are the heedless ones.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
ذَرَأْنَا
We have created · Root: ذ ر أ · Verb
لِجَهَنَّمَ
for Hell · Root: ج ه ن م · Noun
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and men · Root: أ ن س · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
قُلُوبٌ
(are) hearts · Root: ق ل ب · Noun
لَّا
(but) not · Root: ل ا · Particle
يَفْقَهُونَ
they understand · Root: ف ق ه · Verb
بِهَا
with them · Root: ه ا · Pronoun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
أَعْيُنٌ
(are) eyes · Root: ع ي ن · Noun
لَّا
(but) not · Root: ل ا · Particle
يُبْصِرُونَ
they see · Root: ب ص ر · Verb
بِهَا
with them · Root: ه ا · Pronoun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
آذَانٌ
(are) ears · Root: ا ذ ن · Noun
لَّا
(but) not · Root: ل ا · Particle
يَسْمَعُونَ
they hear · Root: س م ع · Verb
بِهَا ۚ
with them · Root: ب ه ا · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
كَالْأَنْعَامِ
(are) like cattle · Root: ن ع م · Noun
بَلْ
nay · Root: ب ل · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
أَضَلُّ ۚ
(are) more astray · Root: ض ل ل · Verb
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْغَافِلُونَ
(are) the heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٨٠

[7:180] And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do.

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah,
فَادْعُوهُ بِهَا ۖ
so call on Him by them,
وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ
and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names.
سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
They will be requited for what they used to do.
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
الْأَسْمَاءُ
(are) the names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ
the most beautiful · Root: ح س ن · Noun
فَادْعُوهُ
so invoke Him · Root: د ع و · Verb
بِهَا ۖ
by them · Root: ب · Particle
وَذَرُوا
And leave · Root: ذ ر و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُلْحِدُونَ
deviate · Root: ل ح د · Verb
فِي
concerning · Particle
أَسْمَائِهِ ۚ
His names · Root: ا س م · Noun
سَيُجْزَوْنَ
They will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
مَا
for what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ١٨١

[7:181] And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا
And of those whom We have created
أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ
there is a community who guides (others) with the truth
وَبِهِ يَعْدِلُونَ
and establishes justice therewith
وَمِمَّنْ
And of (those) whom · Root: م ن · Particle
خَلَقْنَا
We have created · Root: خ ل ق · Verb
أُمَّةٌ
(is) a nation · Root: أ م م · Noun
يَهْدُونَ
who guides · Root: ه د ي · Verb
بِالْحَقِّ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَبِهِ
and thereby · Root: ب ه · Particle
يَعْدِلُونَ
they establish justice · Root: ع د ل · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ١٨٢

[7:182] Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We shall gradually seize them
مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
with punishment in ways they perceive not.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will gradually lead them · Verb
مِّنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُونَ
they know · Root: ع ل م · Verb

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ١٨٣

[7:183] And I respite them; certainly My Plan is strong.

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ
And I respite them
إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
certainly My Plan is strong
وَأُمْلِي
And I will give respite · Root: م ل ي · Verb
لَهُمْ ۚ
to them · Root: ه م م · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
كَيْدِي
My plan · Root: ك ي د · Noun
مَتِينٌ
(is) firm · Root: م ت ن · Noun

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ١٨٤

[7:184] Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner.

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ
Do they not reflect?
مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ
There is no madness in their companion (Muhammad SAW).
إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
He is but a plain warner.
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَتَفَكَّرُوا ۗ
they reflect · Root: ف ك ر · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
بِصَاحِبِهِم
in their companion · Root: ص ح ب · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
جِنَّةٍ ۚ
(is) any madness · Root: ج ن ن · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
إِلَّا
(is) but · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ١٨٥

[7:185] Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created, and that it may be that the end of their lives is near. In what message after this will they then believe?

أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Do they not look in the dominion of the heavens and the earth
وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ
and all things that Allah has created
وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ
and that it may be that the end of their lives is near.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
In what message after this will they then believe?
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَنظُرُوا
they look · Root: ن ظ ر · Verb
فِي
in · Particle
مَلَكُوتِ
(the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
has (been) created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
(every)thing · Root: ش ي ء · Noun
وَأَنْ
and that · Root: أ ن · Particle
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
[that] · Particle
يَكُونَ
has · Root: ك و ن · Verb
قَدِ
verily · Particle
اقْتَرَبَ
come near · Root: ق ر ب · Verb
أَجَلُهُمْ ۖ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَبِأَيِّ
So in what · Root: ب ا ي · Particle
حَدِيثٍ
statement · Root: ح د ث · Noun
بَعْدَهُ
after this · Root: ب ع د · Noun
يُؤْمِنُونَ
will they believe · Root: أ م ن · Verb

مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١٨٦

[7:186] Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.

مَن يُضْلِلِ اللَّهُ
Whomsoever Allah sends astray,
فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ
none can guide him;
وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ
and He lets them wander blindly in their transgressions.
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يُضْلِلِ
(is) let go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
then (there is) no · Particle
هَادِيَ
guide · Root: ه د ي · Noun
لَهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Pronoun
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them · Root: ذ ر أ · Verb
فِي
in · Particle
طُغْيَانِهِمْ
their transgression · Root: ط غ ي · Noun
يَعْمَهُونَ
wandering blindly · Root: ع م ه · Verb

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ١٨٧

[7:187] They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time?" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone) but most of mankind know not."

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ
They ask you about the Hour (Day of Resurrection):
أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ
"When will be its appointed time?"
قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ
Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone).
لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ
None can reveal its time but He.
ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Heavy is its burden through the heavens and the earth.
لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ
It shall not come upon you except all of a sudden.
يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ
They ask you as if you have a good knowledge of it.
قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ
Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone)
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of mankind know not.
يَسْأَلُونَكَ
They ask you · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
السَّاعَةِ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
أَيَّانَ
when will be · Root: أ ي ن · Particle
مُرْسَاهَا ۖ
its appointed time · Root: ر س و · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
عِلْمُهَا
its knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّي ۖ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
no (one) · Particle
يُجَلِّيهَا
can reveal [it] · Root: ج ل و · Verb
لِوَقْتِهَا
its time · Root: و ق ت · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
Him · Root: ه و · Pronoun
ثَقُلَتْ
It lays heavily · Root: ث ق ل · Verb
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَا
Not · Particle
تَأْتِيكُمْ
will it come to you · Root: ا ت ي · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بَغْتَةً ۗ
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
يَسْأَلُونَكَ
They ask you · Root: س أ ل · Verb
كَأَنَّكَ
as if you · Root: ك و ن · Particle
حَفِيٌّ
(were) well informed · Root: ح ف ي · Noun
عَنْهَا ۖ
about it · Root: ع ن · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
عِلْمُهَا
its knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ١٨٨

[7:188] Say (O Muhammad SAW): "I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. I am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe."

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ
Say (O Muhammad SAW): 'I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills.'
وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen),
لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ
I should have secured for myself an abundance of wealth,
وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ
and no evil should have touched me.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
I am but a warner, and a bringer of glad tidings
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
unto people who believe.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَمْلِكُ
I have power · Root: م ل ك · Verb
لِنَفْسِي
for myself · Root: ن ف س · Noun
نَفْعًا
(to) benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَا
and no · Root: و ل ا · Particle
ضَرًّا
(power to) harm · Root: ض ر ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
كُنتُ
I would · Verb
أَعْلَمُ
know · Root: ع ل م · Verb
الْغَيْبَ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لَاسْتَكْثَرْتُ
surely I could have multiplied · Root: ك ث ر · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَيْرِ
the good · Root: خ ي ر · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
مَسَّنِيَ
(could) have touched me · Root: م س س · Verb
السُّوءُ ۚ
the evil · Root: س و ء · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنَا
(am) I · Root: أ ن ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of good tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِّقَوْمٍ
to a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

The Creation of Adam and Hawwa (Eve) and the Consequences of Associating Partners with Allah

Tawheed (Monotheism) and the Futility of Shirk (Polytheism) — Verses 189–198

۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ١٨٩

[7:189] It is He Who has created you from a single person (Adam), and (then) He has created from him his wife [Hawwa (Eve)], in order that he might enjoy the pleasure of living with her. When he had sexual relation with her, she became pregnant and she carried it about lightly. Then when it became heavy, they both invoked Allah, their Lord (saying): "If You give us a Salih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful."

۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
It is He Who has created you from a single person (Adam),
وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا
and (then) He has created from him his wife [Hawwa (Eve)],
لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ
in order that he might enjoy the pleasure of living with her.
فَلَمَّا تَغَشَّاهَا
When he had sexual relation with her,
حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا
she became pregnant and she carried it about lightly.
فَمَرَّتْ بِهِ ۖ
Then when it became heavy,
فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا
they both invoked Allah, their Lord
اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ
(saying): 'If You give us a Salih (good in every aspect) child,
آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ
we shall indeed be among the grateful.'
۞ هُوَ
He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
نَّفْسٍ
a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ
single · Root: و ح د · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
زَوْجَهَا
its mate · Root: ز و ج · Noun
لِيَسْكُنَ
that he might live · Root: س ك ن · Verb
إِلَيْهَا ۖ
with her · Root: ا ل ى · Particle
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
تَغَشَّاهَا
he covers her · Root: غ ش ش · Verb
حَمَلَتْ
she carries · Root: ح م ل · Verb
حَمْلًا
a burden · Root: ح م ل · Noun
خَفِيفًا
light · Root: خ ف ف · Noun
فَمَرَّتْ
and continues · Root: م ر ر · Verb
بِهِ ۖ
with it · Root: ب ه · Particle
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَثْقَلَت
she grows heavy · Root: ث ق ل · Verb
دَّعَوَا
they both invoke · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّهُمَا
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
آتَيْتَنَا
You give us · Root: أ ت ى · Verb
صَالِحًا
a righteous (child) · Root: ص ل ح · Noun
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الشَّاكِرِينَ
the thankful · Root: ش ك ر · Noun

فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١٩٠

[7:190] But when He gave them a Salih (good in every aspect) child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. (Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Page 148).

فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا
But when He gave them a Salih (good in every aspect) child,
جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ
they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them.
فَتَعَالَى اللَّهُ
High be Allah,
عَمَّا يُشْرِكُونَ
Exalted above all that they ascribe as partners to Him.
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
آتَاهُمَا
He gives them · Root: أ ت ى · Verb
صَالِحًا
a good, (child) · Root: ص ل ح · Noun
جَعَلَا
they make · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
آتَاهُمَا ۚ
He has given them · Root: أ ت ى · Verb
فَتَعَالَى
But exalted · Root: ع ل و · Verb
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ١٩١

[7:191] Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created?

أَيُشْرِكُونَ
Do they attribute as partners
مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا
to Allah those who created nothing
وَهُمْ يُخْلَقُونَ
but they themselves are created?
أَيُشْرِكُونَ
Do they associate · Root: ش ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
(can) not · Particle
يَخْلُقُ
create · Root: خ ل ق · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
يُخْلَقُونَ
are created · Root: خ ل ق · Verb

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ١٩٢

[7:192] No help can they give them, nor can they help themselves.

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا
No help can they give them
وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
nor can they help themselves
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they are able · Root: ط و ع · Verb
لَهُمْ
to (give) them · Particle
نَصْرًا
any help · Root: ن ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَنصُرُونَ
can they help · Root: ن ص ر · Verb

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ ١٩٣

[7:193] And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent.

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
And if you call them to guidance
لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ
they follow you not.
سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ
It is the same for you
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them
أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ
or you keep silent.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَدْعُوهُمْ
you call them · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
لَا
not · Particle
يَتَّبِعُوكُمْ ۚ
will they follow you · Root: ت ب ع · Verb
سَوَاءٌ
(It is) same · Root: س و ي · Noun
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them · Root: د ع و · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
صَامِتُونَ
remain silent · Root: ص م ت · Noun

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٩٤

[7:194] Verily, those whom you call upon besides Allah are slaves like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful.

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Verily, those whom you call upon besides Allah
عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ
are slaves like you.
فَادْعُوهُمْ
So call upon them
فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ
and let them answer you
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عِبَادٌ
(are) slaves · Root: ع ب د · Noun
أَمْثَالُكُمْ ۖ
like you · Root: م ث ل · Noun
فَادْعُوهُمْ
So invoke them · Root: د ع و · Verb
فَلْيَسْتَجِيبُوا
and let them respond · Root: س ج ب · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ ١٩٥

[7:195] Have they feet wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say (O Muhammad SAW): "Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite!

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ
Have they feet wherewith they walk?
أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ
Or have they hands wherewith they hold?
أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ
Or have they eyes wherewith they see?
أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ
Or have they ears wherewith they hear?
قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ
Say (O Muhammad SAW): 'Call your (so-called) partners (of Allah)'
ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
and then plot against me, and give me no respite!
أَلَهُمْ
Are for them · Root: أ ل ه · Verb
أَرْجُلٌ
feet · Root: ر ج ل · Noun
يَمْشُونَ
(to) walk · Root: م ش ي · Verb
بِهَا ۖ
with [it] · Root: ب · Particle
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
أَيْدٍ
hands · Root: ي د · Noun
يَبْطِشُونَ
(to) hold · Root: ب ط ش · Verb
بِهَا ۖ
with [it] · Root: ب · Particle
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
أَعْيُنٌ
eyes · Root: ع ي ن · Noun
يُبْصِرُونَ
(to) see · Root: ب ص ر · Verb
بِهَا ۖ
with [it] · Root: ب · Particle
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
آذَانٌ
ears · Root: ا ذ ن · Noun
يَسْمَعُونَ
(to) hear · Root: س م ع · Verb
بِهَا ۗ
with [it] · Root: ب · Particle
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Call · Root: د ع و · Verb
شُرَكَاءَكُمْ
your partners · Root: ش ر ك · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
كِيدُونِ
scheme against me · Root: ك ي د · Noun
فَلَا
and (do) not · Particle
تُنظِرُونِ
give me respite · Root: ن ظ ر · Verb

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ ١٩٦

[7:196] "Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous.

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ
Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah
الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ
Who has revealed the Book (the Quran)
وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
and He protects (supports and helps) the righteous
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَلِيِّيَ
my protector · Root: و ل ي · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَزَّلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابَ ۖ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
يَتَوَلَّى
protects · Root: و ل ي · Verb
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ١٩٧

[7:197] "And those whom you call upon besides Him (Allah) cannot help you nor can they help themselves."

وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those whom you call upon besides Him (Allah)
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ
cannot help you
وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
nor can they help themselves.
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
لَا
not · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they are able · Root: ط و ع · Verb
نَصْرَكُمْ
(to) help you · Root: ن ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَنصُرُونَ
can they help · Root: ن ص ر · Verb

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ١٩٨

[7:198] And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
And if you call them to guidance
لَا يَسْمَعُوا ۖ
they hear not
وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ
and you will see them looking at you
وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
yet they see not
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَدْعُوهُمْ
you call them · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
لَا
not · Particle
يَسْمَعُوا ۖ
do they not · Root: س م ع · Verb
وَتَرَاهُمْ
And you see them · Root: ر أ ي · Verb
يَنظُرُونَ
looking · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَيْكَ
at you · Particle
وَهُمْ
but they · Pronoun
لَا
not · Particle
يُبْصِرُونَ
(do) they see · Root: ب ص ر · Verb

Adherence to Revelation and Seeking Refuge from Shaytan

Divine Guidance and Spiritual Vigilance — Verses 199–206

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ ١٩٩

[7:199] Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don't punish them).

خُذِ الْعَفْوَ
Show forgiveness
وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ
enjoin what is good
وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
and turn away from the foolish (i.e. don't punish them)
خُذِ
Hold · Root: أ خ ذ · Verb
الْعَفْوَ
(to) forgiveness · Root: ع ف و · Noun
وَأْمُرْ
and enjoin · Root: ا م ر · Verb
بِالْعُرْفِ
the good · Root: ع ر ف · Noun
وَأَعْرِضْ
and turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْجَاهِلِينَ
the ignorant · Root: ج ه ل · Noun

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٢٠٠

[7:200] And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ
And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan)
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ
then seek refuge with Allah.
إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Verily, He is All-Hearer, All-Knower.
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
يَنزَغَنَّكَ
an evil suggestion comes to you · Root: ن ز غ · Verb
مِنَ
from · Particle
الشَّيْطَانِ
[the] Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
نَزْغٌ
[an evil suggestion] · Root: ن ز غ · Noun
فَاسْتَعِذْ
then seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِاللَّهِ ۚ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ ٢٠١

[7:201] Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright).

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا
Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious)
إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ
when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan)
تَذَكَّرُوا
they remember (Allah)
فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
and (indeed) they then see (aright)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّهُمْ
touches them · Root: م س س · Verb
طَائِفٌ
an evil thought · Root: ط و ف · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
تَذَكَّرُوا
they remember (Allah) · Root: ذ ك ر · Verb
فَإِذَا
and then · Root: إ ذ ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright) · Root: ب ص ر · Noun

وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ ٢٠٢

[7:202] But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.

وَإِخْوَانُهُمْ
But (as for) their brothers
يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ
they (i.e. the devils) plunge them deeper into error
ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
and they never stop short
وَإِخْوَانُهُمْ
But their brothers · Root: أ خ و · Noun
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them · Root: م د د · Verb
فِي
in · Particle
الْغَيِّ
the error · Root: غ ي · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يُقْصِرُونَ
they cease · Root: ق ص ر · Verb

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٢٠٣

[7:203] And if you do not bring them a miracle [according to their (i.e. Quraish-pagans') proposal], they say: "Why have you not brought it?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe."

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ
And if you do not bring them a miracle
قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ
they say: 'Why have you not brought it?'
قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ
Say: 'I but follow what is revealed to me from my Lord.'
هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ
This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord,
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
and a guidance and a mercy for a people who believe.
وَإِذَا
And when · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَأْتِهِم
you bring them · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why (have) not · Root: ل و ل · Particle
اجْتَبَيْتَهَا ۚ
you devised it · Root: ج ب ي · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰذَا
This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَصَائِرُ
enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٢٠٤

[7:204] So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Surat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Pages 162-4]

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ
So, when the Quran is recited,
فَاسْتَمِعُوا لَهُ
listen to it,
وَأَنصِتُوا
and be silent
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
that you may receive mercy.
وَإِذَا
And when · Particle
قُرِئَ
is recited · Root: ق ر أ · Verb
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَاسْتَمِعُوا
then listen · Root: س م ع · Verb
لَهُ
to it · Root: ه · Pronoun
وَأَنصِتُوا
and pay attention · Root: أ ن ص ت · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ ٢٠٥

[7:205] And remember your Lord by your tongue and within yourself, humbly and with fear without loudness in words in the mornings, and in the afternoons and be not of those who are neglectful.

وَاذْكُر رَّبَّكَ
And remember your Lord
فِي نَفْسِكَ
by your tongue and within yourself
تَضَرُّعًا وَخِيفَةً
humbly and with fear
وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ
without loudness in words
بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
in the mornings, and in the afternoons
وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
and be not of those who are neglectful
وَاذْكُر
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
رَّبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in · Particle
نَفْسِكَ
yourself · Root: ن ف س · Noun
تَضَرُّعًا
humbly · Root: ض ر ع · Noun
وَخِيفَةً
and (in) fear · Root: خ و ف · Noun
وَدُونَ
and without · Root: د و ن · Particle
الْجَهْرِ
the loudness · Root: ج ه ر · Noun
مِنَ
of · Particle
الْقَوْلِ
[the] words · Root: ق و ل · Noun
بِالْغُدُوِّ
in the mornings · Root: غ د و · Noun
وَالْآصَالِ
and (in) the evenings · Root: و ص ل · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُن
be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْغَافِلِينَ
the heedless · Root: غ ف ل · Noun

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ ٢٠٦

[7:206] Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
Surely, those who are with your Lord
لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ
are never too proud to perform acts of worship to Him
وَيُسَبِّحُونَهُ
but they glorify His Praise
وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩
and prostrate before Him.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
عِندَ
(are) near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
not · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride · Root: ك ب ر · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
عِبَادَتِهِ
His worship · Root: ع ب د · Noun
وَيُسَبِّحُونَهُ
And they glorify Him · Root: س ب ح · Verb
وَلَهُ
and to Him · Root: ه · Pronoun
يَسْجُدُونَ ۩
they prostrate · Root: س ج د · Verb

Surah Al-A'raf — Complete Translation with Phrase Breakdown

Read all 206 verses of Surah Al-A'raf with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.

المص ١

[7:1] Alif-Lam-Mim-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings].

المص
the Most Gracious
المص
Alif Laam Meem Saad · Root: ا ل م ص · Particle

كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ٢

[7:2] (This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers.

كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ
(This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW)
فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ
so let not your breast be narrow therefrom
لِتُنذِرَ بِهِ
that you warn thereby
وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
and a reminder unto the believers
كِتَابٌ
(This is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
أُنزِلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
فَلَا
so (let) not · Particle
يَكُن
be · Root: ك و ن · Verb
فِي
in · Particle
صَدْرِكَ
your breast · Root: ص د ر · Noun
حَرَجٌ
any uneasiness · Root: ح ر ج · Noun
مِّنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
لِتُنذِرَ
that you warn · Root: ن ذ ر · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
وَذِكْرَىٰ
and a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers · Root: ء م ن · Noun

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ٣

[7:3] [Say (O Muhammad SAW) to these idolaters (pagan Arabs) of your folk:] Follow what has been sent down unto you from your Lord (the Quran and Prophet Muhammad's Sunnah), and follow not any Auliya' (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with Allah), besides Him (Allah). Little do you remember!

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ
Follow what has been sent down unto you from your Lord
وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ
and follow not any Auliya' besides Him
قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Little do you remember
اتَّبِعُوا
Follow · Root: ت ب ع · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
أُنزِلَ
has been revealed · Root: ن ز ل · Verb
إِلَيْكُم
to you · Pronoun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعُوا
follow · Root: ت ب ع · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
beside Him · Root: د و ن · Particle
أَوْلِيَاءَ ۗ
any allies · Root: و ل ي · Noun
قَلِيلًا
Little · Root: ق ل ل · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
تَذَكَّرُونَ
you remember · Root: ذ ك ر · Verb

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ ٤

[7:4] And a great number of towns (their population) We destroyed (for their crimes). Our torment came upon them (suddenly) by night or while they were sleeping for their afternoon rest.

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ
And a great number of towns
أَهْلَكْنَاهَا
We destroyed (their population)
فَجَاءَهَا بَأْسُنَا
Our torment came upon them
بَيَاتًا
(suddenly) by night
أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
or while they were sleeping for their afternoon rest
وَكَم
And how many · Root: ك م · Particle
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْيَةٍ
a city · Root: ق ر ي · Noun
أَهْلَكْنَاهَا
We destroyed it · Root: ه ل ك · Verb
فَجَاءَهَا
and came to it · Root: ج ا ء · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
بَيَاتًا
(at) night · Root: ب ي ت · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
هُمْ
(while) they · Root: ه م · Pronoun
قَائِلُونَ
were sleeping at noon · Root: ق و ل · Noun

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ٥

[7:5] No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: "Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)".

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ
No cry did they utter
إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا
when Our Torment came upon them
إِلَّا أَن قَالُوا
but this: 'Verily,
إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)'
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
دَعْوَاهُمْ
their plea · Root: د ع و · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَاءَهُم
came to them · Root: ج ي ء · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
were · Root: ك و ن · Verb
ظَالِمِينَ
wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ ٦

[7:6] Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.

فَلَنَسْأَلَنَّ
Then surely, We shall question
الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ
those (people) to whom it (the Book) was sent
وَلَنَسْأَلَنَّ
and verily, We shall question
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers
فَلَنَسْأَلَنَّ
Then surely We will question · Root: س أ ل · Verb
الَّذِينَ
those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أُرْسِلَ
were sent · Root: ر س ل · Verb
إِلَيْهِمْ
to them (Messengers) · Root: ا ل ي · Particle
وَلَنَسْأَلَنَّ
and surely We will question · Root: س أ ل · Verb
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ ٧

[7:7] Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent.

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم
Then surely, We shall narrate unto them
بِعِلْمٍ ۖ
with knowledge
وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
and indeed We were not absent
فَلَنَقُصَّنَّ
Then surely We will narrate · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْهِم
to them · Root: ع ل ى · Particle
بِعِلْمٍ ۖ
with knowledge · Root: ع ل م · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
were We · Root: ك و ن · Verb
غَائِبِينَ
absent · Root: غ ي ب · Noun

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ٨

[7:8] And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ
And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing).
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
they will be the successful (by entering Paradise).
وَالْوَزْنُ
And the weighing · Root: و ز ن · Noun
يَوْمَئِذٍ
that day · Root: ي و م · Noun
الْحَقُّ ۚ
(will be) the truth · Root: ح ق ق · Noun
فَمَن
So whose · Root: ف م ن · Particle
ثَقُلَتْ
(will be) heavy · Root: ث ق ل · Verb
مَوَازِينُهُ
his scales · Root: و ز ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
(will be) the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ ٩

[7:9] And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
And as for those whose scale will be light,
فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ
they are those who
خَسِرُوا أَنفُسَهُم
will lose their own selves
بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
(by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
وَمَنْ
And (for) those · Root: م ن م · Particle
خَفَّتْ
(will be) light · Root: خ ف ف · Verb
مَوَازِينُهُ
his scales · Root: و ز ن · Noun
فَأُولَٰئِكَ
so those · Root: أ و ل · Pronoun
الَّذِينَ
(will be) the ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
خَسِرُوا
lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُم
themselves · Root: ن ف س · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
to Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَظْلِمُونَ
(doing) injustice · Root: ظ ل م · Verb

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ ١٠

[7:10] And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ
And surely, We gave you authority on the earth
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ
and appointed for you therein provisions (for your life)
قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Little thanks do you give
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
مَكَّنَّاكُمْ
We established you · Root: م ك ن · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَجَعَلْنَا
and We made · Root: ج ع ل · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
مَعَايِشَ ۗ
livelihood · Root: ع ي ش · Noun
قَلِيلًا
Little · Root: ق ل ل · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
تَشْكُرُونَ
you (are) grateful · Root: ش ك ر · Verb

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ١١

[7:11] And surely, We created you (your father Adam) and then gave you shape (the noble shape of a human being), then We told the angels, "Prostrate to Adam", and they prostrated, except Iblis (Satan), he refused to be of those who prostrate.

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ
And surely, We created you (your father Adam)
ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ
and then gave you shape (the noble shape of a human being)
ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ
then We told the angels,
اسْجُدُوا لِآدَمَ
"Prostrate to Adam",
فَسَجَدُوا
and they prostrated,
إِلَّا إِبْلِيسَ
except Iblis (Satan),
لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
he refused to be of those who prostrate.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
خَلَقْنَاكُمْ
We created you · Root: خ ل ق · Verb
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
صَوَّرْنَاكُمْ
We fashioned you · Root: ص و ر · Verb
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لِلْمَلَائِكَةِ
to the Angels · Root: م ل ك · Noun
اسْجُدُوا
Prostrate · Root: س ج د · Verb
لِآدَمَ
to Adam · Root: أ د م · Noun
فَسَجَدُوا
So they prostrated · Root: س ج د · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
إِبْلِيسَ
Iblis · Root: ا ب ل س · Noun
لَمْ
Not · Root: ل م · Particle
يَكُن
he was · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
السَّاجِدِينَ
those who prostrated · Root: س ج د · Noun

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ١٢

[7:12] (Allah) said: "What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate, when I commanded you?" Iblis said: "I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay."

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ
Allah said: 'What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate,'
إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ
when I commanded you?'
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ
Iblis said: 'I am better than him (Adam),
خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
You created me from fire,
وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
and him You created from clay.'
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
مَا
What · Root: م ا · Particle
مَنَعَكَ
prevented you · Root: م ن ع · Verb
أَلَّا
that not · Particle
تَسْجُدَ
you prostrate · Root: س ج د · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
أَمَرْتُكَ ۖ
I commanded you · Root: أ م ر · Verb
قَالَ
(Shaitaan) said · Root: ق و ل · Verb
أَنَا
I am · Root: أ ن ا · Pronoun
خَيْرٌ
better · Root: خ ي ر · Noun
مِّنْهُ
than him · Root: م ن · Particle
خَلَقْتَنِي
You created me · Root: خ ل ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
نَّارٍ
fire · Root: ن و ر · Noun
وَخَلَقْتَهُ
and You created him · Root: خ ل ق · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
طِينٍ
clay · Root: ط ي ن · Noun

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ ١٣

[7:13] (Allah) said: "(O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced."

قَالَ
(Allah) said:
فَاهْبِطْ مِنْهَا
(O Iblis) get down from this (Paradise),
فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا
it is not for you to be arrogant here.
فَاخْرُجْ
Get out,
إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
for you are of those humiliated and disgraced.
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
فَاهْبِطْ
Then go down · Root: ه ب ط · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
فَمَا
for not · Root: ف م ا · Particle
يَكُونُ
it is · Root: ك و ن · Verb
لَكَ
for you · Root: ل ك · Particle
أَن
that · Particle
تَتَكَبَّرَ
you be arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
فَاخْرُجْ
So get out · Root: خ ر ج · Verb
إِنَّكَ
indeed, you · Particle
مِنَ
(are) of · Particle
الصَّاغِرِينَ
the disgraced ones · Root: ص غ ر · Noun

قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤

[7:14] (Iblis) said: "Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)."

قَالَ
said
أَنظِرْنِي
Allow me respite
إِلَىٰ يَوْمِ
till the Day
يُبْعَثُونَ
they are raised up (i.e. the Day of Resurrection)
قَالَ
(Shaitaan) said · Root: ق و ل · Verb
أَنظِرْنِي
Give me respite · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
يُبْعَثُونَ
they are raised up · Root: ب ع ث · Verb

قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ١٥

[7:15] (Allah) said: "You are of those allowed respite."

قَالَ
Allah said:
إِنَّكَ
You are
مِنَ الْمُنظَرِينَ
of those allowed respite.
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكَ
Indeed, you · Particle
مِنَ
(are) of · Particle
الْمُنظَرِينَ
the ones given respite · Root: ن ظ ر · Noun

قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ١٦

[7:16] (Iblis) said: "Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path.

قَالَ
Iblis said:
فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي
Because You have sent me astray,
لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ
surely I will sit in wait against them
صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
(human beings) on Your Straight Path.
قَالَ
(Shaitaan) said · Root: ق و ل · Verb
فَبِمَا
Because · Root: ف ب م · Particle
أَغْوَيْتَنِي
You have sent me astray · Root: غ و ي · Verb
لَأَقْعُدَنَّ
surely I will sit · Root: ق ع د · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
صِرَاطَكَ
(on) Your path · Root: ص ر ط · Noun
الْمُسْتَقِيمَ
the straight · Root: ق و م · Noun

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ١٧

[7:17] Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم
Then I will come to them
مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
from before them
وَمِنْ خَلْفِهِمْ
and behind them
وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ
from their right
وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ
and from their left
وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَآتِيَنَّهُم
surely, I will come to them · Root: أ ت ي · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَيْنِ
before · Particle
أَيْدِيهِمْ
them · Root: ي د · Noun
وَمِنْ
and from · Root: م ن · Particle
خَلْفِهِمْ
behind them · Root: خ ل ف · Noun
وَعَنْ
and from · Particle
أَيْمَانِهِمْ
their right · Root: ي م ن · Noun
وَعَن
and from · Particle
شَمَائِلِهِمْ ۖ
their left · Root: ش م ل · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
تَجِدُ
You (will) find · Root: و ج د · Verb
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
شَاكِرِينَ
grateful · Root: ش ك ر · Noun

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ ١٨

[7:18] (Allah) said (to Iblis) "Get out from this (Paradise) disgraced and expelled. Whoever of them (mankind) will follow you, then surely I will fill Hell with you all."

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا
(Allah) said (to Iblis) 'Get out from this (Paradise)'
مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ
disgraced and expelled.
لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ
Whoever of them (mankind) will follow you,
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
then surely I will fill Hell with you all.
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
اخْرُجْ
Get out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
مَذْءُومًا
disgraced · Root: ذ م م · Noun
مَّدْحُورًا ۖ
and expelled · Root: د ح ر · Noun
لَّمَن
Certainly, whoever · Root: ل م ن · Particle
تَبِعَكَ
follows you · Root: ت ب ع · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
لَأَمْلَأَنَّ
surely, I will fill · Root: م ل ا · Verb
جَهَنَّمَ
Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مِنكُمْ
with you · Pronoun
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ ١٩

[7:19] "And O Adam! Dwell you and your wife in Paradise, and eat thereof as you both wish, but approach not this tree otherwise you both will be of the Zalimun (unjust and wrong-doers)."

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ
And O Adam!
أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا
Dwell you and your wife in Paradise,
مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا
and eat thereof as you both wish,
تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا
but approach not this tree
مِنَ الظَّالِمِينَ
otherwise you both will be of the Zalimun (unjust and wrong-doers).
وَيَا آدَمُ
And O Adam · Root: أ د م · Noun
اسْكُنْ
Dwell · Root: س ك ن · Verb
أَنتَ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَزَوْجُكَ
and your wife · Root: ز و ج · Noun
الْجَنَّةَ
(in) the Garden · Root: ج ن ن · Noun
فَكُلَا
and you both eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
شِئْتُمَا
you both wish · Root: ش ي ء · Verb
وَلَا
but (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْرَبَا
approach [both of you] · Root: ق ر ب · Verb
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الشَّجَرَةَ
[the] tree · Root: ش ج ر · Noun
فَتَكُونَا
lest you both be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ ٢٠

[7:20] Then Shaitan (Satan) whispered suggestions to them both in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before); he said: "Your Lord did not forbid you this tree save you should become angels or become of the immortals."

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ
Then Shaitan (Satan) whispered suggestions to them both
لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا
in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before)
وَقَالَ
he said:
مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ
"Your Lord did not forbid you this tree
إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
save you should become angels or become of the immortals.
فَوَسْوَسَ
Then whispered · Root: و س و س · Verb
لَهُمَا
to both of them · Root: ل ه م · Particle
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لِيُبْدِيَ
to make apparent · Root: ب د ي · Verb
لَهُمَا
to both of them · Root: ل ه م · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
وُورِيَ
was concealed · Root: و ر ي · Verb
عَنْهُمَا
from both of them · Root: ع ن · Particle
مِن
of · Root: م ن · Particle
سَوْآتِهِمَا
their shame · Root: س و ء · Noun
وَقَالَ
And he said · Root: ق و ل · Verb
مَا
(Did) not · Root: م ا · Particle
نَهَاكُمَا
forbid you both · Root: ن ه ي · Verb
رَبُّكُمَا
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الشَّجَرَةِ
[the] tree · Root: ش ج ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
تَكُونَا
you two become · Root: ك و ن · Verb
مَلَكَيْنِ
Angels · Root: م ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَكُونَا
you two become · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَالِدِينَ
the immortals · Root: خ ل د · Noun

وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ ٢١

[7:21] And he [Shaitan (Satan)] swore by Allah to them both (saying): "Verily, I am one of the sincere well-wishers for you both."

وَقَاسَمَهُمَا
And he [Shaitan (Satan)] swore by Allah to them both
إِنِّي لَكُمَا
Verily, I am for you both
لَمِنَ النَّاصِحِينَ
one of the sincere well-wishers
وَقَاسَمَهُمَا
And he swore (to) both of them · Root: ق س م · Verb
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
لَكُمَا
to both of you · Root: ل ك م · Pronoun
لَمِنَ
among · Root: ل م ن · Particle
النَّاصِحِينَ
the sincere advisors · Root: ن ص ح · Noun

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٢٢

[7:22] So he misled them with deception. Then when they tasted of the tree, that which was hidden from them of their shame (private parts) became manifest to them and they began to stick together the leaves of Paradise over themselves (in order to cover their shame). And their Lord called out to them (saying): "Did I not forbid you that tree and tell you: Verily, Shaitan (Satan) is an open enemy unto you?"

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ
So he misled them with deception.
فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ
Then when they tasted of the tree,
بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا
that which was hidden from them of their shame (private parts) became manifest to them
وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ
and they began to stick together the leaves of Paradise over themselves (in order to cover their shame).
وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا
And their Lord called out to them (saying):
أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ
Did I not forbid you that tree
وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
and tell you: Verily, Shaitan (Satan) is an open enemy unto you?
فَدَلَّاهُمَا
So he made both of them fall · Root: د ل ل · Verb
بِغُرُورٍ ۚ
by deception · Root: غ ر ر · Noun
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
ذَاقَا
they both tasted · Root: ذ و ق · Verb
الشَّجَرَةَ
the tree · Root: ش ج ر · Noun
بَدَتْ
became apparent · Root: ب د ا · Verb
لَهُمَا
to both of them · Root: ل ه م · Particle
سَوْآتُهُمَا
their shame · Root: س و ء · Noun
وَطَفِقَا
and they began · Root: ط ف ق · Verb
يَخْصِفَانِ
(to) fasten · Root: خ ص ف · Verb
عَلَيْهِمَا
over themselves · Root: ع ل ي · Pronoun
مِن
from · Root: م ن · Particle
وَرَقِ
(the) leaves · Root: و ر ق · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) the Garden · Root: ج ن ن · Noun
وَنَادَاهُمَا
And called them both · Root: ن د و · Verb
رَبُّهُمَا
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
أَنْهَكُمَا
I forbid you both · Root: ن ه ك · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
تِلْكُمَا
this · Root: ت ل ك · Pronoun
الشَّجَرَةِ
[the] tree · Root: ش ج ر · Noun
وَأَقُل
and [I] say · Root: ق و ل · Verb
لَّكُمَا
to both of you · Pronoun
إِنَّ
that · Root: ا ن ن · Particle
الشَّيْطَانَ
[the] Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
لَكُمَا
to both of you · Root: ل ك م · Pronoun
عَدُوٌّ
(is) an enemy · Root: ع د و · Noun
مُّبِينٌ
open · Root: ب ي ن · Noun

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ٢٣

[7:23] They said: "Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be of the losers."

قَالَا رَبَّنَا
They said: 'Our Lord!
ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا
We have wronged ourselves.
وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا
If You forgive us not,
وَتَرْحَمْنَا
and bestow not upon us Your Mercy,
لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
we shall certainly be of the losers.
قَالَا
Both of them said · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
ظَلَمْنَا
we have wronged · Root: ظ ل م · Verb
أَنفُسَنَا
ourselves · Root: ن ف س · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
تَغْفِرْ
You forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
[for] us · Root: ل ن ا · Particle
وَتَرْحَمْنَا
and have mercy (on) us · Root: ر ح م · Verb
لَنَكُونَنَّ
surely, we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ ٢٤

[7:24] (Allah) said: "Get down, one of you an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment, - for a time."

قَالَ اهْبِطُوا
(Allah) said: 'Get down,
بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ
one of you an enemy to the other
وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ
On earth will be
مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ
a dwelling-place for you and an enjoyment,
إِلَىٰ حِينٍ
- for a time.'
قَالَ
(Allah) said · Root: ق و ل · Verb
اهْبِطُوا
Get down · Root: ه ب ط · Verb
بَعْضُكُمْ
some of you · Root: ب ع ض · Noun
لِبَعْضٍ
to some others · Root: ب ع ض · Noun
عَدُوٌّ ۖ
(as) enemy · Root: ع د و · Noun
وَلَكُمْ
And for you · Root: و ل ك م · Pronoun
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place · Root: ق ر ر · Noun
وَمَتَاعٌ
and livelihood · Root: م ت ع · Noun
إِلَىٰ
for · Particle
حِينٍ
a time · Root: ح ي ن · Noun

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ ٢٥

[7:25] He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."

قَالَ فِيهَا
Therein you shall live,
تَحْيَوْنَ وَفِيهَا
and therein you shall die,
تَمُوتُونَ وَمِنْهَا
and from it you shall be brought out (i.e. resurrected).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
فِيهَا
In it · Root: ف ي ه · Particle
تَحْيَوْنَ
you will live · Root: ح ي ي · Verb
وَفِيهَا
and in it · Root: ف ي ه · Particle
تَمُوتُونَ
you will die · Root: م و ت · Verb
وَمِنْهَا
and from it · Root: م ن ه · Particle
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth · Root: خ ر ج · Verb

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ٢٦

[7:26] O Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover yourselves (screen your private parts, etc.) and as an adornment, and the raiment of righteousness, that is better. Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth).

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ
O Children of Adam!
أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا
We have bestowed raiment upon you
يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ
to cover yourselves (screen your private parts, etc.)
وَلِبَاسُ
and as an adornment,
التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ
and the raiment of righteousness,
خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ
that is better.
مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ
Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah,
يَذَّكَّرُونَ
that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth).
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
قَدْ
Verily · Particle
أَنزَلْنَا
We have sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
لِبَاسًا
clothing · Root: ل ب س · Noun
يُوَارِي
it covers · Root: و ر ي · Verb
سَوْآتِكُمْ
your shame · Root: س و ء · Noun
وَرِيشًا ۖ
and (as) an adornment · Root: ر ي ش · Noun
وَلِبَاسُ
But the clothing · Root: ل ب س · Noun
التَّقْوَىٰ
(of) [the] righteousness · Root: و ق ي · Noun
ذَٰلِكَ
that · Pronoun
خَيْرٌ ۚ
(is) best · Root: خ ي ر · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
مِنْ
(is) from · Particle
آيَاتِ
(the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَذَّكَّرُونَ
remember · Root: ذ ك ر · Verb

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٢٧

[7:27] O Children of Adam! Let not Shaitan (Satan) deceive you, as he got your parents [Adam and Hawwa (Eve)] out of Paradise, stripping them of their raiments, to show them their private parts. Verily, he and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe) see you from where you cannot see them. Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers) for those who believe not.

يَا بَنِي آدَمَ لَا
O Children of Adam!
يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا
Let not Shaitan (Satan) deceive you,
أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ
as he got your parents [Adam and Hawwa (Eve)] out of Paradise,
عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا
stripping them of their raiments,
سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ
to show them their private parts.
يَرَاكُمْ هُوَ
Verily, he
وَقَبِيلُهُ مِنْ
and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe)
حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا
see you from where you cannot see them.
جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ
Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers)
لَا يُؤْمِنُونَ
for those who believe not.
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
لَا
(Let) not · Particle
يَفْتِنَنَّكُمُ
tempt you · Root: ف ت ن · Verb
الشَّيْطَانُ
[the] Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
أَخْرَجَ
he drove out · Root: خ ر ج · Verb
أَبَوَيْكُم
your parents · Root: أ ب و · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْجَنَّةِ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
يَنزِعُ
stripping · Root: ن ز ع · Verb
عَنْهُمَا
from both of them · Root: ع ن · Particle
لِبَاسَهُمَا
their clothing · Root: ل ب س · Noun
لِيُرِيَهُمَا
to show both of them · Root: ر أ ي · Verb
سَوْآتِهِمَا ۗ
their shame · Root: س و ء · Noun
إِنَّهُ
Indeed, he · Particle
يَرَاكُمْ
sees you · Root: ر أ ي · Verb
هُوَ
he · Pronoun
وَقَبِيلُهُ
and his tribe · Root: ق ب ل · Noun
مِنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
تَرَوْنَهُمْ ۗ
you see them · Root: ر أ ي · Verb
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
جَعَلْنَا
We have made · Root: ج ع ل · Verb
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
أَوْلِيَاءَ
friends · Root: و ل ي · Noun
لِلَّذِينَ
of those who · Root: ذ ل ذ · Particle
لَا
(do) not · Particle
يُؤْمِنُونَ
believe · Root: أ م ن · Verb

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٢٨

[7:28] And when they commit a Fahisha (evil deed, going round the Ka'bah in naked state, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.), they say: "We found our fathers doing it, and Allah has commanded us of it." Say: "Nay, Allah never commands of Fahisha. Do you say of Allah what you know not?

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً
And when they commit a Fahisha (evil deed)
قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا
they say: 'We found our fathers doing it'
وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ
and Allah has commanded us of it.'
قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ
Say: 'Nay, Allah never commands of Fahisha.'
أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Do you say of Allah what you know not?
وَإِذَا
And when · Particle
فَعَلُوا
they do · Root: ف ع ل · Verb
فَاحِشَةً
immorality · Root: ف ح ش · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
وَجَدْنَا
We found · Root: و ج د · Verb
عَلَيْهَا
on it · Root: ع ل ي · Particle
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
وَاللَّهُ
and Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَمَرَنَا
(has) ordered us · Root: أ م ر · Verb
بِهَا ۗ
of it · Root: ب · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَا
(does) not · Particle
يَأْمُرُ
order · Root: أ م ر · Verb
بِالْفَحْشَاءِ ۖ
immorality · Root: ف ح ش · Noun
أَتَقُولُونَ
Do you say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ ٢٩

[7:29] Say (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Ka'bah at Makkah during prayers) in each and every place of worship, in prayers (and not to face other false deities and idols), and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him and with the intention that you are doing your deeds for Allah's sake only. As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) [in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers)].

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ
Say (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice
وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ
and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Ka'bah at Makkah during prayers) in each and every place of worship
وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ
and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him
كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) [in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers)]
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
أَمَرَ
(Has been) ordered · Root: أ م ر · Verb
رَبِّي
(by) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْقِسْطِ ۖ
justice · Root: ق س ط · Noun
وَأَقِيمُوا
and set · Root: ق و م · Verb
وُجُوهَكُمْ
your faces · Root: و ج ه · Noun
عِندَ
at · Root: ع ن د · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَسْجِدٍ
masjid · Root: س ج د · Noun
وَادْعُوهُ
and invoke Him · Root: د ع و · Verb
مُخْلِصِينَ
(being) sincere · Root: خ ل ص · Noun
لَهُ
to Him · Root: ه · Pronoun
الدِّينَ ۚ
(in) the religion · Root: د ي ن · Noun
كَمَا
As · Root: ك م ا · Particle
بَدَأَكُمْ
He originated you · Root: ب د أ · Verb
تَعُودُونَ
(so) will you return · Root: ع و د · Verb

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ٣٠

[7:30] A group He has guided, and a group deserved to be in error; (because) surely they took the Shayatin (devils) as Auliya' (protectors and helpers) instead of Allah, and consider that they are guided.

فَرِيقًا هَدَىٰ
A group He has guided,
وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ
and a group deserved to be in error;
إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ
(because) surely they took the Shayatin (devils) as Auliya' (protectors and helpers) instead of Allah,
وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
and consider that they are guided.
فَرِيقًا
A group · Root: ف ر ق · Noun
هَدَىٰ
He guided · Root: ه د ي · Verb
وَفَرِيقًا
and a group · Root: ف ر ق · Noun
حَقَّ
deserved · Root: ح ق ق · Noun
عَلَيْهِمُ
[on] they · Particle
الضَّلَالَةُ ۗ
the astraying · Root: ض ل ل · Noun
إِنَّهُمُ
Indeed, they · Root: أ ن ن · Particle
اتَّخَذُوا
take · Root: أ خ ذ · Verb
الشَّيَاطِينَ
the devils · Root: ش ط ن · Noun
أَوْلِيَاءَ
(as) allies · Root: و ل ي · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَحْسَبُونَ
while they think · Root: ح س ب · Verb
أَنَّهُم
that they · Root: أ ن ه م · Particle
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones · Root: ه د ي · Noun

۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ٣١

[7:31] O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of) the Ka'bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).

۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا
O Children of Adam!
زِينَتَكُمْ عِندَ
Take your adornment
كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا
while praying and going round (the Tawaf of) the Ka'bah,
وَاشْرَبُوا وَلَا
and eat and drink
تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ
but waste not by extravagance,
لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
۞ يَا بَنِي
O Children · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
خُذُوا
Take · Root: أ خ ذ · Verb
زِينَتَكُمْ
your adornment · Root: ز ي ن · Noun
عِندَ
at · Root: ع ن د · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
مَسْجِدٍ
masjid · Root: س ج د · Noun
وَكُلُوا
and eat · Root: أ ك ل · Verb
وَاشْرَبُوا
and drink · Root: ش ر ب · Verb
وَلَا
but (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُسْرِفُوا ۚ
be extravagant · Root: س ر ف · Verb
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُسْرِفِينَ
the extravagant ones · Root: س ر ف · Noun

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٣٢

[7:32] Say (O Muhammad SAW): "Who has forbidden the adoration with clothes given by Allah, which He has produced for his slaves, and At-Taiyibat [all kinds of Halal (lawful) things] of food?" Say: "They are, in the life of this world, for those who believe, (and) exclusively for them (believers) on the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them)." Thus We explain the Ayat (Islamic laws) in detail for people who have knowledge.

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ
Say (O Muhammad SAW): 'Who has forbidden the adoration with clothes given by Allah,'
الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ
which He has produced for his slaves,
وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ
and At-Taiyibat [all kinds of Halal (lawful) things] of food?'
قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا
Say: 'They are, in the life of this world, for those who believe,'
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً
(and) exclusively for them (believers)
يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
on the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them).'
كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
Thus We explain the Ayat (Islamic laws)
لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
in detail for people who have knowledge.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
مَنْ
Who · Root: م ن · Particle
حَرَّمَ
has forbidden · Root: ح ر م · Verb
زِينَةَ
(the) adornment · Root: ز ي ن · Noun
اللَّهِ
(from) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
أَخْرَجَ
He has brought forth · Root: خ ر ج · Verb
لِعِبَادِهِ
for His slaves · Root: ع ب د · Noun
وَالطَّيِّبَاتِ
and the pure things · Root: ط ي ب · Noun
مِنَ
of · Particle
الرِّزْقِ ۚ
sustenance · Root: ر ز ق · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
هِيَ
They · Root: ه ي ا · Pronoun
لِلَّذِينَ
(are) for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
فِي
during · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا
(of) the world · Root: د ن و · Noun
خَالِصَةً
exclusively (for them) · Root: خ ل ص · Noun
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ ۗ
(of) Resurrection · Root: ق و م · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for (the) people · Root: ق و م · Noun
يَعْلَمُونَ
who know · Root: ع ل م · Verb

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٣٣

[7:33] Say (O Muhammad SAW): "(But) the things that my Lord has indeed forbidden are Al-Fawahish (great evil sins, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, sins (of all kinds), unrighteous oppression, joining partners (in worship) with Allah for which He has given no authority, and saying things about Allah of which you have no knowledge."

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ
Say (O Muhammad SAW): "(But) the things that my Lord has indeed forbidden are
الْفَوَاحِشَ
Al-Fawahish (great evil sins, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.)
مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ
whether committed openly or secretly,
وَالْإِثْمَ
sins (of all kinds),
وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ
unrighteous oppression,
وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ
joining partners (in worship) with Allah
مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا
for which He has given no authority,
وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ
and saying things about Allah
مَا لَا تَعْلَمُونَ
of which you have no knowledge.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
حَرَّمَ
(had) forbidden · Root: ح ر م · Verb
رَبِّيَ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْفَوَاحِشَ
the shameful deeds · Root: ف و ح ش · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
ظَهَرَ
(is) apparent · Root: ظ ه ر · Verb
مِنْهَا
of it · Root: ه ا · Pronoun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
بَطَنَ
is concealed · Root: ب ط ن · Verb
وَالْإِثْمَ
and the sin · Root: أ ث م · Noun
وَالْبَغْيَ
and the oppression · Root: ب غ ي · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
تُشْرِكُوا
you associate (others) · Root: ش ر ك · Verb
بِاللَّهِ
with Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
يُنَزِّلْ
He (has) sent down · Root: ن ز ل · Verb
بِهِ
of it · Root: ه · Pronoun
سُلْطَانًا
any authority · Root: س ل ط ن · Noun
وَأَن
and that · Root: أ ن · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٣٤

[7:34] And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment).

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ
And every nation has its appointed term;
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ
when their term is reached,
لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ
neither can they delay it
وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
nor can they advance it an hour (or a moment).
وَلِكُلِّ
And for every · Root: ك ل ل · Particle
أُمَّةٍ
nation · Root: أ م م · Noun
أَجَلٌ ۖ
(is a fixed) term · Root: أ ج ل · Noun
فَإِذَا
So when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَ
comes · Root: ج ا ء · Verb
أَجَلُهُمْ
their term · Root: أ ج ل · Noun
لَا
(they can) not · Particle
يَسْتَأْخِرُونَ
seek to delay · Root: أ خ ر · Verb
سَاعَةً ۖ
an hour · Root: س و ع · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَقْدِمُونَ
seek to advance (it) · Root: ق د م · Verb

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٣٥

[7:35] O Children of Adam! If there come to you Messengers from amongst you, reciting to you, My Verses, then whosoever becomes pious and righteous, on them shall be no fear, nor shall they grieve.

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا
O Children of Adam!
يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
If there come to you Messengers from amongst you,
عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ
reciting to you, My Verses,
اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا
then whosoever becomes pious and righteous,
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
on them shall be no fear, nor shall they grieve.
يَا بَنِي
O Children · Root: ب ن ي · Particle
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
إِمَّا
If · Root: إ م · Particle
يَأْتِيَنَّكُمْ
come to you · Root: أ ت ي · Verb
رُسُلٌ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
مِّنكُمْ
from you · Root: م ن · Particle
يَقُصُّونَ
relating · Root: ق ص ص · Verb
عَلَيْكُمْ
to you · Root: ك م · Pronoun
آيَاتِي ۙ
My Verses · Root: ا ي ء · Noun
فَمَنِ
then whoever · Root: م ن · Pronoun
اتَّقَىٰ
fears Allah · Root: و ق ي · Verb
وَأَصْلَحَ
and reforms · Root: ص ل ح · Verb
فَلَا
then no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْهِمْ
on them · Root: ع ل ى · Particle
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٣٦

[7:36] But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا
and treat them with arrogance,
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ
they are the dwellers of the (Hell) Fire,
هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
they will abide therein forever.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
deny · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَاسْتَكْبَرُوا
and (are) arrogant · Root: ك ب ر · Verb
عَنْهَا
towards them · Root: ع ن ه · Particle
أُولَٰئِكَ
those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ ۖ
(of) the Fire · Root: ن و ر · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
will abide forever · Root: خ ل د · Noun

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ ٣٧

[7:37] Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? For such their appointed portion (good things of this worldly life and their period of stay therein) will reach them from the Book (of Decrees) until, when Our Messengers (the angel of death and his assistants) come to them to take their souls, they (the angels) will say: "Where are those whom you used to invoke and worship besides Allah," they will reply, "They have vanished and deserted us." And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah
أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ
or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)?
أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ
For such their appointed portion (good things of this worldly life and their period of stay therein) will reach them from the Book (of Decrees)
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ
until, when Our Messengers (the angel of death and his assistants) come to them to take their souls,
قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ
they (the angels) will say: 'Where are those whom you used to invoke and worship besides Allah,'
قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا
they will reply, 'They have vanished and deserted us.'
وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers.
فَمَنْ
Then who · Root: ف م n · Particle
أَظْلَمُ
(is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
مِمَّنِ
than (one) who · Particle
افْتَرَىٰ
invented · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
كَذَّبَ
denies · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِهِ ۚ
His Verses · Root: أ ي ة · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
يَنَالُهُمْ
will reach them · Root: ن و ل · Verb
نَصِيبُهُم
their portion · Root: ن ص ب · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الْكِتَابِ ۖ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْهُمْ
comes to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُنَا
Our messengers (Angels) · Root: ر س ل · Noun
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
(to) take them in death · Root: و ف ي · Verb
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
أَيْنَ
Where are · Root: ا ي ن · Particle
مَا
those (whom) · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَدْعُونَ
invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَالُوا
They say · Root: ق و ل · Verb
ضَلُّوا
They strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَنَّا
from us · Root: ع ن ن · Particle
وَشَهِدُوا
and they (will) testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
against · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
كَافِرِينَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ ٣٨

[7:38] (Allah) will say: "Enter you in the company of nations who passed away before you, of men and jinns, into the Fire." Every time a new nation enters, it curses its sister nation (that went before), until they will be gathered all together in the Fire. The last of them will say to the first of them: "Our Lord! These misled us, so give them a double torment of the Fire." He will say: "For each one there is double (torment), but you know not."

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم
Enter you in the company of nations who passed away before you
مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ
of men and jinns, into the Fire.
كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ
Every time a new nation enters, it curses its sister nation (that went before),
حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا
until they will be gathered all together in the Fire.
قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ
The last of them will say to the first of them:
رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا
Our Lord! These misled us,
فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ
so give them a double torment of the Fire.
قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ
He will say: For each one there is double (torment),
وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ
but you know not.
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
فِي
among · Particle
أُمَمٍ
(the) nations · Root: أ م م · Noun
قَدْ
(who) · Particle
خَلَتْ
passed away · Root: خ ل و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِكُم
before you · Root: ق ب ل · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ
and the men · Root: ا ن س · Noun
فِي
in · Particle
النَّارِ ۖ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
كُلَّمَا
Every time · Particle
دَخَلَتْ
entered · Root: د خ ل · Verb
أُمَّةٌ
a nation · Root: أ م م · Noun
لَّعَنَتْ
it cursed · Root: ل ع ن · Verb
أُخْتَهَا ۖ
its sister (nation) · Root: أ خ ت · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
ادَّارَكُوا
they had overtaken one another · Root: د ر ك · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
قَالَتْ
(will) say · Root: ق و ل · Verb
أُخْرَاهُمْ
(the) last of them · Root: أ خ ر · Noun
لِأُولَاهُمْ
about the first of them · Root: أ و ل · Noun
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
أَضَلُّونَا
misled us · Root: ض ل ل · Verb
فَآتِهِمْ
so give them · Root: أ ت ي · Verb
عَذَابًا
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
ضِعْفًا
double · Root: ض ع ف · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
النَّارِ ۖ
the Fire · Root: ن و ر · Noun
قَالَ
He (will) say · Root: ق و ل · Verb
لِكُلٍّ
For each · Root: ك ل ل · Particle
ضِعْفٌ
(is) a double · Root: ض ع ف · Noun
وَلَٰكِن
[and] but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ٣٩

[7:39] The first of them will say to the last of them: "You were not better than us, so taste the torment for what you used to earn."

وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ
The first of them will say to the last of them
فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ
You were not better than us
فَذُوقُوا الْعَذَابَ
so taste the torment
بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
for what you used to earn
وَقَالَتْ
And (will) say · Root: ق و ل · Verb
أُولَاهُمْ
(the) first of them · Root: أ و ل · Noun
لِأُخْرَاهُمْ
to (the) last of them · Root: أ خ ر · Noun
فَمَا
Then not · Root: ف م ا · Particle
كَانَ
is · Root: ك و ن · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
فَضْلٍ
superiority · Root: ف ض ل · Noun
فَذُوقُوا
so taste · Root: ذ و ق · Verb
الْعَذَابَ
the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ ٤٠

[7:40] Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, for them the gates of heaven will not be opened, and they will not enter Paradise until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible). Thus do We recompense the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا
and treat them with arrogance,
لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ
for them the gates of heaven will not be opened,
وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ
and they will not enter Paradise
حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ
until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible).
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
Thus do We recompense the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
وَاسْتَكْبَرُوا
and (were) arrogant · Root: ك ب ر · Verb
عَنْهَا
towards them · Root: ع ن ه · Particle
لَا
(will) not · Particle
تُفَتَّحُ
be opened · Root: ف ت ح · Verb
لَهُمْ
for them · Particle
أَبْوَابُ
(the) doors · Root: ب و ب · Noun
السَّمَاءِ
(of) the heaven · Root: س م و · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَدْخُلُونَ
they will enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَلِجَ
passes · Root: ل ج أ · Verb
الْجَمَلُ
the camel · Root: ج م ل · Noun
فِي
through · Particle
سَمِّ
(the) eye · Root: س م م · Verb
الْخِيَاطِ ۚ
(of) the needle · Root: خ ي ط · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْمُجْرِمِينَ
the criminals · Root: ج ر م · Noun

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ٤١

[7:41] Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ
Theirs will be a bed of Hell (Fire)
وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ
and over them coverings (of Hell-fire)
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
لَهُم
For them · Pronoun
مِّن
of · Root: م ن · Particle
جَهَنَّمَ
(the) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
مِهَادٌ
(is) a bed · Root: م ه د · Noun
وَمِن
and from · Root: م ن · Particle
فَوْقِهِمْ
over them · Root: ف و ق · Noun
غَوَاشٍ ۚ
coverings · Root: غ و ش · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ٤٢

[7:42] But those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein.

وَالَّذِينَ آمَنُوا
But those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
وَعَمِلُوا
and do · Root: ع م ل · Verb
الصَّالِحَاتِ
[the] righteous deeds · Root: ص ل ح · Noun
لَا
not · Particle
نُكَلِّفُ
We burden · Root: ك ل ف · Verb
نَفْسًا
any soul · Root: ن ف س · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
وُسْعَهَا
(to) its capacity · Root: و س ع · Noun
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
أَصْحَابُ
(are the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ ۖ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
خَالِدُونَ
(will) abide forever · Root: خ ل د · Noun

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٤٣

[7:43] And We shall remove from their breasts any (mutual) hatred or sense of injury (which they had, if at all, in the life of this world); rivers flowing under them, and they will say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has guided us to this, never could we have found guidance, were it not that Allah had guided us! Indeed, the Messengers of our Lord did come with the truth." And it will be cried out to them: "This is the Paradise which you have inherited for what you used to do."

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ
And We shall remove from their breasts any (mutual) hatred or sense of injury
تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ
rivers flowing under them
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا
and they will say: 'All the praises and thanks be to Allah, Who has guided us to this'
وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ
never could we have found guidance, were it not that Allah had guided us!
لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ
Indeed, the Messengers of our Lord did come with the truth.
وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And it will be cried out to them: 'This is the Paradise which you have inherited for what you used to do.'
وَنَزَعْنَا
And We will remove · Root: ن ز ع · Verb
مَا
whatever · Root: م ا · Particle
فِي
(is) in · Particle
صُدُورِهِم
their breasts · Root: ص د ر · Noun
مِّنْ
of · Particle
غِلٍّ
malice · Root: غ ل ل · Noun
تَجْرِي
Flows · Root: ج ر ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
تَحْتِهِمُ
underneath them · Root: ت ح ت · Particle
الْأَنْهَارُ ۖ
the rivers · Root: ن ه ر · Noun
وَقَالُوا
And they will say · Root: ق و ل · Verb
الْحَمْدُ
All the praise · Root: ح م د · Noun
لِلَّهِ
(is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
هَدَانَا
guided us · Root: ه د ي · Verb
لِهَٰذَا
to this · Root: ه ذ ا · Particle
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
لِنَهْتَدِيَ
to receive guidance · Root: ه د ي · Verb
لَوْلَا
if not · Root: ل و ل · Particle
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
هَدَانَا
(had) guided us · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ ۖ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
جَاءَتْ
came · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُ
Messengers · Root: ر س ل · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ ۖ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَنُودُوا
And they will be addressed · Root: ن د و · Verb
أَن
[that] · Particle
تِلْكُمُ
This · Root: ت ل ك · Particle
الْجَنَّةُ
(is) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it · Root: و ر ث · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كُنتُمْ
you used to · Root: ك و ن · Verb
تَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ٤٤

[7:44] And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings, etc.)?" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.),"

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
And the dwellers of Paradise will call out
أَصْحَابَ النَّارِ
to the dwellers of the Fire
أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا
saying: 'We have indeed found true what our Lord had promised us;
فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ
have you also found true what your Lord promised (warnings, etc.)?'
قَالُوا نَعَمْ ۚ
They shall say: 'Yes.'
فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ
Then a crier will proclaim between them:
أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
'The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)'
وَنَادَىٰ
And will call out · Root: ن د و · Verb
أَصْحَابُ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَصْحَابَ
(to the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَن
that · Particle
قَدْ
Indeed · Particle
وَجَدْنَا
we found · Root: و ج د · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
وَعَدَنَا
(had) promised us · Root: و ع د · Verb
رَبُّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَقًّا
true · Root: ح ق ق · Noun
فَهَلْ
So have · Root: ه ل · Particle
وَجَدتُّم
you found · Root: و ج د · Verb
مَّا
what · Root: م ا · Particle
وَعَدَ
(was) promised · Root: و ع د · Verb
رَبُّكُمْ
(by) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
حَقًّا ۖ
(to be) true · Root: ح ق ق · Noun
قَالُوا
They will say · Root: ق و ل · Verb
نَعَمْ ۚ
Yes · Root: ن ع م · Particle
فَأَذَّنَ
Then will announce · Root: أ ذ ن · Verb
مُؤَذِّنٌ
an announcer · Root: أ ذ ن · Noun
بَيْنَهُمْ
among them · Root: ب ي ن · Particle
أَن
[that] · Particle
لَّعْنَةُ
(The) curse · Root: ل ع ن · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَى
(is) on · Root: ع ل ى · Particle
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ ٤٥

[7:45] Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
Those who hindered (men) from the Path of Allah,
وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا
and would seek to make it crooked,
وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
and they were disbelievers in the Hereafter.
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَصُدُّونَ
hinder · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it · Root: ب غ ي · Verb
عِوَجًا
crookedness · Root: ع و ج · Noun
وَهُم
while they (are) · Root: ه م · Pronoun
بِالْآخِرَةِ
concerning the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
كَافِرُونَ
disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ ٤٦

[7:46] And between them will be a barrier screen and on Al-A'raf (a wall with elevated places) will be men (whose good and evil deeds would be equal in scale), who would recognise all (of the Paradise and Hell people), by their marks (the dwellers of Paradise by their white faces and the dwellers of Hell by their black faces), they will call out to the dwellers of Paradise, "Salamun 'Alaikum" (peace be on you), and at that time they (men on Al-A'raf) will not yet have entered it (Paradise), but they will hope to enter (it) with certainty.

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ
And between them will be a barrier screen
وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ
and on Al-A'raf (a wall with elevated places) will be men
يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ
(whose good and evil deeds would be equal in scale), who would recognise all (of the Paradise and Hell people), by their marks
وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
they will call out to the dwellers of Paradise
أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ
"Salamun \'Alaikum" (peace be on you)
لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
and at that time they (men on Al-A'raf) will not yet have entered it (Paradise), but they will hope to enter (it) with certainty.
وَبَيْنَهُمَا
And between them · Particle
حِجَابٌ ۚ
(will be) a partition · Noun
وَعَلَى
and on · Root: ع ل ى · Particle
الْأَعْرَافِ
the heights · Noun
رِجَالٌ
(will be) men · Root: ر ج ل · Noun
يَعْرِفُونَ
recognizing · Root: ع ر ف · Verb
كُلًّا
all · Root: ك ل ل · Noun
بِسِيمَاهُمْ ۚ
by their marks · Root: س م و · Noun
وَنَادَوْا
And they will call out · Verb
أَصْحَابَ
(to the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَن
that · Particle
سَلَامٌ
Peace · Root: س ل م · Noun
عَلَيْكُمْ ۚ
(be) upon you · Particle
لَمْ
Not · Root: ل م · Particle
يَدْخُلُوهَا
they have entered it · Verb
وَهُمْ
but they · Pronoun
يَطْمَعُونَ
hope · Verb

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٤٧

[7:47] And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: "Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)."

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ
And when their eyes will be turned
تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ
towards the dwellers of the Fire
قَالُوا
they will say:
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَا تَجْعَلْنَا
Place us not
مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers).
۞ وَإِذَا
And when · Root: إ ذ ا · Particle
صُرِفَتْ
are turned · Root: ص ر ف · Verb
أَبْصَارُهُمْ
their eyes · Root: ب ص ر · Noun
تِلْقَاءَ
towards · Root: ل ق ا · Noun
أَصْحَابِ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
قَالُوا
they (will) say · Root: ق و ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
(Do) not · Particle
تَجْعَلْنَا
place us · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ٤٨

[7:48] And the men on Al-A'raf (the wall) will call unto the men whom they would recognise by their marks, saying: "Of what benefit to you were your great numbers (and hoards of wealth), and your arrogance against Faith?"

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ
And the men on Al-A'raf (the wall) will call unto
رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ
the men whom they would recognise by their marks,
قَالُوا
saying:
مَا أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ
Of what benefit to you were your great numbers (and hoards of wealth),
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
and your arrogance against Faith?
وَنَادَىٰ
And (will) call out · Root: ن د و · Verb
أَصْحَابُ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْأَعْرَافِ
(of) the heights · Noun
رِجَالًا
(to) men · Root: ر ج ل · Noun
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize · Root: ع ر ف · Verb
بِسِيمَاهُمْ
by their marks · Root: س م و · Noun
قَالُوا
saying · Root: ق و ل · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
أَغْنَىٰ
(has) availed · Root: غ ن ي · Verb
عَنكُمْ
[to] you · Root: ع ن · Particle
جَمْعُكُمْ
your gathering · Root: ج م ع · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about) · Root: ك ب ر · Verb

أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ٤٩

[7:49] Are they those, of whom you swore that Allah would never show them mercy. (Behold! It has been said to them): "Enter Paradise, no fear shall be on you, nor shall you grieve."

أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ
Are they those,
أَقْسَمْتُمْ
of whom you swore
لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ
that Allah would never show them mercy.
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ
(Behold! It has been said to them): "Enter Paradise,
لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ
no fear shall be on you,
وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
nor shall you grieve."
أَهَٰؤُلَاءِ
Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
الَّذِينَ
the ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
أَقْسَمْتُمْ
you had sworn · Root: ق س م · Verb
لَا
(that) not · Particle
يَنَالُهُمُ
(will) grant them · Root: ن ا ل · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِرَحْمَةٍ ۚ
Mercy · Root: ر ح م · Noun
ادْخُلُوا
Enter · Root: د خ ل · Verb
الْجَنَّةَ
Paradise · Root: ج ن ن · Noun
لَا
(There will be) no · Particle
خَوْفٌ
fear · Root: خ و ف · Noun
عَلَيْكُمْ
upon you · Root: ك م · Pronoun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
تَحْزَنُونَ
will grieve · Root: ح ز ن · Verb

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠

[7:50] And the dwellers of the Fire will call to the dwellers of Paradise: "Pour on us some water or anything that Allah has provided you with." They will say: "Both (water and provision) Allah has forbidden to the disbelievers."

وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ
And the dwellers of the Fire will call
أَصْحَابَ الْجَنَّةِ
to the dwellers of Paradise:
أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ
"Pour on us some water
أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ
or anything that Allah has provided you with."
قَالُوا
They will say:
إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
"Both (water and provision) Allah has forbidden to the disbelievers."
وَنَادَىٰ
And (will) call out · Root: ن د و · Verb
أَصْحَابُ
(the) companions · Root: ص ح ب · Noun
النَّارِ
(of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
أَصْحَابَ
(to the) companions · Root: ص ح ب · Noun
الْجَنَّةِ
(of) Paradise · Root: ج ن ن · Noun
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
أَفِيضُوا
Pour · Root: ف ي ض · Verb
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
مِنَ
[of] · Particle
الْمَاءِ
(some) water · Root: م ا ء · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مِمَّا
of what · Particle
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you · Root: ر ز ق · Verb
اللَّهُ ۚ
(by) Allah · Root: أ ل ه · Noun
قَالُوا
They (will) say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
حَرَّمَهُمَا
has forbidden both · Root: ح ر م · Verb
عَلَى
to · Root: ع ل ى · Particle
الْكَافِرِينَ
the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ ٥١

[7:51] "Who took their religion as an amusement and play, and the life of the world deceived them." So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا
Who took their religion as an amusement and play
وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
and the life of the world deceived them.
فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ
So this Day We shall forget them
كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا
as they forgot their meeting of this Day
وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
took · Root: أ خ ذ · Verb
دِينَهُمْ
their religion · Root: د ي ن · Noun
لَهْوًا
(as) an amusement · Root: ل ه و · Noun
وَلَعِبًا
and play · Root: ل ع ب · Noun
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them · Root: غ ر ر · Verb
الْحَيَاةُ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
فَالْيَوْمَ
So today · Root: ي و م · Particle
نَنسَاهُمْ
We forget them · Root: ن س ي · Verb
كَمَا
as · Root: ك م ا · Particle
نَسُوا
they forgot · Root: ن س ي · Verb
لِقَاءَ
(the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
يَوْمِهِمْ
(of) their day · Root: ي و م · Noun
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَمَا
and [what] · Root: م ا · Particle
كَانُوا
(as) they used to · Root: ك و ن · Verb
بِآيَاتِنَا
with Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يَجْحَدُونَ
they reject · Root: ج ح د · Verb

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٥٢

[7:52] Certainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe.

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ
Certainly, We have brought to them a Book
فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ
which We have explained in detail with knowledge
هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
a guidance and a mercy to a people who believe
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جِئْنَاهُم
We had brought them · Root: ج ا ء · Verb
بِكِتَابٍ
a Book · Root: ك ت ب · Noun
فَصَّلْنَاهُ
which We have explained · Root: ف ص ل · Verb
عَلَىٰ
with · Particle
عِلْمٍ
knowledge · Root: ع ل م · Noun
هُدًى
as guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةً
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٥٣

[7:53] Await they just for the final fulfillment of the event? On the Day the event is finally fulfilled (i.e. the Day of Resurrection), those who neglected it before will say: "Verily, the Messengers of our Lord did come with the truth, now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf? Or could we be sent back (to the first life of the world) so that we might do (good) deeds other than those (evil) deeds which we used to do?" Verily, they have lost their ownselves (i.e. destroyed themselves) and that which they used to fabricate (invoking and worshipping others besides Allah) has gone away from them.

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ ۚ
Await they just for the final fulfillment of the event?
يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ
On the Day the event is finally fulfilled (i.e. the Day of Resurrection),
يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن
those who neglected it before will say:
قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا
"Verily, the Messengers of our Lord did come with the truth,
بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا
now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf?
لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا
Or could we be sent back (to the first life of the world) so that we might do (good) deeds other than those (evil) deeds which we used to do?
نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا
Verily, they have lost their ownselves (i.e. destroyed themselves)
أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا
and that which they used to fabricate (invoking and worshipping others besides Allah) has gone away from them.
هَلْ
Do · Root: ه ل · Particle
يَنظُرُونَ
they wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
تَأْوِيلَهُ ۚ
(for) its fulfillment · Root: أ و ل · Noun
يَوْمَ
(The) Day · Root: ي و م · Noun
يَأْتِي
(will) come · Root: أ ت ي · Verb
تَأْوِيلُهُ
its fulfillment · Root: أ و ل · Noun
يَقُولُ
will say · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
نَسُوهُ
had forgotten it · Root: ن س ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْ
had come · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُ
(the) Messengers · Root: ر س ل · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِالْحَقِّ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
فَهَل
so are (there) · Root: ه ل · Particle
لَّنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
مِن
any · Root: م ن · Particle
شُفَعَاءَ
intercessors · Root: ش ف ع · Noun
فَيَشْفَعُوا
so (that) they intercede · Root: ش ف ع · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
نُرَدُّ
we are sent back · Root: ر د د · Verb
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds) · Root: ع م ل · Verb
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الَّذِي
that which · Root: ذ ل ي · Pronoun
كُنَّا
we used to · Root: ك و ن · Verb
نَعْمَلُ ۚ
do · Root: ع م ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
خَسِرُوا
they lost · Root: خ س ر · Verb
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
وَضَلَّ
and strayed · Root: ض ل ل · Verb
عَنْهُم
from them · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَفْتَرُونَ
invent · Root: ف ت ر · Verb

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ ٥٤

[7:54] Indeed your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in Six Days, and then He Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly, and (He created) the sun, the moon, the stars subjected to His Command. Surely, His is the Creation and Commandment. Blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ
Indeed your Lord is Allah,
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
Who created the heavens and the earth
فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ
in Six Days,
ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ
and then He Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ
He brings the night as a cover over the day,
يَطْلُبُهُ حَثِيثًا
seeking it rapidly,
وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ
and (He created) the sun, the moon, the stars
مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ
subjected to His Command.
أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ
Surely, His is the Creation and Commandment.
تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكُمُ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَ
created · Root: خ ل ق · Verb
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضَ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
فِي
in · Particle
سِتَّةِ
six · Root: س ت ت · Noun
أَيَّامٍ
epochs · Root: ي و م · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
اسْتَوَىٰ
He ascended · Root: س و ي · Verb
عَلَى
on · Root: ع ل ى · Particle
الْعَرْشِ
the Throne · Root: ع ر ش · Noun
يُغْشِي
He covers · Root: غ ش ى · Verb
اللَّيْلَ
the night · Root: ل ي ل · Noun
النَّهَارَ
(with) the day · Root: ن ه ر · Noun
يَطْلُبُهُ
seeking it · Root: ط ل ب · Verb
حَثِيثًا
rapidly · Root: ح ث ث · Noun
وَالشَّمْسَ
and the sun · Root: ش م س · Noun
وَالْقَمَرَ
and the moon · Root: ق م ر · Noun
وَالنُّجُومَ
and the stars · Root: ن ج م · Noun
مُسَخَّرَاتٍ
subjected · Root: س خ ر · Noun
بِأَمْرِهِ ۗ
by His command · Root: أ م ر · Noun
أَلَا
Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
الْخَلْقُ
(is) the creation · Root: خ ل ق · Noun
وَالْأَمْرُ ۗ
and the command · Root: أ م ر · Noun
تَبَارَكَ
blessed · Root: ب ر ك · Verb
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّ
Lord · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ ٥٥

[7:55] Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.

ادْعُوا رَبَّكُمْ
Invoke your Lord
تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ۚ
with humility and in secret
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
He likes not the aggressors
ادْعُوا
Call upon · Root: د ع و · Verb
رَبَّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
تَضَرُّعًا
humbly · Root: ض ر ع · Noun
وَخُفْيَةً ۚ
and privately · Root: خ ف ي · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
لَا
(does) not · Particle
يُحِبُّ
love · Root: ح ب ب · Verb
الْمُعْتَدِينَ
the transgressors · Root: ع ت د · Noun

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ ٥٦

[7:56] And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope; Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good-doers.

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
And do not do mischief on the earth,
بَعْدَ إِصْلَاحِهَا
after it has been set in order,
وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ
and invoke Him with fear and hope;
إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good-doers.
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُفْسِدُوا
cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِصْلَاحِهَا
its reformation · Root: ص ل ح · Noun
وَادْعُوهُ
And call Him · Root: د ع و · Verb
خَوْفًا
(in) fear · Root: خ و ف · Noun
وَطَمَعًا ۚ
and hope · Root: ط م ع · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَحْمَتَ
(the) Mercy · Root: ر ح م · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
قَرِيبٌ
(is) near · Root: ق ر ب · Noun
مِّنَ
for · Root: م ن · Particle
الْمُحْسِنِينَ
the good-doers · Root: ح س ن · Noun

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ٥٧

[7:57] And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead, then We cause water (rain) to descend thereon. Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed.

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا
And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings,
بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ
going before His Mercy (rain).
حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا
Till when they have carried a heavy-laden cloud,
سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ
We drive it to a land that is dead,
فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ
then We cause water (rain) to descend thereon.
فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ
Then We produce every kind of fruit therewith.
كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ
Similarly, We shall raise up the dead,
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
so that you may remember or take heed.
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُرْسِلُ
sends · Root: ر س ل · Verb
الرِّيَاحَ
the winds · Root: ر و ح · Noun
بُشْرًا
(as) glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
بَيْنَ
from · Root: ب ي ن · Particle
يَدَيْ
before · Root: ي د ي · Noun
رَحْمَتِهِ ۖ
His Mercy · Root: ر ح م · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
أَقَلَّتْ
they have carried · Root: ق ل ل · Verb
سَحَابًا
clouds · Root: س ح ب · Noun
ثِقَالًا
heavy · Root: ث ق ل · Noun
سُقْنَاهُ
We drive them · Root: س ق ن · Verb
لِبَلَدٍ
to a land · Root: ب ل د · Noun
مَّيِّتٍ
dead · Root: م و ت · Noun
فَأَنزَلْنَا
then We send down · Root: ن ز ل · Verb
بِهِ
from it · Root: ه · Pronoun
الْمَاءَ
the water · Root: م ا ء · Noun
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
بِهِ
from it · Root: ه · Pronoun
مِن
(of) · Root: م ن · Particle
كُلِّ
all (kinds) · Root: ك ل ل · Particle
الثَّمَرَاتِ ۚ
(of) fruits · Root: ث م ر · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُخْرِجُ
We will bring forth · Root: خ ر ج · Verb
الْمَوْتَىٰ
the dead · Root: م و ت · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَذَكَّرُونَ
take heed · Root: ذ ك ر · Verb

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ ٥٨

[7:58] The vegetation of a good land comes forth (easily) by the Permission of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but a little with difficulty. Thus do We explain variously the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who give thanks.

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ
The vegetation of a good land
يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ
comes forth (easily) by the Permission of its Lord
وَالَّذِي خَبُثَ
and that which is bad
لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ
brings forth nothing but a little with difficulty
كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
Thus do We explain variously the Ayat
لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
for a people who give thanks
وَالْبَلَدُ
And the land · Root: ب ل د · Noun
الطَّيِّبُ
[the] pure · Root: ط ي ب · Noun
يَخْرُجُ
comes forth · Root: خ ر ج · Verb
نَبَاتُهُ
its vegetation · Root: ن ب ت · Noun
بِإِذْنِ
by (the) permission · Root: أ ذ ن · Particle
رَبِّهِ ۖ
(of) its Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَالَّذِي
but which · Pronoun
خَبُثَ
is bad · Root: خ ب ث · Verb
لَا
(does) not · Particle
يَخْرُجُ
come forth · Root: خ ر ج · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نَكِدًا ۚ
(with) difficulty · Root: ن ك د · Noun
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نُصَرِّفُ
We explain · Verb
الْآيَاتِ
the Signs · Root: ء ي ة · Noun
لِقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يَشْكُرُونَ
who are grateful · Root: ش ك ر · Verb

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ٥٩

[7:59] Indeed, We sent Nuh (Noah) to his people and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!"

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ
Indeed, We sent Nuh (Noah) to his people
فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
and he said: 'O my people! Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ إِنِّي
You have no other Ilah (God) but Him.
أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!
لَقَدْ
Certainly · Root: ق د · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
نُوحًا
Nuh · Root: ن و ح · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
فَقَالَ
and he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
أَخَافُ
[I] fear · Root: خ و ف · Verb
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
عَذَابَ
punishment · Root: ع ذ ب · Noun
يَوْمٍ
(of the) Day · Root: ي و م · Noun
عَظِيمٍ
Great · Root: ع ظ م · Noun

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٦٠

[7:60] The leaders of his people said: "Verily, we see you in plain error."

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ
The leaders of his people said
إِنَّا لَنَرَاكَ
Verily, we see you
فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
in plain error
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَنَرَاكَ
surely see you · Root: ر أ ي · Verb
فِي
in · Particle
ضَلَالٍ
error · Root: ض ل ل · Noun
مُّبِينٍ
clear · Root: ب ي ن · Noun

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٦١

[7:61] [Nuh (Noah)] said: "O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ
said: O my people!
بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي
There is no error in me,
رَسُولٌ مِّن
but I am a Messenger
رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَيْسَ
There is not · Root: ل ي س · Particle
بِي
in me · Root: ب · Particle
ضَلَالَةٌ
error · Root: ض ل ل · Noun
وَلَٰكِنِّي
but I am · Root: ل ك ن · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦٢

[7:62] "I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not.

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي
I convey unto you the Messages of my Lord
وَأَنصَحُ لَكُمْ
and give sincere advice to you.
وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
And I know from Allah what you know not.
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
the Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَنصَحُ
and [I] advise · Root: ن ص ح · Verb
لَكُمْ
[to] you · Root: ل ك م · Particle
وَأَعْلَمُ
and I know · Root: ع ل م · Verb
مِنَ
from · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
not · Particle
تَعْلَمُونَ
you know · Root: ع ل م · Verb

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٦٣

[7:63] "Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy?"

أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ
that there has come to you a Reminder from your Lord
عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ
through a man from amongst you
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you
وَلِتَتَّقُوا
so that you may fear Allah
وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
and that you may receive (His) Mercy
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder · Root: ع ج ب · Verb
أَن
that · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
ذِكْرٌ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
وَلِتَتَّقُوا
and that you may fear · Root: و ق ي · Verb
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ ٦٤

[7:64] But they belied him, so We saved him and those along with him in the ship, and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). They were indeed a blind people.

فَكَذَّبُوهُ
But they belied him,
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ
so We saved him and those along with him in the ship,
وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ
and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
They were indeed a blind people.
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَنجَيْنَاهُ
so We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
(were) with him · Root: م ع و · Particle
فِي
in · Particle
الْفُلْكِ
the ship · Root: ف ل ك · Noun
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned · Root: غ ر ق · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۚ
Our Verses · Root: أ ي ة · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
عَمِينَ
blind · Root: ع م ن · Noun

۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ٦٥

[7:65] And to 'Ad (people, We sent) their brother Hud. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)?"

۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ
And to 'Ad (people, We sent) their brother Hud.
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
He said: 'O my people!
اللَّهَ مَا
Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا
You have no other Ilah (God) but Him.
تَتَّقُونَ
Will you not fear (Allah)?
۞ وَإِلَىٰ
And to · Root: و إ ل · Particle
عَادٍ
Aad · Root: ع ا د · Noun
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother · Root: أ خ و · Noun
هُودًا ۗ
Hud · Root: ه و د · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ ۚ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
أَفَلَا
Then will not · Root: أ ف ل · Particle
تَتَّقُونَ
you fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ٦٦

[7:66] The leaders of those who disbelieved among his people said: "Verily, we see you in foolishness, and verily, we think you are one of the liars."

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ
The leaders of those who disbelieved among his people said:
إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ
Verily, we see you in foolishness,
وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
and verily, we think you are one of the liars.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
لَنَرَاكَ
surely, see you · Root: ر أ ي · Verb
فِي
in · Particle
سَفَاهَةٍ
foolishness · Root: س ف ه · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
لَنَظُنُّكَ
[we] think you · Root: ظ ن ن · Verb
مِنَ
(are) of · Particle
الْكَاذِبِينَ
the liars · Root: ك ذ ب · Noun

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٦٧

[7:67] (Hud) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ
said: O my people!
بِي سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي
There is no foolishness in me,
رَسُولٌ
but (I am)
مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَيْسَ
There is not · Root: ل ي س · Particle
بِي
in me · Root: ب · Particle
سَفَاهَةٌ
foolishness · Root: س ف ه · Noun
وَلَٰكِنِّي
but I am · Root: ل ك ن · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ ٦٨

[7:68] "I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي
I convey unto you the Messages of my Lord
وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَنَا
and I am · Pronoun
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
نَاصِحٌ
an adviser · Root: ن ص ح · Noun
أَمِينٌ
trustworthy · Root: أ م ن · Noun

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٦٩

[7:69] "Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from amongst you that he may warn you? And remember that He made you successors after the people of Nuh (Noah), and increased you amply in stature. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, so that you may be successful."

أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ
that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord
عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ
through a man from amongst you
لِيُنذِرَكُمْ ۚ
that he may warn you?
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ
And remember that He made you successors after the people of Nuh (Noah)
وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ
and increased you amply in stature.
فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ
So remember the graces (bestowed upon you) from Allah
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
so that you may be successful.
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder · Root: ع ج ب · Verb
أَن
that · Particle
جَاءَكُمْ
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
ذِكْرٌ
a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
رَجُلٍ
a man · Root: ر ج ل · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
لِيُنذِرَكُمْ ۚ
that he may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَكُمْ
He made you · Root: ج ع ل · Verb
خُلَفَاءَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
نُوحٍ
(of) Nuh · Root: ن و ح · Noun
وَزَادَكُمْ
and increased you · Root: ز ي د · Verb
فِي
in · Particle
الْخَلْقِ
the stature · Root: خ ل ق · Noun
بَسْطَةً ۖ
extensively · Root: ب س ط · Noun
فَاذْكُرُوا
So remember · Root: ذ ك ر · Verb
آلَاءَ
(the) Bounties · Root: أ ل ا · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُفْلِحُونَ
succeed · Root: ف ل ح · Verb

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ٧٠

[7:70] They said: "You have come to us that we should worship Allah Alone and forsake that which our fathers used to worship. So bring us that wherewith you have threatened us if you are of the truthful."

قَالُوا
They said:
أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ
You have come to us that we should worship Allah Alone
وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ
and forsake that which our fathers used to worship.
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا
So bring us that wherewith you have threatened us
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
if you are of the truthful.
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَجِئْتَنَا
Have you come to us · Root: ج ا ء · Verb
لِنَعْبُدَ
that we (should) worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَحْدَهُ
Alone · Root: و ح د · Noun
وَنَذَرَ
and we forsake · Root: ن ذ ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْبُدُ
worship · Root: ع ب د · Verb
آبَاؤُنَا ۖ
our forefathers · Root: أ ب و · Noun
فَأْتِنَا
Then bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِمَا
of what · Root: ب م · Particle
تَعِدُنَا
you promise us · Root: و ع د · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ ٧١

[7:71] (Hud) said: "Torment and wrath have already fallen on you from your Lord. Dispute you with me over names which you have named - you and your fathers, with no authority from Allah? Then wait, I am with you among those who wait."

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ
Hud said: 'Torment and wrath have already fallen on you from your Lord.'
أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
Dispute you with me over names which you have named - you and your fathers,
مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
with no authority from Allah?
فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
Then wait, I am with you among those who wait.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
وَقَعَ
has fallen · Root: و ق ع · Verb
عَلَيْكُم
upon you · Root: ع ل ي · Particle
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
رِجْسٌ
punishment · Root: ر ج س · Noun
وَغَضَبٌ ۖ
and anger · Root: غ ض ب · Noun
أَتُجَادِلُونَنِي
Do you dispute with me · Root: ج د ل · Verb
فِي
concerning · Particle
أَسْمَاءٍ
names · Root: ا س م · Noun
سَمَّيْتُمُوهَا
you have named them · Root: س م و · Verb
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
وَآبَاؤُكُم
and your forefathers · Root: أ ب و · Noun
مَّا
Not · Root: م ا · Particle
نَزَّلَ
(has been) sent down · Root: ن ز ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
بِهَا
for it · Root: ه ا · Pronoun
مِن
any · Root: م ن · Particle
سُلْطَانٍ ۚ
authority · Root: س ل ط · Noun
فَانتَظِرُوا
Then wait · Root: ن ظ ر · Verb
إِنِّي
indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
مَعَكُم
with you · Root: م ع · Particle
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait · Root: ن ظ ر · Noun

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ ٧٢

[7:72] So We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers.

فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ
So We saved him and those who were with him
بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
by a Mercy from Us
وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ
and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
and they were not believers
فَأَنجَيْنَاهُ
So We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَالَّذِينَ
and those · Root: ذ ي ن · Pronoun
مَعَهُ
with him · Root: م ع و · Particle
بِرَحْمَةٍ
by Mercy · Root: ر ح م · Noun
مِّنَّا
from Us · Root: م ن ي · Particle
وَقَطَعْنَا
And We cut off · Root: ق ط ع · Verb
دَابِرَ
the roots · Root: د ب ر · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۖ
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
مُؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ٧٣

[7:73] And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Indeed there has come to you a clear sign (the miracle of the coming out of a huge she-camel from the midst of a rock) from your Lord. This she-camel of Allah is a sign unto you; so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you.

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۗ
And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh).
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
He said: 'O my people! Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ
You have no other Ilah (God) but Him.
جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ
Indeed there has come to you a clear sign from your Lord.
نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا
This she-camel of Allah is a sign unto you;
تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ ۖ وَلَا
so you leave her to graze in Allah's earth,
تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ
and touch her not with harm,
عَذَابٌ أَلِيمٌ
lest a painful torment should seize you.
وَإِلَىٰ
And to · Root: إ ل ى · Particle
ثَمُودَ
Thamud · Root: ث م د · Noun
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother · Root: أ خ و · Noun
صَالِحًا ۗ
Salih · Root: ص ل ح · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ ۖ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْكُم
has come to you · Root: ج ي ء · Verb
بَيِّنَةٌ
a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰذِهِ
This · Root: ه ذ ه · Pronoun
نَاقَةُ
(is) a she-camel · Root: ن و ق · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
لَكُمْ
(it is) for you · Root: ل ك م · Particle
آيَةً ۖ
a Sign · Root: آ ي ة · Noun
فَذَرُوهَا
So you leave her · Root: ذ ر و · Verb
تَأْكُلْ
(to) eat · Root: أ ك ل · Verb
فِي
on · Particle
أَرْضِ
(the) earth · Root: أ ر ض · Noun
اللَّهِ ۖ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَمَسُّوهَا
touch her · Root: م س س · Verb
بِسُوءٍ
with harm · Root: س و ء · Noun
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you · Root: أ خ ذ · Verb
عَذَابٌ
a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أَلِيمٌ
painful · Root: أ ل م · Noun

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ٧٤

[7:74] "And remember when He made you successors after 'Ad (people) and gave you habitations in the land, you build for yourselves palaces in plains, and carve out homes in the mountains. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, and do not go about making mischief on the earth."

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ
And remember when He made you successors after 'Ad (people)
وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ
and gave you habitations in the land
تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا
you build for yourselves palaces in plains
وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ
and carve out homes in the mountains
فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ
So remember the graces (bestowed upon you) from Allah
وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
and do not go about making mischief on the earth
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
جَعَلَكُمْ
He made you · Root: ج ع ل · Verb
خُلَفَاءَ
successors · Root: خ ل ف · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
عَادٍ
Aad · Root: ع ا د · Noun
وَبَوَّأَكُمْ
and settled you · Root: ب و ء · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
تَتَّخِذُونَ
You take · Root: أ خ ذ · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
سُهُولِهَا
its plains · Root: س ه ل · Noun
قُصُورًا
palaces · Root: ق ص ر · Noun
وَتَنْحِتُونَ
and you carve out · Root: ن ح ت · Verb
الْجِبَالَ
the mountains · Root: ج ب ل · Noun
بُيُوتًا ۖ
(as) homes · Root: ب ي ت · Noun
فَاذْكُرُوا
So remember · Root: ذ ك ر · Verb
آلَاءَ
(the) Bounties · Root: أ ل ا · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَعْثَوْا
act wickedly · Root: ع ث و · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
(the) earth · Root: أ ر ض · Noun
مُفْسِدِينَ
spreading corruption · Root: ف س د · Noun

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ ٧٥

[7:75] The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak - to such of them as believed: "Know you that Salih (Saleh) is one sent from his Lord." They said: "We indeed believe in that with which he has been sent."

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ
The leaders of those who were arrogant among his people said
لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ
to those who were counted weak - to such of them as believed
أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ
Know you that Salih (Saleh) is one sent from his Lord.
قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
They said: 'We indeed believe in that with which he has been sent.'
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
those · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
(who) were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
مِن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
لِلَّذِينَ
to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
اسْتُضْعِفُوا
were oppressed · Root: ض ع ف · Verb
لِمَنْ
[to] those who · Root: ل م ن · Particle
آمَنَ
believed · Root: أ م ن · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
أَتَعْلَمُونَ
Do you know · Root: ع ل م · Verb
أَنَّ
that · Particle
صَالِحًا
Salih · Root: ص ل ح · Noun
مُّرْسَلٌ
(is the) one sent · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِ ۚ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
أُرْسِلَ
he has been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
مُؤْمِنُونَ
(are) believers · Root: ء م ن · Noun

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ ٧٦

[7:76] Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in."

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
Those who were arrogant said
إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ
Verily, we disbelieve in that which you believe in
كَافِرُونَ
disbelievers
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
إِنَّا
Indeed we · Root: إ ن ن · Particle
بِالَّذِي
in that which · Particle
آمَنتُم
you believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in it · Root: ه · Pronoun
كَافِرُونَ
(are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٧٧

[7:77] So they killed the she-camel and insolently defied the Commandment of their Lord, and said: "O Salih (Saleh)! Bring about your threats if you are indeed one of the Messengers (of Allah)."

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ
So they killed the she-camel
وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ
and insolently defied the Commandment of their Lord
وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا
and said: 'O Salih (Saleh)!'
بِمَا تَعِدُنَا إِن
Bring about your threats
كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
if you are indeed one of the Messengers (of Allah).
فَعَقَرُوا
Then they hamstrung · Root: ع ق ر · Verb
النَّاقَةَ
the she-camel · Root: ن و ق · Noun
وَعَتَوْا
and (were) insolent · Root: ع ت و · Verb
عَنْ
towards · Root: ع ن · Particle
أَمْرِ
(the) command · Root: أ م ر · Noun
رَبِّهِمْ
(of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَقَالُوا
and they said · Root: ق و ل · Verb
يَا صَالِحُ
O Salih · Root: ي ا · Particle
ائْتِنَا
Bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِمَا
what · Root: ب م · Particle
تَعِدُنَا
you promise us · Root: و ع د · Verb
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْمُرْسَلِينَ
the Messengers · Root: ر س ل · Noun

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ ٧٨

[7:78] So the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their homes.

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
So the earthquake seized them
فَأَصْبَحُوا
and they lay
فِي دَارِهِمْ
in their homes
جَاثِمِينَ
(dead), prostrate
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّجْفَةُ
the earthquake · Root: ر ج ف · Noun
فَأَصْبَحُوا
then they became · Root: ص ب ح · Verb
فِي
in · Particle
دَارِهِمْ
their homes · Root: د و ر · Noun
جَاثِمِينَ
fallen prone · Root: ج ث م · Noun

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ ٧٩

[7:79] Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ
Then he [Salih (Saleh)] turned from them,
وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ
and said: 'O my people!
أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ
I have indeed conveyed to you the Message of my Lord,
لَكُمْ وَلَٰكِن
and have given you good advice
لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
but you like not good advisers.
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away · Root: و ل ي · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقَالَ
and he said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
أَبْلَغْتُكُمْ
I have conveyed to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَةَ
(the) Message · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَنَصَحْتُ
and [I] advised · Root: ن ص ح · Verb
لَكُمْ
[to] you · Root: ل ك م · Particle
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
تُحِبُّونَ
you like · Root: ح ب ب · Verb
النَّاصِحِينَ
the advisers · Root: ن ص ح · Noun

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ ٨٠

[7:80] And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "Do you commit the worst sin such as none preceding you has committed in the 'Alamin (mankind and jinns)?

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
And (remember) Lout (Lot), when he said to his people:
أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ
Do you commit the worst sin
مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ
such as none preceding you has committed
مِّنَ الْعَالَمِينَ
in the 'Alamin (mankind and jinns)?
وَلُوطًا
And Lut · Root: ل و ط · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
أَتَأْتُونَ
Do you commit · Root: أ ت ي · Verb
الْفَاحِشَةَ
(such) immorality · Root: ف ح ش · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
سَبَقَكُم
has preceded you · Root: س ب ق · Verb
بِهَا
therein · Root: ه ا · Pronoun
مِنْ
any · Particle
أَحَدٍ
one · Root: أ ح د · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ٨١

[7:81] "Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ
Verily, you practise your lusts on men
شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ
instead of women.
بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins).
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
لَتَأْتُونَ
you approach · Root: أ ت ي · Verb
الرِّجَالَ
the men · Root: ر ج ل · Noun
شَهْوَةً
lustfully · Root: ش ه و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
instead of · Root: د و ن · Particle
النِّسَاءِ ۚ
the women · Root: ن س ا · Noun
بَلْ
Nay · Root: ب ل · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses · Root: س ر ف · Noun

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ٨٢

[7:82] And the answer of his people was only that they said: "Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!"

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا
And the answer of his people was only that they said:
أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ
"Drive them out of your town,
إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
these are indeed men who want to be pure (from sins)!"
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
جَوَابَ
(the) answer · Root: ج و ب · Noun
قَوْمِهِ
(of) his people · Root: ق و م · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
أَخْرِجُوهُم
Drive them out · Root: خ ر ج · Verb
مِّن
of · Root: م ن · Particle
قَرْيَتِكُمْ ۖ
your town · Root: ق ر ي · Noun
إِنَّهُمْ
Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
أُنَاسٌ
(are) people · Root: ن و س · Noun
يَتَطَهَّرُونَ
who keep themselves pure · Root: ط ه ر · Verb

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ ٨٣

[7:83] Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ
Then We saved him and his family
إِلَّا امْرَأَتَهُ
except his wife
كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
she was of those who remained behind (in the torment)
فَأَنجَيْنَاهُ
So We saved him · Root: ن ج و · Verb
وَأَهْلَهُ
and his family · Root: أ ه ل · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
امْرَأَتَهُ
his wife · Root: أ م ر · Noun
كَانَتْ
she was · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الْغَابِرِينَ
those who stayed behind · Root: غ ب ر · Noun

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ ٨٤

[7:84] And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ
And We rained down on them a rain (of stones).
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
وَأَمْطَرْنَا
And We showered · Root: م ط ر · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
مَّطَرًا ۖ
a rain · Root: م ط ر · Noun
فَانظُرْ
So see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals · Root: ج ر م · Noun

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ٨٥

[7:85] And to (the people of) Madyan (Midian), (We sent) their brother Shu'aib. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]." Verily, a clear proof (sign) from your Lord has come unto you; so give full measure and full weight and wrong not men in their things, and do not mischief on the earth after it has been set in order, that will be better for you, if you are believers.

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ
And to (the people of) Madyan (Midian), (We sent) their brother Shu'aib.
قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا
He said: 'O my people! Worship Allah!
لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ
You have no other Ilah (God) but Him.
جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا
Verily, a clear proof (sign) from your Lord has come unto you;
الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا
so give full measure and full weight
تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا
and wrong not men in their things,
تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ
and do not mischief on the earth after it has been set in order,
خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
that will be better for you, if you are believers.
وَإِلَىٰ
And to · Root: إ ل ى · Particle
مَدْيَنَ
Madyan · Root: م د ي ن · Noun
أَخَاهُمْ
his brother · Root: أ خ و · Noun
شُعَيْبًا ۗ
Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
اعْبُدُوا
Worship · Root: ع ب د · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَا
not · Root: م ا · Particle
لَكُم
for you · Root: ك م · Pronoun
مِّنْ
any · Particle
إِلَٰهٍ
god · Root: ا ل ه · Noun
غَيْرُهُ ۖ
other than Him · Root: غ ي ر · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جَاءَتْكُم
has came to you · Root: ج ي ء · Verb
بَيِّنَةٌ
a clear proof · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَوْفُوا
So give full · Root: و ف ي · Verb
الْكَيْلَ
[the] measure · Root: ك ي ل · Noun
وَالْمِيزَانَ
and the weight · Root: و ز ن · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَبْخَسُوا
deprive · Root: ب خ س · Verb
النَّاسَ
[the] people · Root: ن و س · Noun
أَشْيَاءَهُمْ
in their things · Root: ش ي ء · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تُفْسِدُوا
cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِصْلَاحِهَا ۚ
its reformation · Root: ص ل ح · Noun
ذَٰلِكُمْ
That · Root: ذ ا ل · Pronoun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لَّكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُم
you are · Root: ك و ن · Verb
مُّؤْمِنِينَ
believers · Root: ء م ن · Noun

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ٨٦

[7:86] "And sit not on every road, threatening, and hindering from the Path of Allah those who believe in Him. and seeking to make it crooked. And remember when you were but few, and He multiplied you. And see what was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, liars).

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ
And sit not on every road,
تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
threatening, and hindering from the Path of Allah
مَنْ آمَنَ بِهِ
those who believe in Him.
وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ
and seeking to make it crooked.
وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا
And remember when you were but few,
فَكَثَّرَكُمْ ۖ
and He multiplied you.
وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
And see what was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, liars).
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَقْعُدُوا
sit · Root: ق ع د · Verb
بِكُلِّ
on every · Particle
صِرَاطٍ
path · Root: ص ر ط · Noun
تُوعِدُونَ
threatening · Root: و ع د · Verb
وَتَصُدُّونَ
and hindering · Root: ص د د · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
سَبِيلِ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مَنْ
(those) who · Root: م ن · Particle
آمَنَ
believe · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in Him · Root: ه · Pronoun
وَتَبْغُونَهَا
and seeking (to make) it · Root: ب غ ي · Verb
عِوَجًا ۚ
crooked · Root: ع و ج · Noun
وَاذْكُرُوا
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
كُنتُمْ
you were · Root: ك و ن · Verb
قَلِيلًا
few · Root: ق ل ل · Noun
فَكَثَّرَكُمْ ۖ
and He increased you · Root: ك ث ر · Verb
وَانظُرُوا
And see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ٨٧

[7:87] "And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who do not believe, so be patient until Allah judges between us, and He is the Best of judges."

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ
And if there is a party of you
آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ
who believes in that with which I have been sent
وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا
and a party who do not believe
فَاصْبِرُوا
so be patient
حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ
until Allah judges between us
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
and He is the Best of judges
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
كَانَ
(there) is · Root: ك و ن · Verb
طَائِفَةٌ
a group · Root: ط و ف · Noun
مِّنكُمْ
among you · Root: م ن · Particle
آمَنُوا
(who has) believed · Root: ء م ن · Verb
بِالَّذِي
in that which · Particle
أُرْسِلْتُ
I have been sent · Root: ر س ل · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
وَطَائِفَةٌ
and a group · Root: ط و ف · Noun
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يُؤْمِنُوا
they believe · Root: أ م ن · Verb
فَاصْبِرُوا
then be patient · Root: ص ب ر · Verb
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
يَحْكُمَ
judges · Root: ح ك م · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
بَيْنَنَا ۚ
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
خَيْرُ
(is the) Best · Root: خ ي ر · Noun
الْحَاكِمِينَ
(of) [the] Judges · Root: ح ك م · Noun

۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ ٨٨

[7:88] The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion." He said: "Even though we hate it!

۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ
The chiefs of those who were arrogant among his people said:
لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ
We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town,
لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ
or else you (all) shall return to our religion.
أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
He said: 'Even though we hate it!'
۞ قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اسْتَكْبَرُوا
were arrogant · Root: ك ب ر · Verb
مِن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
لَنُخْرِجَنَّكَ
We will surely drive you out · Root: خ ر ج · Verb
يَا شُعَيْبُ
O Shuaib · Root: ش ع ب · Noun
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
آمَنُوا
(have) believed · Root: ء م ن · Verb
مَعَكَ
with you · Root: م ع · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَرْيَتِنَا
our city · Root: ق ر ي · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
لَتَعُودُنَّ
you must return · Root: ع و د · Verb
فِي
to · Particle
مِلَّتِنَا ۚ
our religion · Root: م ل ل · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَوَلَوْ
Even if · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
كَارِهِينَ
(the) ones who hate (it) · Root: ك ر ه · Noun

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ ٨٩

[7:89] "We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion, after Allah has rescued us from it. And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, should will. Our Lord comprehends all things in His Knowledge. In Allah (Alone) we put our trust. Our Lord! Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment."

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
We should have invented a lie against Allah
إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ
if we returned to your religion, after Allah has rescued us from it.
وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ
And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, should will.
وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ
Our Lord comprehends all things in His Knowledge.
عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ
In Allah (Alone) we put our trust.
رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ
Our Lord! Judge between us and our people in truth,
وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
for You are the Best of those who give judgment.
قَدِ
Verily · Particle
افْتَرَيْنَا
we would have fabricated · Root: ف ت ر · Verb
عَلَى
against · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
كَذِبًا
a lie · Root: ك ذ ب · Noun
إِنْ
if · Root: إ ن · Particle
عُدْنَا
we returned · Root: ع و د · Verb
فِي
in · Particle
مِلَّتِكُم
your religion · Root: م ل ل · Noun
بَعْدَ
after · Particle
إِذْ
[when] · Root: إ ذ · Particle
نَجَّانَا
saved us · Root: ن ج و · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِنْهَا ۚ
from it · Root: م ن · Particle
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
يَكُونُ
it is · Root: ك و ن · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
أَن
that · Particle
نَّعُودَ
we return · Root: ع و د · Verb
فِيهَا
in it · Root: ف ي ه · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَن
that · Particle
يَشَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبُّنَا ۚ
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَسِعَ
Encompasses · Root: و س ع · Verb
رَبُّنَا
(by) Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
عِلْمًا ۚ
(in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
عَلَى
Upon · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
تَوَكَّلْنَا ۚ
we put our trust · Root: و ك ل · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
افْتَحْ
Decide · Root: ف ت ح · Verb
بَيْنَنَا
between us · Root: ب ي ن · Particle
وَبَيْنَ
and between · Particle
قَوْمِنَا
our people · Root: ق و م · Noun
بِالْحَقِّ
in truth · Root: ح ق ق · Noun
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
خَيْرُ
(are the) Best · Root: خ ي ر · Noun
الْفَاتِحِينَ
(of) those who Decide · Root: ف ت ح · Noun

وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ ٩٠

[7:90] The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu'aib, be sure then you will be the losers!"

وَقَالَ الْمَلَأُ
And the chiefs said
الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ
of those who disbelieved among his people
لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا
If you follow Shu'aib
إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
be sure then you will be the losers!
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
الَّذِينَ
(of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَفَرُوا
disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
مِن
among · Root: م ن · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
لَئِنِ
If · Root: ل ئ ن · Particle
اتَّبَعْتُمْ
you follow · Root: ت ب ع · Verb
شُعَيْبًا
Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
إِنَّكُمْ
indeed, you · Root: إ ن · Particle
إِذًا
then · Root: ا ذ ا · Particle
لَّخَاسِرُونَ
(will be) certainly losers · Root: خ س ر · Noun

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ ٩١

[7:91] So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes.

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
So the earthquake seized them
فَأَصْبَحُوا
and they lay (dead)
فِي دَارِهِمْ
prostrate in their homes.
فَأَخَذَتْهُمُ
Then seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّجْفَةُ
the earthquake · Root: ر ج ف · Noun
فَأَصْبَحُوا
then they became · Root: ص ب ح · Verb
فِي
in · Particle
دَارِهِمْ
their home(s) · Root: د و ر · Noun
جَاثِمِينَ
fallen prone · Root: ج ث م · Noun

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ ٩٢

[7:92] Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). Those who belied Shu'aib, they were the losers.

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا
Those who belied Shu'aib
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ
became as if they had never dwelt there (in their homes)
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا
they were the losers
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
شُعَيْبًا
Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
كَأَن
(became) as if · Root: ك أ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَغْنَوْا
they (had) lived · Root: غ ن ي · Verb
فِيهَا ۚ
therein · Root: ف ي ه · Particle
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
شُعَيْبًا
Shuaib · Root: ش ع ي · Noun
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
هُمُ
them · Pronoun
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ ٩٣

[7:93] Then he (Shu'aib) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction)."

فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ
Then he (Shu'aib) turned from them
وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ
and said: 'O my people!
أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ
I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you
لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ
and I have given you good advice.
آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ
Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction).
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away · Root: و ل ي · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
وَقَالَ
and said · Root: ق و ل · Verb
يَا قَوْمِ
O my people · Root: ي ا ا · Particle
لَقَدْ
Verily · Root: ق د · Particle
أَبْلَغْتُكُمْ
I (have) conveyed to you · Root: ب ل غ · Verb
رِسَالَاتِ
(the) Messages · Root: ر س ل · Noun
رَبِّي
(of) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَنَصَحْتُ
and advised · Root: ن ص ح · Verb
لَكُمْ ۖ
[to] you · Root: ك م · Pronoun
فَكَيْفَ
So how could · Root: ك ي ف · Particle
آسَىٰ
I grieve · Root: أ س ى · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
كَافِرِينَ
(who are) disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ ٩٤

[7:94] And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah).

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ
And We sent no Prophet unto any town
إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ
but We seized its people with suffering from extreme poverty and loss of health and calamities
لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
so that they might humiliate themselves (and repent to Allah)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
أَرْسَلْنَا
We sent · Root: ر س ل · Verb
فِي
in · Particle
قَرْيَةٍ
a city · Root: ق ر ي · Noun
مِّن
any · Root: م ن · Particle
نَّبِيٍّ
Prophet · Root: ن ب ا · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَخَذْنَا
We seized · Root: أ خ ذ · Verb
أَهْلَهَا
its people · Root: ا ه ل · Noun
بِالْبَأْسَاءِ
with adversity · Root: ب أ س · Noun
وَالضَّرَّاءِ
and hardship · Root: ض ر ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَضَّرَّعُونَ
(become) humble · Root: ض ر ع · Verb

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٩٥

[7:95] Then We changed the evil for the good, until they increased in number and in wealth, and said: "Our fathers were touched with evil (loss of health and calamities) and with good (prosperity, etc.)." So We seized them of a sudden while they were unaware.

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ
Then We changed the evil for the good,
حَتَّىٰ عَفَوا
until they increased in number and in wealth,
وَّقَالُوا
and said:
قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ
"Our fathers were touched with evil (loss of health and calamities) and with good (prosperity, etc.)."
فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً
So We seized them of a sudden
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
while they were unaware.
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَدَّلْنَا
We changed · Root: ب د ل · Verb
مَكَانَ
(in) place · Root: م ك ن · Noun
السَّيِّئَةِ
(of) the bad · Root: س ي ء · Noun
الْحَسَنَةَ
the good · Root: ح س ن · Noun
حَتَّىٰ
until · Root: ح ت ى · Particle
عَفَوا
they increased · Root: ع ف و · Noun
وَّقَالُوا
and said · Root: ق و ل · Verb
قَدْ
Verily · Particle
مَسَّ
(had) touched · Verb
آبَاءَنَا
our forefathers · Root: أ ب ا · Noun
الضَّرَّاءُ
the adversity · Root: ض ر ر · Noun
وَالسَّرَّاءُ
and the ease · Root: س ر ر · Noun
فَأَخَذْنَاهُم
So We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بَغْتَةً
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
لَا
(did) not · Particle
يَشْعُرُونَ
perceive · Root: ش ع ر · Verb

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ٩٦

[7:96] And if the people of the towns had believed and had the Taqwa (piety), certainly, We should have opened for them blessings from the heaven and the earth, but they belied (the Messengers). So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.).

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ آمَنُوا وَاتَّقَوْا
And if the people of the towns had believed and had the Taqwa (piety)
لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ
certainly, We should have opened for them blessings from the heaven and the earth
وَلَٰكِن كَذَّبُوا
but they belied (the Messengers)
فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.)
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
أَنَّ
[that] · Particle
أَهْلَ
people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
آمَنُوا
(had) believed · Root: ء م ن · Verb
وَاتَّقَوْا
and feared Allah · Root: و ق ي · Verb
لَفَتَحْنَا
surely We (would have) opened · Root: ف ت ح · Verb
عَلَيْهِم
upon them · Root: ع ل ى · Particle
بَرَكَاتٍ
blessings · Root: ب ر ك · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the heaven · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَذَّبُوا
they denied · Root: ك ذ ب · Verb
فَأَخَذْنَاهُم
So We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَكْسِبُونَ
earn · Root: ك س ب · Verb

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ ٩٧

[7:97] Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep?

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ
Did the people of the towns then feel secure
أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا
against the coming of Our Punishment
بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
by night while they are asleep?
أَفَأَمِنَ
Then did feel secure · Root: ا م ن · Verb
أَهْلُ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتِيَهُم
comes to them · Root: ا ت ي · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
بَيَاتًا
(at) night · Root: ب ي ت · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
نَائِمُونَ
(were) asleep · Root: ن و م · Noun

أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ٩٨

[7:98] Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?

أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ
Or, did the people of the towns
أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا
then feel secure against the coming of Our Punishment
ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
in the forenoon while they play?
أَوَأَمِنَ
Or felt secure · Root: أ م ن · Verb
أَهْلُ
(the) people · Root: أ ه ل · Noun
الْقُرَىٰ
(of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
أَن
that · Particle
يَأْتِيَهُم
comes to them · Root: ا ت ي · Verb
بَأْسُنَا
Our punishment · Root: ب أ س · Noun
ضُحًى
(in) daylight · Root: ض ح و · Noun
وَهُمْ
while they · Pronoun
يَلْعَبُونَ
(were) playing · Root: ل ع ب · Verb

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ ٩٩

[7:99] Did they then feel secure against the Plan of Allah. None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers.

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ
Did they then feel secure against the Plan of Allah
فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers
أَفَأَمِنُوا
Then did they feel secure · Root: أ م ن · Verb
مَكْرَ
(from the) plan · Root: م ك ر · Noun
اللَّهِ ۚ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
But not · Particle
يَأْمَنُ
feel secure · Root: أ م ن · Verb
مَكْرَ
(from the) plan · Root: م ك ر · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْقَوْمُ
the people · Root: ق و م · Noun
الْخَاسِرُونَ
(who are) the losers · Root: خ س ر · Noun

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ١٠٠

[7:100] Is it not clear to those who inherit the earth in succession from its (previous) possessors, that had We willed, We would have punished them for their sins. And We seal up their hearts so that they hear not?

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ
Is it not clear to those who inherit the earth
مِن بَعْدِ أَهْلِهَا
in succession from its (previous) possessors
أَن لَّوْ نَشَاءُ
that had We willed
أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ
We would have punished them for their sins
وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
And We seal up their hearts
فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
so that they hear not
أَوَلَمْ
Would it not · Root: ا و ل · Particle
يَهْدِ
guide · Root: ه د ي · Verb
لِلَّذِينَ
[for] those who · Root: ذ ل ذ · Particle
يَرِثُونَ
inherit · Root: و ر ث · Verb
الْأَرْضَ
the land · Root: أ ر ض · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
after · Root: ب ع د · Particle
أَهْلِهَا
its people · Root: أ ه ل · Noun
أَن
that · Particle
لَّوْ
if · Root: ل و · Particle
نَشَاءُ
We willed · Root: ن ش ا · Verb
أَصَبْنَاهُم
We (could) afflict them · Root: أ ص ب · Verb
بِذُنُوبِهِمْ ۚ
for their sins · Root: ذ ن ب · Noun
وَنَطْبَعُ
and We put a seal · Root: ط ب ع · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
قُلُوبِهِمْ
their hearts · Root: ق ل ب · Noun
فَهُمْ
so they · Root: ه م · Pronoun
لَا
(do) not · Particle
يَسْمَعُونَ
hear · Root: س م ع · Verb

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ ١٠١

[7:101] Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad SAW). And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers (from each and every kind of religious guidance).

تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا ۚ
Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad SAW).
وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
And there came indeed to them their Messengers with clear proofs,
فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ ۚ
but they were not such as to believe in that which they had rejected before.
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers (from each and every kind of religious guidance).
تِلْكَ
These · Root: ت ل ك · Pronoun
الْقُرَىٰ
(were) the cities · Root: ق ر ي · Noun
نَقُصُّ
We relate · Root: ن ق ص · Verb
عَلَيْكَ
to you · Root: ع ل ي · Particle
مِنْ
of · Particle
أَنبَائِهَا ۚ
their news · Root: ن ب أ · Noun
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
جَاءَتْهُمْ
came to them · Root: ج ي ء · Verb
رُسُلُهُم
their Messengers · Root: ر س ل · Noun
بِالْبَيِّنَاتِ
with clear proofs · Root: ب ي ن · Particle
فَمَا
but not · Root: ف م ا · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
لِيُؤْمِنُوا
to believe · Root: أ م ن · Verb
بِمَا
in what · Root: ب م · Particle
كَذَّبُوا
they (had) denied · Root: ك ذ ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ ۚ
before · Root: ق ب ل · Particle
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
يَطْبَعُ
(has been) put a seal · Root: ط ب ع · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
قُلُوبِ
(the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
الْكَافِرِينَ
(of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ ١٠٢

[7:102] And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ
And most of them We found not (true) to their covenant
وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ
but most of them We found indeed
لَفَاسِقِينَ
Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
وَجَدْنَا
We found · Root: و ج د · Verb
لِأَكْثَرِهِم
for most of them · Root: ك ث ر · Noun
مِّنْ
any · Particle
عَهْدٍ ۖ
covenant · Root: ع ه د · Noun
وَإِن
But · Root: و ا ن · Particle
وَجَدْنَا
We found · Root: و ج د · Verb
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَفَاسِقِينَ
certainly, defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ١٠٣

[7:103] Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.).

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ
Then after them We sent Musa (Moses)
بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
فَظَلَمُوا بِهَا ۖ
but they wrongfully rejected them
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.)
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
بَعَثْنَا
We sent · Root: ب ع ث · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِم
after them · Root: ب ع د · Noun
مُّوسَىٰ
Musa · Root: م و س · Noun
بِآيَاتِنَا
with Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
فِرْعَوْنَ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَمَلَئِهِ
and his chiefs · Root: م ل أ · Noun
فَظَلَمُوا
But they were unjust · Root: ظ ل م · Verb
بِهَا ۖ
to them · Root: ب · Particle
فَانظُرْ
So see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
كَانَ
was · Root: ك و ن · Verb
عَاقِبَةُ
(the) end · Root: ع ق ب · Noun
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ١٠٤

[7:104] And Musa (Moses) said: "O Fir'aun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa (Moses) said:
يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي
O Fir'aun (Pharaoh)!
رَسُولٌ مِّن
I am a Messenger
رَّبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
يَا فِرْعَوْنُ
O Firaun · Particle
إِنِّي
Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولٌ
a Messenger · Root: ر س ل · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّ
(the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٠٥

[7:105] "Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me."

حَقِيقٌ عَلَىٰ أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ
Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth.
قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ
Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof.
فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
So let the Children of Israel depart along with me.
حَقِيقٌ
Obligated · Root: ح ق ق · Noun
عَلَىٰ
on · Particle
أَن
that · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
أَقُولَ
I say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْحَقَّ ۚ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
قَدْ
Verily · Particle
جِئْتُكُم
I (have) come to you · Root: ج ي ء · Verb
بِبَيِّنَةٍ
with a clear Sign · Root: ب ي ن · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فَأَرْسِلْ
so send · Root: ر س ل · Verb
مَعِيَ
with me · Root: م ع ي · Pronoun
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ١٠٦

[7:106] [Fir'aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."

قَالَ
said
إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ
If you have come with a sign
فَأْتِ بِهَا
show it forth
إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
if you are one of those who tell the truth
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِن
If · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you have · Root: ك و ن · Verb
جِئْتَ
come · Root: ج أ ء · Verb
بِآيَةٍ
with a Sign · Root: أ ي ة · Noun
فَأْتِ
then bring · Root: أ ت ي · Verb
بِهَا
it · Root: ه ا · Pronoun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتَ
you are · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
of · Particle
الصَّادِقِينَ
the truthful · Root: ص د ق · Noun

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ١٠٧

[7:107] Then [Musa (Moses)] threw his stick and behold! it was a serpent, manifest!

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ
Then [Musa (Moses)] threw his stick
فَإِذَا هِيَ
and behold! it was
ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
a serpent, manifest!
فَأَلْقَىٰ
So he threw · Root: أ ل ق · Verb
عَصَاهُ
his staff · Root: ع ص و · Noun
فَإِذَا
and suddenly · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent · Root: ث ع ب · Noun
مُّبِينٌ
manifest · Root: ب ي ن · Noun

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ١٠٨

[7:108] And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.

وَنَزَعَ يَدَهُ
And he drew out his hand,
فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ
and behold! it was white
لِلنَّاظِرِينَ
(with radiance) for the beholders.
وَنَزَعَ
And he drew out · Root: ن ز ع · Verb
يَدَهُ
his hand · Root: ي د · Noun
فَإِذَا
and suddenly · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
بَيْضَاءُ
(was) white · Root: ب ي ض · Noun
لِلنَّاظِرِينَ
for the observers · Root: ن ظ ر · Noun

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ١٠٩

[7:109] The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;

قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said:
إِنَّ هَٰذَا
This is indeed
لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
a well-versed sorcerer;
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَسَاحِرٌ
(is) surely a magician · Root: س ح ر · Noun
عَلِيمٌ
learned · Root: ع ل م · Noun

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ١١٠

[7:110] "He wants to get you out of your land, so what do you advise?"

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم
He wants to get you out
مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ
of your land
فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
so what do you advise?
يُرِيدُ
He wants · Root: ر و د · Verb
أَن
to · Particle
يُخْرِجَكُم
drive you out · Root: خ ر ج · Verb
مِّنْ
from · Particle
أَرْضِكُمْ ۖ
your land · Root: أ ر ض · Noun
فَمَاذَا
so what · Root: م ذ ا · Particle
تَأْمُرُونَ
(do) you instruct · Root: أ م ر · Verb

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ١١١

[7:111] They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) -

قَالُوا
They said:
أَرْجِهْ وَأَخَاهُ
Put him and his brother off (for a time),
وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
and send callers (men) to the cities to collect (and)
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أَرْجِهْ
Postpone him · Root: ر ج ه · Verb
وَأَخَاهُ
and his brother · Root: أ خ و · Noun
وَأَرْسِلْ
and send · Root: ر س ل · Verb
فِي
in · Particle
الْمَدَائِنِ
the cities · Root: م د ن · Noun
حَاشِرِينَ
gatherers · Root: ح ش ر · Noun

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ ١١٢

[7:112] "That they bring up to you all well-versed sorcerers."

يَأْتُوكَ
That they bring up to you
بِكُلِّ سَاحِرٍ
all well-versed sorcerers
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you · Root: أ ت ي · Verb
بِكُلِّ
[with] every · Particle
سَاحِرٍ
magician · Root: س ح ر · Noun
عَلِيمٍ
learned · Root: ع ل م · Noun

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ١١٣

[7:113] And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: "Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ
And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh).
قَالُوا
They said:
إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا
Indeed there will be a (good) reward for us
إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
if we are the victors.
وَجَاءَ
So came · Root: ج ي ء · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward · Root: أ ج ر · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنَّا
we are · Root: ك و ن · Verb
نَحْنُ
[we] · Root: ن ح ن · Pronoun
الْغَالِبِينَ
the victors · Root: غ ل ب · Noun

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ١١٤

[7:114] He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

قَالَ نَعَمْ
He said: 'Yes,'
وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
نَعَمْ
Yes · Root: ن ع م · Particle
وَإِنَّكُمْ
and indeed you · Root: أ ن ن · Particle
لَمِنَ
surely (will be) of · Root: ل م ن · Particle
الْمُقَرَّبِينَ
the ones who are near · Root: ق ر ب · Noun

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ ١١٥

[7:115] They said: "O Musa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw?"

قَالُوا
They said:
يَا مُوسَىٰ إِمَّا
O Musa (Moses)!
أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا
Either you throw (first),
أَن نَّكُونَ نَحْنُ
or shall we have
الْمُلْقِينَ
the (first) throw?
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِمَّا
Whether · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
تُلْقِيَ
you throw · Root: ل ق ي · Verb
وَإِمَّا
or Whether · Root: إ م · Particle
أَن
[that] · Particle
نَّكُونَ
we will be · Root: ك و ن · Verb
نَحْنُ
[we] · Root: ن ح ن · Pronoun
الْمُلْقِينَ
the ones to throw · Root: ل ق ي · Noun

قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ١١٦

[7:116] He [Musa (Moses)] said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic.

قَالَ أَلْقُوا ۖ
He [Musa (Moses)] said: 'Throw you (first).'
فَلَمَّا أَلْقَوْا
So when they threw,
سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ
they bewitched the eyes of the people,
وَاسْتَرْهَبُوهُمْ
and struck terror into them,
وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
and they displayed a great magic.
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَلْقُوا ۖ
Throw · Root: ل ق ي · Verb
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَلْقَوْا
they threw · Root: ل ق ي · Verb
سَحَرُوا
they bewitched · Root: س ح ر · Verb
أَعْيُنَ
(the) eyes · Root: ع ي ن · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
وَاسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them · Root: ر ه ب · Verb
وَجَاءُوا
and came (up) · Root: ج ي ء · Verb
بِسِحْرٍ
with a magic · Root: س ح ر · Noun
عَظِيمٍ
great · Root: ع ظ م · Noun

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ١١٧

[7:117] And We inspired Musa (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed.

۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
And We inspired Musa (Moses)
أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ
(saying): 'Throw your stick,'
فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ
and behold! It swallowed up
مَا يَأْفِكُونَ
straight away all the falsehoods which they showed.
۞ وَأَوْحَيْنَا
And We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
أَلْقِ
Throw · Root: ل ق ي · Verb
عَصَاكَ ۖ
your staff · Root: ع ص و · Noun
فَإِذَا
and suddenly · Root: إ ذ ا · Particle
هِيَ
it · Root: ه ي ا · Pronoun
تَلْقَفُ
swallow(ed) · Root: ل ق ف · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يَأْفِكُونَ
they (were) falsifying · Root: أ ف ك · Verb

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١١٨

[7:118] Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

فَوَقَعَ الْحَقُّ
Thus truth was confirmed
وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
and all that they did was made of no effect
فَوَقَعَ
So was established · Root: و ق ع · Verb
الْحَقُّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَبَطَلَ
and became futile · Root: ب ط ل · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ ١١٩

[7:119] So they were defeated there and then, and were returned disgraced.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ
So they were defeated there
وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
and were returned disgraced
فَغُلِبُوا
So they were defeated · Root: غ ل ب · Verb
هُنَالِكَ
there · Root: ه ن ل · Particle
وَانقَلَبُوا
and returned · Root: ق ل ب · Verb
صَاغِرِينَ
humiliated · Root: ص غ ر · Noun

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ١٢٠

[7:120] And the sorcerers fell down prostrate.

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ
And the sorcerers fell down
سَاجِدِينَ
prostrate.
وَأُلْقِيَ
And fell down · Root: ل ق ي · Verb
السَّحَرَةُ
the magicians · Root: س ح ر · Noun
سَاجِدِينَ
prostrate · Root: س ج د · Noun

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ١٢١

[7:121] They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

قَالُوا
They said
آمَنَّا
We believe
بِرَبِّ
in the Lord of
الْعَالَمِينَ
'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
آمَنَّا
We believe · Root: أ م ن · Verb
بِرَبِّ
in (the) Lord · Root: ر ب ب · Particle
الْعَالَمِينَ
(of) the worlds · Root: ع ل م · Noun

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١٢٢

[7:122] "The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron)."

رَبِّ
The Lord of
مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Musa (Moses) and Harun (Aaron)
رَبِّ
Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
وَهَارُونَ
and Harun · Root: ه ر و ن · Noun

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ١٢٣

[7:123] Fir'aun (Pharaoh) said: "You have believed in him [Musa (Moses)] before I give you permission. Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people, but you shall come to know.

قَالَ فِرْعَوْنُ
Fir'aun (Pharaoh) said:
آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ
You have believed in him [Musa (Moses)] before I give you permission.
إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ
Surely, this is a plot which you have plotted in the city
لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ
to drive out its people,
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
but you shall come to know.
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
آمَنتُم
You believed · Root: أ م ن · Verb
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
قَبْلَ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَنْ
[that] · Root: أ ن · Particle
آذَنَ
I give permission · Root: أ ذ ن · Verb
لَكُمْ ۖ
to you · Root: ك م · Pronoun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot · Root: م ك ر · Noun
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it · Root: م ك ر · Verb
فِي
in · Particle
الْمَدِينَةِ
the city · Root: م د ن · Noun
لِتُخْرِجُوا
so that you may drive out · Root: خ ر ج · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
أَهْلَهَا ۖ
its people · Root: ا ه ل · Noun
فَسَوْفَ
But soon · Root: س و ف · Particle
تَعْلَمُونَ
you will know · Root: ع ل م · Verb

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ١٢٤

[7:124] "Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all."

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ
Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides
ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
then I will crucify you all
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off · Root: ق ط ع · Verb
أَيْدِيَكُمْ
your hands · Root: ي د ي · Noun
وَأَرْجُلَكُم
and your feet · Root: ر ج ل · Noun
مِّنْ
of · Particle
خِلَافٍ
opposite (sides) · Root: خ ل ف · Noun
ثُمَّ
Then · Root: ث م م · Particle
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you · Root: ص ل ب · Verb
أَجْمَعِينَ
all · Root: ج م ع · Noun

قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ١٢٥

[7:125] They said: "Verily, we are returning to our Lord.

قَالُوا
They said
إِنَّا
Verily, we
إِلَىٰ رَبِّنَا
are returning to our Lord
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
إِلَىٰ
to · Particle
رَبِّنَا
our Lord · Root: ر ب ب · Noun
مُنقَلِبُونَ
(will) return · Root: ق ل ب · Noun

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ١٢٦

[7:126] "And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims."

وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ
And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us!
رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
Our Lord! pour out on us patience,
وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
and cause us to die as Muslims.
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
تَنقِمُ
you take revenge · Root: ن ق م · Verb
مِنَّا
from us · Root: م ن · Particle
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
أَنْ
that · Root: أ ن · Particle
آمَنَّا
we believed · Root: أ م ن · Verb
بِآيَاتِ
in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
رَبِّنَا
(of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَمَّا
when · Particle
جَاءَتْنَا ۚ
they came to us · Root: ج ي ء · Verb
رَبَّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَفْرِغْ
Pour · Root: ف ر غ · Verb
عَلَيْنَا
upon us · Root: ع ل ى · Particle
صَبْرًا
patience · Root: ص ب ر · Noun
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die · Root: و ف ي · Verb
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims · Root: س ل م · Noun

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ ١٢٧

[7:127] The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said: "Will you leave Musa (Moses) and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?" He said: "We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them."

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ
The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said:
أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ
Will you leave Musa (Moses) and his people
لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
to spread mischief in the land,
وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ۚ
and to abandon you and your gods?
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
الْمَلَأُ
the chiefs · Root: م ل أ · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
أَتَذَرُ
Will you leave · Root: ذ ر و · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
وَقَوْمَهُ
and his people · Root: ق و م · Noun
لِيُفْسِدُوا
so that they cause corruption · Root: ف س د · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَيَذَرَكَ
and forsake you · Root: ذ ر و · Verb
وَآلِهَتَكَ ۚ
and your gods · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
سَنُقَتِّلُ
We will kill · Root: ق ت ل · Verb
أَبْنَاءَهُمْ
their sons · Root: ب ن ي · Noun
وَنَسْتَحْيِي
and we will let live · Root: ح ي ي · Verb
نِسَاءَهُمْ
their women · Root: ن س ا · Noun
وَإِنَّا
and indeed, we · Root: إ ن · Particle
فَوْقَهُمْ
over them · Root: ف و ق · Particle
قَاهِرُونَ
(are) subjugators · Root: ق ه ر · Noun

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ١٢٨

[7:128] Musa (Moses) said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)."

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
Musa (Moses) said to his people:
اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ
Seek help in Allah and be patient.
إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ
Verily, the earth is Allah's.
يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ
He gives it as a heritage to whom He will of His slaves,
وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
قَالَ
Said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِقَوْمِهِ
to his people · Root: ق و م · Particle
اسْتَعِينُوا
Seek help · Root: ع و ن · Verb
بِاللَّهِ
from Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَاصْبِرُوا ۖ
and be patient · Root: ص ب ر · Verb
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْأَرْضَ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
لِلَّهِ
(belongs) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
يُورِثُهَا
He causes to inherit it · Root: و ر ث · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
يَشَاءُ
He wills · Root: ش ي ء · Verb
مِنْ
of · Particle
عِبَادِهِ ۖ
His servants · Root: ع ب د · Noun
وَالْعَاقِبَةُ
And the end · Root: ع ق ب · Noun
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous · Root: و ق ي · Noun

قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ١٢٩

[7:129] They said: "We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us, and since you have come to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you successors on the earth, so that He may see how you act?"

قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا
They said: 'We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us,'
وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ
and since you have come to us.'
قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ
He said: 'It may be that your Lord will destroy your enemy'
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ
and make you successors on the earth,'
فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
so that He may see how you act?'
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
أُوذِينَا
We have been harmed · Root: أ ذ ي · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلِ
before · Root: ق ب ل · Particle
أَن
[that] · Particle
تَأْتِيَنَا
you came to us · Root: أ ت ي · Verb
وَمِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِ
and after · Root: ب ع د · Particle
مَا
[what] · Root: م ا · Particle
جِئْتَنَا ۚ
you have come to us · Root: ج ي ء · Verb
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
عَسَىٰ
Perhaps · Root: ع س ي · Particle
رَبُّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَن
[that] · Particle
يُهْلِكَ
will destroy · Root: ه ل ك · Verb
عَدُوَّكُمْ
your enemy · Root: ع د و · Noun
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors · Root: خ ل ف · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
فَيَنظُرَ
then see · Root: ن ظ ر · Verb
كَيْفَ
how · Particle
تَعْمَلُونَ
you will do · Root: ع م ل · Verb

وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ١٣٠

[7:130] And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).

وَلَقَدْ أَخَذْنَا
And indeed We punished
آلَ فِرْعَوْنَ
the people of Fir'aun (Pharaoh)
بِالسِّنِينَ
with years of drought
وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ
and shortness of fruits (crops, etc.)
لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
that they might remember (take heed)
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
أَخَذْنَا
We seized · Root: أ خ ذ · Verb
آلَ
(the) people · Root: ا ل · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
بِالسِّنِينَ
with years (of famine) · Root: س ن ن · Noun
وَنَقْصٍ
and a deficit · Root: ن ق ص · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الثَّمَرَاتِ
[the] fruits · Root: ث م ر · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition · Root: ذ ك ر · Verb

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ١٣١

[7:131] But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And if evil afflicted them, they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him. Be informed! Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not.

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ
But whenever good came to them,
قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ
they said: 'Ours is this.'
وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ
And if evil afflicted them,
يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ ۗ
they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him.
أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ
Be informed! Verily, their evil omens are with Allah
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
but most of them know not.
فَإِذَا
But when · Root: إ ذ ا · Particle
جَاءَتْهُمُ
came to them · Root: ج ا ء · Verb
الْحَسَنَةُ
the good · Root: ح س ن · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لَنَا
For us · Root: ل ن ا · Particle
هَٰذِهِ ۖ
(is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تُصِبْهُمْ
afflicts them · Root: ص ب ب · Verb
سَيِّئَةٌ
bad · Root: س ي ء · Noun
يَطَّيَّرُوا
they ascribe evil omens · Root: ط ي ر · Verb
بِمُوسَىٰ
to Musa · Root: م و س · Noun
وَمَن
and who · Particle
مَّعَهُ ۗ
(were) with him · Root: م ع ه · Pronoun
أَلَا
Behold · Root: أ ل ا · Particle
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
طَائِرُهُمْ
their evil omens · Root: ط ي ر · Noun
عِندَ
(are) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَهُمْ
most of them · Root: ك ث ر · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ١٣٢

[7:132] They said [to Musa (Moses)]: "Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you."

وَقَالُوا
They said
مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ
Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us
مِنْ آيَةٍ
to work therewith your sorcery on us
لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ
we shall never believe in you
وَقَالُوا
And they said · Root: ق و ل · Verb
مَهْمَا
Whatever · Root: م ه م ا · Particle
تَأْتِنَا
you bring us · Root: أ ت ي · Verb
بِهِ
therewith · Root: ه · Pronoun
مِنْ
of · Particle
آيَةٍ
(the) sign · Root: أ ي ء · Noun
لِّتَسْحَرَنَا
so that you bewitch us · Root: س ح ر · Verb
بِهَا
with it · Root: ه ا · Pronoun
فَمَا
then not · Root: ف م ا · Particle
نَحْنُ
we · Root: ن ح ن · Pronoun
لَكَ
(will be) in you · Root: ل ك · Particle
بِمُؤْمِنِينَ
believers · Root: ا م ن · Noun

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ١٣٣

[7:133] So We sent on them: the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood: (as a succession of) manifest signs, yet they remained arrogant, and they were of those people who were Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ
So We sent on them the flood,
وَالْجَرَادَ
and the locusts,
وَالْقُمَّلَ
and the lice,
وَالضَّفَادِعَ
and the frogs,
وَالدَّمَ
and the blood:
آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ
(as a succession of) manifest signs,
فَاسْتَكْبَرُوا
yet they remained arrogant,
وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
and they were of those people who were Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
فَأَرْسَلْنَا
So We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمُ
on them · Particle
الطُّوفَانَ
the flood · Root: ط و ف · Noun
وَالْجَرَادَ
and the locusts · Root: ج ر د · Noun
وَالْقُمَّلَ
and the lice · Root: ق م ل · Noun
وَالضَّفَادِعَ
and the frogs · Root: ض ف د · Noun
وَالدَّمَ
and the blood · Root: د م · Noun
آيَاتٍ
(as) signs · Root: أ ي ء · Noun
مُّفَصَّلَاتٍ
manifest · Root: ف ص ل · Noun
فَاسْتَكْبَرُوا
but they showed arrogance · Root: ك ب ر · Verb
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
قَوْمًا
a people · Root: ق و م · Noun
مُّجْرِمِينَ
criminal · Root: ج ر م · Noun

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٣٤

[7:134] And when the punishment fell on them they said: "O Musa (Moses)! Invoke your Lord for us because of His Promise to you. If you will remove the punishment from us, we indeed shall believe in you, and we shall let the Children of Israel go with you."

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ
And when the punishment fell on them
قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ
they said: 'O Musa (Moses)!'
لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن
Invoke your Lord for us because of His Promise to you.
كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ
If you will remove the punishment from us,
لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ
we indeed shall believe in you,
مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
and we shall let the Children of Israel go with you.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
وَقَعَ
fell · Root: و ق ع · Verb
عَلَيْهِمُ
on them · Particle
الرِّجْزُ
the punishment · Root: ر ج ز · Noun
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَى
O Musa · Root: ي ا · Particle
ادْعُ
Invoke · Root: د ع و · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
بِمَا
by what · Root: ب م · Particle
عَهِدَ
He has promised · Root: ع ه د · Verb
عِندَكَ ۖ
to you · Root: ع ن د · Particle
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
كَشَفْتَ
you remove · Root: ك ش ف · Verb
عَنَّا
from us · Root: ع ن ن · Particle
الرِّجْزَ
the punishment · Root: ر ج ز · Noun
لَنُؤْمِنَنَّ
surely, we will believe · Root: أ م ن · Verb
لَكَ
[for] you · Root: ل ك · Particle
وَلَنُرْسِلَنَّ
and surely, we will send · Root: ر س ل · Verb
مَعَكَ
with you · Root: م ع · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ١٣٥

[7:135] But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word!

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ
But when We removed the punishment from them
إِلَىٰ أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ
to a fixed term, which they had to reach
إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
behold! They broke their word!
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
كَشَفْنَا
We removed · Root: ك ش ف · Verb
عَنْهُمُ
from them · Root: ع ن · Particle
الرِّجْزَ
the punishment · Root: ر ج ز · Noun
إِلَىٰ
till · Particle
أَجَلٍ
a (fixed) term · Root: أ ج ل · Noun
هُم
(which) they · Root: ه م · Pronoun
بَالِغُوهُ
were to reach [it] · Root: ب ل غ · Verb
إِذَا
then · Root: إ ذ ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
يَنكُثُونَ
broke (the word) · Root: ن ك ث · Verb

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ ١٣٦

[7:136] So We took retribution from them. We drowned them in the sea, because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless about them.

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ
So We took retribution from them.
فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ
We drowned them in the sea,
بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
and were heedless about them.
فَانتَقَمْنَا
So We took retribution · Root: ن ق م · Verb
مِنْهُمْ
from them · Particle
فَأَغْرَقْنَاهُمْ
and We drowned them · Root: غ ر ق · Verb
فِي
in · Particle
الْيَمِّ
the sea · Root: ي م م · Noun
بِأَنَّهُمْ
because they · Particle
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
عَنْهَا
to them · Root: ع ن ه · Particle
غَافِلِينَ
heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ ١٣٧

[7:137] And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance. And We destroyed completely all the great works and buildings which Fir'aun (Pharaoh) and his people erected.

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ
And We made the people who were considered weak
مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۖ
to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed.
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ
And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel,
بِمَا صَبَرُوا ۖ
because of their endurance.
وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ
And We destroyed completely all the great works and buildings which Fir'aun (Pharaoh) and his people erected.
وَأَوْرَثْنَا
And We made inheritors · Root: و ر ث · Verb
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَانُوا
were · Root: ك و ن · Verb
يُسْتَضْعَفُونَ
considered weak · Root: ض ع ف · Verb
مَشَارِقَ
(the) eastern (parts) · Root: ش ر ق · Noun
الْأَرْضِ
(of) the land · Root: أ ر ض · Noun
وَمَغَارِبَهَا
and the western (parts) of it · Root: غ ر ب · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
بَارَكْنَا
We blessed · Root: ب ر ك · Verb
فِيهَا ۖ
[in it] · Root: ف ي ه ا · Particle
وَتَمَّتْ
And was fulfilled · Root: ت م م · Verb
كَلِمَتُ
(the) word · Root: ك ل م · Verb
رَبِّكَ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
الْحُسْنَىٰ
the best · Root: ح س ن · Noun
عَلَىٰ
for · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
صَبَرُوا ۖ
they were patient · Root: ص ب ر · Verb
وَدَمَّرْنَا
And We destroyed · Root: د م ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
كَانَ
used to · Root: ك و ن · Verb
يَصْنَعُ
make · Root: ص ن ع · Verb
فِرْعَوْنُ
Firaun · Root: ف ر ع · Noun
وَقَوْمُهُ
and his people · Root: ق و م · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْرِشُونَ
erect · Root: ع ر ش · Verb

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ١٣٨

[7:138] And We brought the Children of Israel (with safety) across the sea, and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship). They said: "O Musa (Moses)! Make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods)." He said: "Verily, you are a people who know not (the Majesty and Greatness of Allah and what is obligatory upon you, i.e. to worship none but Allah Alone, the One and the Only God of all that exists)."

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ
And We brought the Children of Israel (with safety) across the sea,
فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ
and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship).
قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ
They said: 'O Musa (Moses)! Make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods).'
إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
He said: 'Verily, you are a people who know not (the Majesty and Greatness of Allah and what is obligatory upon you, i.e. to worship none but Allah Alone, the One and the Only God of all that exists).'
وَجَاوَزْنَا
And We led across · Root: ج و ز · Verb
بِبَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
إِسْرَائِيلَ
(of) Israel · Root: إ س ر · Noun
الْبَحْرَ
the sea · Root: ب ح ر · Noun
فَأَتَوْا
Then they came · Root: أ ت ي · Verb
عَلَىٰ
upon · Particle
قَوْمٍ
a people · Root: ق و م · Noun
يَعْكُفُونَ
devoted · Root: ع ك ف · Verb
عَلَىٰ
to · Particle
أَصْنَامٍ
idols · Root: ص ن م · Noun
لَّهُمْ ۚ
of theirs · Root: ل ه م · Particle
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَى
O Musa · Root: ي ا · Particle
اجْعَل
Make · Root: ج ع ل · Verb
لَّنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
إِلَٰهًا
a god · Root: ا ل ه · Noun
كَمَا
like what · Root: ك م ا · Particle
لَهُمْ
they have · Particle
آلِهَةٌ ۚ
gods · Root: ا ل ه · Noun
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
إِنَّكُمْ
Indeed, you · Root: إ ن · Particle
قَوْمٌ
(are) a people · Root: ق و م · Noun
تَجْهَلُونَ
ignorant · Root: ج ه ل · Verb

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٣٩

[7:139] [Musa (Moses) added:] "Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ
Verily, these people
مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ
will be destroyed for that which they are engaged in
وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
And all that they are doing is in vain
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
هَٰؤُلَاءِ
these · Root: ه ء أ · Pronoun
مُتَبَّرٌ
destroyed · Root: ب ر ر · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
فِيهِ
(are) in it · Root: ف ي ه · Particle
وَبَاطِلٌ
and vain · Root: ب ط ل · Noun
مَّا
(is) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ١٤٠

[7:140] He said: "Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah, while He has given you superiority over the 'Alamin (mankind and jinns of your time)."

قَالَ
He said:
أَغَيْرَ اللَّهِ
Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah,
أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا
Shall I seek for you an Ilahan (a God)
وَهُوَ فَضَّلَكُمْ
while He has given you superiority
عَلَى الْعَالَمِينَ
over the 'Alamin (mankind and jinns of your time).
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
أَغَيْرَ
Should other than · Root: غ ي ر · Noun
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
أَبْغِيكُمْ
I seek for you · Root: ب غ ي · Verb
إِلَٰهًا
a god · Root: ا ل ه · Noun
وَهُوَ
while He · Root: ه و · Pronoun
فَضَّلَكُمْ
has preferred you · Root: ف ض ل · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
الْعَالَمِينَ
the worlds · Root: ع ل م · Noun

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ١٤١

[7:141] And (remember) when We rescued you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم
And (remember) when We rescued you
مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ
from Fir'aun's (Pharaoh) people,
يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ
who were afflicting you with the worst torment,
يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ
killing your sons
وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ
and letting your women live.
وَفِي ذَٰلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
And in that was a great trial from your Lord.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
أَنجَيْنَاكُم
We saved you · Root: ن ج و · Verb
مِّنْ
from · Particle
آلِ
(the) people · Root: ا ل · Noun
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
يَسُومُونَكُمْ
who were afflicting you · Root: س و م · Verb
سُوءَ
(with) worst · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ ۖ
(of) torment · Root: ع ذ ب · Noun
يُقَتِّلُونَ
they were killing · Root: ق ت ل · Verb
أَبْنَاءَكُمْ
your sons · Root: ب ن ي · Noun
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live · Root: ح ي ي · Verb
نِسَاءَكُمْ ۚ
your women · Root: ن س ء · Noun
وَفِي
And in · Root: ف ي · Particle
ذَٰلِكُم
that · Root: ذ ل ك · Pronoun
بَلَاءٌ
(was) a trial · Root: ب ل و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
عَظِيمٌ
great · Root: ع ظ م · Noun

۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ ١٤٢

[7:142] And We appointed for Musa (Moses) thirty nights and added (to the period) ten (more), and he completed the term, appointed by his Lord, of forty nights. And Musa (Moses) said to his brother Harun (Aaron): "Replace me among my people, act in the Right Way (by ordering the people to obey Allah and to worship Him Alone) and follow not the way of the Mufsidun (mischief-makers)."

۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً
And We appointed for Musa (Moses) thirty nights
وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ
and added (to the period) ten (more)
فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ
and he completed the term, appointed by his Lord, of forty nights.
وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَارُونَ
And Musa (Moses) said to his brother Harun (Aaron):
اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ
"Replace me among my people, act in the Right Way
وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
(by ordering the people to obey Allah and to worship Him Alone) and follow not the way of the Mufsidun (mischief-makers).
۞ وَوَاعَدْنَا
And We appointed · Root: و ع د · Verb
مُوسَىٰ
(for) Musa · Root: م س ي · Noun
ثَلَاثِينَ
thirty · Root: ث ل ث · Noun
لَيْلَةً
nights · Root: ل ي ل · Noun
وَأَتْمَمْنَاهَا
and We completed them · Root: ت م م · Verb
بِعَشْرٍ
with ten (more) · Root: ع ش ر · Noun
فَتَمَّ
so was completed · Root: ت م م · Verb
مِيقَاتُ
(the) set term · Root: و ق ت · Noun
رَبِّهِ
(of) his Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرْبَعِينَ
(of) forty · Root: أ ر ب ع · Noun
لَيْلَةً ۚ
night(s) · Root: ل ي ل · Noun
وَقَالَ
And said · Root: ق و ل · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِأَخِيهِ
to his brother · Root: أ خ و · Noun
هَارُونَ
Harun · Root: ه ر و ن · Noun
اخْلُفْنِي
Take my place · Root: خ ل ف · Verb
فِي
in · Particle
قَوْمِي
my people · Root: ق و م · Noun
وَأَصْلِحْ
and do right · Root: ص ل ح · Verb
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَتَّبِعْ
follow · Root: ت ب ع · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters · Root: ف س د · Noun

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ ١٤٣

[7:143] And when Musa (Moses) came at the time and place appointed by Us, and his Lord spoke to him, he said: "O my Lord! Show me (Yourself), that I may look upon You." Allah said: "You cannot see Me, but look upon the mountain if it stands still in its place then you shall see Me." So when his Lord appeared to the mountain, He made it collapse to dust, and Musa (Moses) fell down unconscious. Then when he recovered his senses he said: "Glory be to You, I turn to You in repentance and I am the first of the believers."

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا
And when Musa (Moses) came at the time and place appointed by Us,
وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ
and his Lord spoke to him,
قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ
he said: 'O my Lord! Show me (Yourself), that I may look upon You.'
قَالَ لَن تَرَانِي
Allah said: 'You cannot see Me,
وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ
but look upon the mountain,
فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ
if it stands still in its place then you shall see Me.'
فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ
So when his Lord appeared to the mountain,
جَعَلَهُ دَكًّا
He made it collapse to dust,
وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ
and Musa (Moses) fell down unconscious.
فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ
Then when he recovered his senses he said:
سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ
'Glory be to You, I turn to You in repentance
وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
and I am the first of the believers.'
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
جَاءَ
came · Root: ج ا ء · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
لِمِيقَاتِنَا
to Our appointed place · Root: و ق ت · Noun
وَكَلَّمَهُ
and spoke to him · Root: ك ل م · Verb
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
أَرِنِي
Show me · Root: ر أ ي · Verb
أَنظُرْ
(that) I may look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَيْكَ ۚ
at You · Root: إ ل ى · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
لَن
Never · Particle
تَرَانِي
you (can) see Me · Root: ر أ ي · Verb
وَلَٰكِنِ
but · Root: ل ك ن · Particle
انظُرْ
look · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَى
at · Root: ا ل ى · Particle
الْجَبَلِ
the mountain · Root: ج ب ل · Noun
فَإِنِ
[then] if · Root: ف إ ن · Particle
اسْتَقَرَّ
it remains · Root: ق ر ر · Verb
مَكَانَهُ
in its place · Root: م ك ن · Noun
فَسَوْفَ
then · Root: س و ف · Particle
تَرَانِي ۚ
you (will) see Me · Root: ر أ ي · Verb
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
تَجَلَّىٰ
revealed (His) Glory · Root: ج ل ي · Verb
رَبُّهُ
his Lord · Root: ر ب ب · Noun
لِلْجَبَلِ
to the mountain · Root: ج ب ل · Noun
جَعَلَهُ
He made it · Root: ج ع ل · Verb
دَكًّا
crumbled to dust · Root: د ك ك · Noun
وَخَرَّ
and fell down · Root: خ ر ر · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
صَعِقًا ۚ
unconscious · Root: ص ع ق · Noun
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
أَفَاقَ
he recovered · Root: ف و ق · Verb
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
سُبْحَانَكَ
Glory be to You · Root: س ب ح · Particle
تُبْتُ
I turn (in repentance) · Root: ت و ب · Verb
إِلَيْكَ
to you · Particle
وَأَنَا
and I am · Pronoun
أَوَّلُ
(the) first · Root: أ و ل · Noun
الْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers · Root: أ م ن · Noun

قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ ١٤٤

[7:144] (Allah) said: "O Musa (Moses) I have chosen you above men by My Messages, and by My speaking (to you). So hold that which I have given you and be of the grateful."

قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي
Allah said: O Musa (Moses)
اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي
I have chosen you above men
وَبِكَلَامِي فَخُذْ
by My Messages, and by My speaking (to you)
مَا آتَيْتُكَ وَكُن
So hold that which I have given you
مِّنَ الشَّاكِرِينَ
and be of the grateful
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
يَا مُوسَىٰ
O Musa · Root: م و س · Particle
إِنِّي
Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
اصْطَفَيْتُكَ
have chosen you · Root: ص ف و · Verb
عَلَى
over · Root: ع ل ى · Particle
النَّاسِ
the people · Root: ن و س · Noun
بِرِسَالَاتِي
with My Messages · Root: ر س ل · Noun
وَبِكَلَامِي
and with My words · Root: ك ل م · Noun
فَخُذْ
So take · Root: أ خ ذ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَيْتُكَ
I have given you · Root: أ ت ي · Verb
وَكُن
and be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الشَّاكِرِينَ
the grateful · Root: ش ك ر · Noun

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ ١٤٥

[7:145] And We wrote for him on the Tablets the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things (and said): Hold unto these with firmness, and enjoin your people to take the better therein. I shall show you the home of Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ
And We wrote for him on the Tablets
مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things
فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ
Hold unto these with firmness
وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ
and enjoin your people to take the better therein
سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
I shall show you the home of Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah)
وَكَتَبْنَا
And We ordained (laws) · Verb
لَهُ
for him · Root: ه · Pronoun
فِي
in · Particle
الْأَلْوَاحِ
the tablets · Root: ل و ح · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
كُلِّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
مَّوْعِظَةً
an instruction · Root: و ع ظ · Noun
وَتَفْصِيلًا
and explanation · Root: ف ص ل · Noun
لِّكُلِّ
for every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَخُذْهَا
So take them · Root: خ ذ · Verb
بِقُوَّةٍ
with firmness · Root: ق و ي · Noun
وَأْمُرْ
and order · Root: ا م ر · Verb
قَوْمَكَ
your people · Root: ق و م · Noun
يَأْخُذُوا
(to) take · Root: خ ذ · Verb
بِأَحْسَنِهَا ۚ
(the) best of it · Root: ح س ن · Noun
سَأُرِيكُمْ
I will show you · Root: ر أ ي · Verb
دَارَ
(the) home · Root: د و ر · Noun
الْفَاسِقِينَ
(of) the defiantly disobedient · Root: ف س ق · Noun

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ ١٤٦

[7:146] I shall turn away from My Ayat (verses of the Quran) those who behave arrogantly on the earth, without a right, and (even) if they see all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will not believe in them. And if they see the way of righteousness (monotheism, piety, and good deeds), they will not adopt it as the Way, but if they see the way of error (polytheism, crimes and evil deeds), they will adopt that way, that is because they have rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless (to learn a lesson) from them.

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ
I shall turn away from My Ayat (verses of the Quran)
الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
those who behave arrogantly on the earth, without a right
وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ
and (even) if they see all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا
they will not believe in them
وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ
And if they see the way of righteousness (monotheism, piety, and good deeds)
لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا
they will not adopt it as the Way
وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ
but if they see the way of error (polytheism, crimes and evil deeds)
يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ
they will adopt that way
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
that is because they have rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
and were heedless (to learn a lesson) from them
سَأَصْرِفُ
I will turn away · Root: ص ر ف · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
آيَاتِيَ
My Signs · Root: أ ي ة · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant · Root: ك ب ر · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
بِغَيْرِ
without · Root: غ ي ر · Particle
الْحَقِّ
[the] right · Root: ح ق ق · Noun
وَإِن
and if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
آيَةٍ
sign · Root: أ ي ء · Noun
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يُؤْمِنُوا
(will) they believe · Root: أ م ن · Verb
بِهَا
in it · Root: ه ا · Pronoun
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الرُّشْدِ
(of) the righteousness · Root: ر ش د · Noun
لَا
not · Particle
يَتَّخِذُوهُ
(will) they take it · Root: خ ذ · Verb
سَبِيلًا
(as) a way · Root: س ب ل · Noun
وَإِن
but if · Root: و ا ن · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
سَبِيلَ
(the) way · Root: س ب ل · Noun
الْغَيِّ
(of) [the] error · Root: غ ي · Noun
يَتَّخِذُوهُ
they will take it · Root: خ ذ · Verb
سَبِيلًا ۚ
(as) a way · Root: س ب ل · Noun
ذَٰلِكَ
That · Pronoun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they · Particle
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
عَنْهَا
of them · Root: ع ن ه · Particle
غَافِلِينَ
heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٤٧

[7:147] Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection,), vain are their deeds. Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do?

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ
and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection),
حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ
vain are their deeds.
هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do?
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَلِقَاءِ
and (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
الْآخِرَةِ
(of) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
حَبِطَتْ
worthless · Root: ح ب ط · Verb
أَعْمَالُهُمْ ۚ
(are) their deeds · Root: ع م ل · Noun
هَلْ
Will · Root: ه ل · Particle
يُجْزَوْنَ
they be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
(for) what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ ١٤٨

[7:148] And the people of Musa (Moses) made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing). Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way? They took it for worship and they were Zalimun (wrong-doers).

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ
And the people of Musa (Moses) made in his absence,
مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ
out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing).
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ
Did they not see that it could neither speak to them
وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ
nor guide them to the way?
اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
They took it for worship and they were Zalimun (wrong-doers).
وَاتَّخَذَ
And took · Root: أ خ ذ · Verb
قَوْمُ
(the) people · Root: ق و م · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِ
after him · Root: ب ع د · Noun
مِنْ
from · Particle
حُلِيِّهِمْ
their ornaments · Root: ح ل ي · Noun
عِجْلًا
a calf · Root: ع ج ل · Noun
جَسَدًا
an image · Root: ج س د · Noun
لَّهُ
[for] it · Particle
خُوَارٌ ۚ
(had) a lowing sound · Root: خ و ر · Noun
أَلَمْ
Did not · Root: أ ل م · Particle
يَرَوْا
they see · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
لَا
(could) not · Particle
يُكَلِّمُهُمْ
speak to them · Root: ك ل م · Verb
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
يَهْدِيهِمْ
guide them · Root: ه د ي · Verb
سَبِيلًا ۘ
(to) a way · Root: س ب ل · Noun
اتَّخَذُوهُ
They took it (for worship) · Root: أ خ ذ · Verb
وَكَانُوا
and they were · Root: ك و ن · Verb
ظَالِمِينَ
wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun

وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ١٤٩

[7:149] And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers."

وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ
And when they regretted
وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا
and saw that they had gone astray
قَالُوا
they (repented and) said:
لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا
If our Lord have not mercy upon us and forgive us
لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
we shall certainly be of the losers.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
سُقِطَ
(it was made to) fall · Root: س ق ط · Verb
فِي
into · Particle
أَيْدِيهِمْ
their hands · Root: ي د · Noun
وَرَأَوْا
and they saw · Root: ر أ ي · Verb
أَنَّهُمْ
that they · Root: ا ن ن · Particle
قَدْ
(had) indeed · Particle
ضَلُّوا
gone astray · Root: ض ل ل · Verb
قَالُوا
they said · Root: ق و ل · Verb
لَئِن
If · Root: ل ئ ن · Particle
لَّمْ
not · Root: ل م · Particle
يَرْحَمْنَا
has Mercy on us · Root: ر ح م · Verb
رَبُّنَا
Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَيَغْفِرْ
and forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
[for] us · Root: ل ن ا · Particle
لَنَكُونَنَّ
we will surely be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الْخَاسِرِينَ
the losers · Root: خ س ر · Noun

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ١٥٠

[7:150] And when Musa (Moses) returned to his people, angry and grieved, he said: "What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?" And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. Harun (Aaron) said: "O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers)."

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ
And when Musa (Moses) returned to his people,
غَضْبَانَ أَسِفًا
angry and grieved,
قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ
he said: 'What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence.'
أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ
Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?
وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ
And he threw down the Tablets
وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ
and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him.
قَالَ ابْنَ أُمَّ
Harun (Aaron) said: 'O son of my mother!
إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي
Indeed the people judged me weak and were about to kill me,
فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ
so make not the enemies rejoice over me,
وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers).
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
رَجَعَ
returned · Root: ر ج ع · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
إِلَىٰ
to · Particle
قَوْمِهِ
his people · Root: ق و م · Noun
غَضْبَانَ
angry · Root: غ ض ب · Noun
أَسِفًا
and grieved · Root: أ س ف · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
بِئْسَمَا
Evil is what · Root: ب ئ س · Particle
خَلَفْتُمُونِي
you have done in my place · Root: خ ل ف · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِي ۖ
after me · Root: ب ع د · Noun
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient · Root: ع ج ل · Verb
أَمْرَ
(over the) matter · Root: أ م ر · Noun
رَبِّكُمْ ۖ
(of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَأَلْقَى
And he cast down · Root: ل ق ي · Verb
الْأَلْوَاحَ
the tablets · Root: ل و ح · Noun
وَأَخَذَ
and seized · Root: أ خ ذ · Verb
بِرَأْسِ
by head · Root: ر أ س · Noun
أَخِيهِ
his brother · Root: أ خ و · Noun
يَجُرُّهُ
dragging him · Root: ج ر ر · Verb
إِلَيْهِ ۚ
to himself · Root: إ ل ى · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
ابْنَ
O son · Root: ب ن ي · Noun
أُمَّ
(of) my mother · Root: أ م م · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الْقَوْمَ
the people · Root: ق و م · Noun
اسْتَضْعَفُونِي
considered me weak · Root: ض ع ف · Verb
وَكَادُوا
and were about to · Root: ك و د · Verb
يَقْتُلُونَنِي
kill me · Root: ق ت ل · Verb
فَلَا
So (let) not · Particle
تُشْمِتْ
rejoice · Root: ش م ت · Verb
بِيَ
over me · Root: ب ي · Particle
الْأَعْدَاءَ
the enemies · Root: ع د و · Noun
وَلَا
and (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَجْعَلْنِي
place me · Root: ج ع ل · Verb
مَعَ
with · Root: م ع · Particle
الْقَوْمِ
the people · Root: ق و م · Noun
الظَّالِمِينَ
(who are) wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ١٥١

[7:151] Musa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy."

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي
Musa (Moses) said: 'O my Lord! Forgive me
وَلِأَخِي
and my brother,
وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ
and make us enter into Your Mercy,
وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
for you are the Most Merciful of those who show mercy.'
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
اغْفِرْ
Forgive · Root: غ ف ر · Verb
لِي
me · Root: ل ي · Particle
وَلِأَخِي
and my brother · Root: أ خ و · Noun
وَأَدْخِلْنَا
and admit us · Root: د خ ل · Verb
فِي
into · Particle
رَحْمَتِكَ ۖ
Your Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَأَنتَ
for You · Root: ا ن ت · Pronoun
أَرْحَمُ
(are) the Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
الرَّاحِمِينَ
(of) the merciful · Root: ر ح م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ ١٥٢

[7:152] Certainly, those who took the calf (for worship), wrath from their Lord and humiliation will come upon them in the life of this world. Thus do We recompense those who invent lies.

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ
Certainly, those who took the calf (for worship),
سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ
wrath from their Lord will come upon them
وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
and humiliation in the life of this world.
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
Thus do We recompense those who invent lies.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّخَذُوا
took · Root: أ خ ذ · Verb
الْعِجْلَ
the calf · Root: ع ج ل · Noun
سَيَنَالُهُمْ
will reach them · Root: ن و ل · Verb
غَضَبٌ
wrath · Root: غ ض ب · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّهِمْ
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَذِلَّةٌ
and humiliation · Root: ذ ل ل · Noun
فِي
in · Particle
الْحَيَاةِ
the life · Root: ح ي ي · Noun
الدُّنْيَا ۚ
(of) the world · Root: د ن و · Noun
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نَجْزِي
We recompense · Root: ج ز ي · Verb
الْمُفْتَرِينَ
the ones who invent (falsehood) · Root: ف ت ر · Noun

وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٥٣

[7:153] But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.

وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ
But those who committed evil deeds
ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا
and then repented afterwards
وَآمَنُوا
and believed
إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا
verily, your Lord after (all) that
لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
عَمِلُوا
do · Root: ع م ل · Verb
السَّيِّئَاتِ
the evil deeds · Root: س ي ء · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
تَابُوا
repented · Root: ت و ب · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after that · Root: ب ع د · Particle
وَآمَنُوا
and believed · Root: أ م ن · Verb
إِنَّ
indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهَا
after that · Root: ب ع د · Particle
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ ١٥٤

[7:154] And when the anger of Musa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ
And when the anger of Musa (Moses) was appeased,
أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ
he took up the Tablets,
وَفِي نُسْخَتِهَا
and in their inscription
هُدًى وَرَحْمَةٌ
was guidance and mercy
لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
for those who fear their Lord.
وَلَمَّا
And when · Root: و ل م · Particle
سَكَتَ
was calmed · Root: س ك ت · Verb
عَن
from · Root: ع ن · Particle
مُّوسَى
Musa · Root: م و س · Noun
الْغَضَبُ
the anger · Root: غ ض ب · Noun
أَخَذَ
he took (up) · Root: ا خ ذ · Verb
الْأَلْوَاحَ ۖ
the tablets · Root: ل و ح · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
نُسْخَتِهَا
their inscription · Root: ن س خ · Noun
هُدًى
(was) guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
هُمْ
[they] · Root: ه م · Pronoun
لِرَبِّهِمْ
of their Lord · Root: ر ب ب · Noun
يَرْهَبُونَ
(are) fearful · Root: ر ه ب · Verb

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ١٥٥

[7:155] And Musa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: "O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the Best of those who forgive.

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ
And Musa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting,
فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
and when they were seized with a violent earthquake,
قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ
he said: 'O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before;
أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ
would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us?
إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ
It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will.
أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۖ
You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us,
وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
for You are the Best of those who forgive.
وَاخْتَارَ
And chose · Root: خ ت ر · Verb
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
قَوْمَهُ
(from) his people · Root: ق و م · Noun
سَبْعِينَ
seventy · Root: س ب ع · Noun
رَجُلًا
men · Root: ر ج ل · Noun
لِّمِيقَاتِنَا ۖ
for Our appointment · Root: و ق ت · Noun
فَلَمَّا
Then when · Root: ل م · Particle
أَخَذَتْهُمُ
seized them · Root: أ خ ذ · Verb
الرَّجْفَةُ
the earthquake · Root: ر ج ف · Noun
قَالَ
he said · Root: ق و ل · Verb
رَبِّ
O my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَوْ
If · Root: ل و · Particle
شِئْتَ
you (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before · Root: ق ب ل · Particle
وَإِيَّايَ ۖ
and me · Root: أ ن ا · Pronoun
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us · Root: ه ل ك · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
السُّفَهَاءُ
the foolish · Root: س ف ه · Noun
مِنَّا ۖ
among us · Root: م ن · Particle
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هِيَ
it (was) · Root: ه ي ا · Pronoun
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
فِتْنَتُكَ
Your trial · Root: ف ت ن · Noun
تُضِلُّ
You let go astray · Root: ض ل ل · Verb
بِهَا
by it · Root: ه ا · Pronoun
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
تَشَاءُ
You will · Root: ش ي ء · Verb
وَتَهْدِي
and You guide · Root: ه د ي · Verb
مَن
whom · Root: م ن · Pronoun
تَشَاءُ ۖ
You will · Root: ش ي ء · Verb
أَنتَ
You · Root: ا ن ت · Pronoun
وَلِيُّنَا
(are) our Protector · Root: و ل ي · Noun
فَاغْفِرْ
so forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
us · Root: ل ن ا · Particle
وَارْحَمْنَا ۖ
and have mercy upon us · Root: ر ح م · Verb
وَأَنتَ
and You · Root: ا ن ت · Pronoun
خَيْرُ
(are) Best · Root: خ ي ر · Noun
الْغَافِرِينَ
(of) Forgivers · Root: غ ف ر · Noun

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ ١٥٦

[7:156] And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You." He said: (As to) My Punishment I afflict therewith whom I will and My Mercy embraces all things. That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2), and give Zakat; and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.);

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً
And ordain for us good in this world,
وَفِي الْآخِرَةِ
and in the Hereafter.
إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ
Certainly we have turned unto You.
قَالَ
He said:
عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ
(As to) My Punishment I afflict therewith whom I will
وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ
and My Mercy embraces all things.
فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ
That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious),
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ
and give Zakat;
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.)
۞ وَاكْتُبْ
And ordain · Root: ك ت ب · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
فِي
in · Particle
هَٰذِهِ
this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الدُّنْيَا
[the] world · Root: د ن و · Noun
حَسَنَةً
good · Root: ح س ن · Noun
وَفِي
and in · Root: ف ي · Particle
الْآخِرَةِ
the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
إِنَّا
Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
هُدْنَا
we have turned · Root: ه د ي · Noun
إِلَيْكَ ۚ
to You · Root: إ ل ى · Particle
قَالَ
He said · Root: ق و ل · Verb
عَذَابِي
My punishment · Root: ع ذ ب · Noun
أُصِيبُ
I afflict · Root: أ ص ب · Verb
بِهِ
with it · Root: ه · Pronoun
مَنْ
whom · Root: م ن · Particle
أَشَاءُ ۖ
I will · Root: ش ي ء · Verb
وَرَحْمَتِي
but My Mercy · Root: ر ح م · Noun
وَسِعَتْ
encompasses · Root: و س ع · Verb
كُلَّ
every · Root: ك ل ل · Particle
شَيْءٍ ۚ
thing · Root: ش ي ء · Noun
فَسَأَكْتُبُهَا
So I will ordain it · Root: ك ت ب · Verb
لِلَّذِينَ
for those who · Root: ذ ل ذ · Particle
يَتَّقُونَ
(are) righteous · Root: و ق ي · Verb
وَيُؤْتُونَ
and give · Root: ء و ت · Verb
الزَّكَاةَ
zakah · Root: ز ك و · Noun
وَالَّذِينَ
and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
هُم
[they] · Root: ه م · Pronoun
بِآيَاتِنَا
in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
يُؤْمِنُونَ
they believe · Root: أ م ن · Verb

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ١٥٧

[7:157] Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) whom they find written with them in the Taurat (Torah) (Deut, xviii, 15) and the Injeel (Gospel) (John xiv, 16), - he commands them for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Taiyibat [(i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.], and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), he releases them from their heavy burdens (of Allah's Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them. So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him, and follow the light (the Quran) which has been sent down with him, it is they who will be successful.

الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ
Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW)
الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ
whom they find written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)
يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ
he commands them for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained)
وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ
and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden)
وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ
he allows them as lawful At-Taiyibat [(i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.]
وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ
and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.)
وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ
he releases them from their heavy burdens (of Allah's Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them
فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ
So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him
وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ
and follow the light (the Quran) which has been sent down with him
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
it is they who will be successful
الَّذِينَ
Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَتَّبِعُونَ
follow · Root: ت ب ع · Verb
الرَّسُولَ
the Messenger · Root: ر س ل · Noun
النَّبِيَّ
the Prophet · Root: ن ب أ · Noun
الْأُمِّيَّ
the unlettered · Root: أ م ي · Noun
الَّذِي
whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
يَجِدُونَهُ
they find him · Root: و ج د · Verb
مَكْتُوبًا
written · Root: ك ت ب · Noun
عِندَهُمْ
with them · Root: ه م · Pronoun
فِي
in · Particle
التَّوْرَاةِ
the Taurat · Root: ت و ر · Noun
وَالْإِنجِيلِ
and the Injeel · Root: أ ن ج · Noun
يَأْمُرُهُم
He commands them · Root: أ م ر · Verb
بِالْمَعْرُوفِ
to the right · Root: ع ر ف · Noun
وَيَنْهَاهُمْ
and forbids them · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْمُنكَرِ
the wrong · Root: ن ك ر · Noun
وَيُحِلُّ
and he makes lawful · Root: ح ل ل · Verb
لَهُمُ
for them · Root: ه م · Pronoun
الطَّيِّبَاتِ
the pure things · Root: ط ي ب · Noun
وَيُحَرِّمُ
and makes unlawful · Root: ح ر م · Verb
عَلَيْهِمُ
for them · Particle
الْخَبَائِثَ
the impure things · Root: خ ب ث · Noun
وَيَضَعُ
and he relieves · Root: و ض ع · Verb
عَنْهُمْ
from them · Root: ع ن · Particle
إِصْرَهُمْ
their burden · Root: أ ص ر · Noun
وَالْأَغْلَالَ
and the fetters · Root: غ ل ل · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كَانَتْ
were · Root: ك و ن · Verb
عَلَيْهِمْ ۚ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
فَالَّذِينَ
So those who · Particle
آمَنُوا
believe · Root: ء م ن · Verb
بِهِ
in him · Root: ه · Pronoun
وَعَزَّرُوهُ
and honor him · Root: ع ز ر · Verb
وَنَصَرُوهُ
and help him · Root: ن ص ر · Verb
وَاتَّبَعُوا
and follow · Root: ت ب ع · Verb
النُّورَ
the light · Root: ن و ر · Noun
الَّذِي
which · Root: ذ ل ي · Pronoun
أُنزِلَ
has been sent down · Root: ن ز ل · Verb
مَعَهُ ۙ
with him · Root: م ع ه · Particle
أُولَٰئِكَ
Those (are) · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْمُفْلِحُونَ
the successful ones · Root: ف ل ح · Noun

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ١٥٨

[7:158] Say (O Muhammad SAW): "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He); It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) who believes in Allah and His Words [(this Quran), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and also Allah's Word: "Be!" - and he was, i.e. 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary)], and follow him so that you may be guided."

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي
Say (O Muhammad SAW): O mankind!
رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي
Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا
to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth.
إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي
La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He);
وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا
It is He Who gives life and causes death.
بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ
So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW),
الْأُمِّيِّ الَّذِي
the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW)
يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ
who believes in Allah and His Words
لَعَلَّكُمْ
and follow him
تَهْتَدُونَ
so that you may be guided.
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
يَا أَيُّهَا
O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
النَّاسُ
mankind · Root: ن ا س · Noun
إِنِّي
Indeed I am · Root: ا ن ن · Particle
رَسُولُ
(the) Messenger · Root: ر س ل · Noun
اللَّهِ
(of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَيْكُمْ
to you · Root: أ ل ي · Particle
جَمِيعًا
all · Root: ج م ع · Noun
الَّذِي
the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
لَهُ
for Whom · Root: ه · Pronoun
مُلْكُ
(is the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۖ
and the earth · Root: ا ر ض · Noun
لَا
(There is) no · Particle
إِلَٰهَ
god · Root: أ ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ
Him · Pronoun
يُحْيِي
He gives life · Root: ح ي ي · Verb
وَيُمِيتُ ۖ
and causes death · Root: م و ت · Verb
فَآمِنُوا
So believe · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَرَسُولِهِ
and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
النَّبِيِّ
the Prophet · Root: ن ب ا · Noun
الْأُمِّيِّ
the unlettered · Root: أ م ي · Noun
الَّذِي
the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
يُؤْمِنُ
believes · Root: أ م ن · Verb
بِاللَّهِ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَكَلِمَاتِهِ
and His Words · Root: ك ل م · Noun
وَاتَّبِعُوهُ
and follow him · Root: ت ب ع · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَهْتَدُونَ
(be) guided · Root: ه د ي · Verb

وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ١٥٩

[7:159] And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).

وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ
And of the people of Musa (Moses)
أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ
there is a community who lead (the men) with truth
وَبِهِ يَعْدِلُونَ
and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice)
وَمِن
And among · Root: م ن · Particle
قَوْمِ
(the) people · Root: ق و م · Noun
مُوسَىٰ
(of) Musa · Root: م س ي · Noun
أُمَّةٌ
(is) a community · Root: أ م م · Noun
يَهْدُونَ
(which) guides · Root: ه د ي · Verb
بِالْحَقِّ
with truth · Root: ح ق ق · Noun
وَبِهِ
and by it · Root: ب ه · Particle
يَعْدِلُونَ
establishes justice · Root: ع د ل · Verb

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ١٦٠

[7:160] And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations. We directed Musa (Moses) by inspiration, when his people asked him for water, (saying): "Strike the stone with your stick", and there gushed forth out of it twelve springs: each group knew its own place for water. We shaded them with the clouds and sent down upon them Al-Manna and the quails (saying): "Eat of the good things with which We have provided you." They harmed Us not but they used to harm themselves.

وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ
And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations.
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ
We directed Musa (Moses) by inspiration, when his people asked him for water,
أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ
(saying): 'Strike the stone with your stick',
فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ
and there gushed forth out of it twelve springs:
قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ
each group knew its own place for water.
وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ
We shaded them with the clouds
وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ
and sent down upon them Al-Manna and the quails
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۚ
(saying): 'Eat of the good things with which We have provided you.'
وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
They harmed Us not but they used to harm themselves.
وَقَطَّعْنَاهُمُ
And We divided them · Root: ق ط ع · Verb
اثْنَتَيْ
(into) two · Root: ا ث ن · Noun
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve] · Root: ع ش ر · Noun
أَسْبَاطًا
tribes · Root: س ب ط · Noun
أُمَمًا ۚ
(as) communities · Root: أ م م · Noun
وَأَوْحَيْنَا
And We inspired · Root: و ح ي · Verb
إِلَىٰ
to · Particle
مُوسَىٰ
Musa · Root: م س ي · Noun
إِذِ
when · Particle
اسْتَسْقَاهُ
asked him for water · Root: س ق ي · Verb
قَوْمُهُ
his people · Root: ق و م · Noun
أَنِ
[that] · Root: أ ن · Particle
اضْرِب
Strike · Root: ض ر ب · Verb
بِّعَصَاكَ
with your staff · Root: ع ص ي · Noun
الْحَجَرَ ۖ
the stone · Root: ح ج ر · Noun
فَانبَجَسَتْ
Then gushed forth · Root: ن ب ج · Verb
مِنْهُ
from it · Root: م ن · Particle
اثْنَتَا
two · Root: ث ن ي · Noun
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve] · Root: ع ش ر · Noun
عَيْنًا ۖ
springs · Root: ع ي ن · Noun
قَدْ
Certainly · Particle
عَلِمَ
knew · Verb
كُلُّ
each · Root: ك ل ل · Particle
أُنَاسٍ
people · Root: ن و س · Noun
مَّشْرَبَهُمْ ۚ
their drinking place · Root: ش ر ب · Noun
وَظَلَّلْنَا
And We shaded · Root: ظ ل ل · Verb
عَلَيْهِمُ
[on] them · Particle
الْغَمَامَ
(with) the clouds · Root: غ م م · Noun
وَأَنزَلْنَا
and We sent down · Root: ن ز ل · Verb
عَلَيْهِمُ
upon them · Particle
الْمَنَّ
the manna · Root: م ن ن · Noun
وَالسَّلْوَىٰ ۖ
and the quails · Root: س ل و · Noun
كُلُوا
Eat · Root: أ ك ل · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
طَيِّبَاتِ
(the) good things · Root: ط ي ب · Noun
مَا
which · Root: م ا · Particle
رَزَقْنَاكُمْ ۚ
We have provided you · Root: ر ز ق · Verb
وَمَا
And not · Root: م ا · Particle
ظَلَمُونَا
they wronged Us · Root: ظ ل م · Verb
وَلَٰكِن
but · Root: ل ك ن · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves · Root: ن ف س · Noun
يَظْلِمُونَ
doing wrong · Root: ظ ل م · Verb

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ ١٦١

[7:161] And (remember) when it was said to them: "Dwell in this town (Jerusalem) and eat therefrom wherever you wish, and say, '(O Allah) forgive our sins'; and enter the gate prostrate (bowing with humility). We shall forgive you your wrong-doings. We shall increase (the reward) for the good-doers."

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ
And (remember) when it was said to them:
اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ
Dwell in this town (Jerusalem)
وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ
and eat therefrom wherever you wish,
وَقُولُوا حِطَّةٌ
and say, '(O Allah) forgive our sins';
وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا
and enter the gate prostrate (bowing with humility).
نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ
We shall forgive you your wrong-doings.
سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
We shall increase (the reward) for the good-doers.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قِيلَ
it was said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمُ
to them · Root: ه م · Pronoun
اسْكُنُوا
Live · Root: س ك ن · Verb
هَٰذِهِ
(in) this · Root: ه ذ ه · Pronoun
الْقَرْيَةَ
city · Root: ق ر ي · Noun
وَكُلُوا
and eat · Root: أ ك ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
حَيْثُ
wherever · Root: ح ي ث · Particle
شِئْتُمْ
you wish · Root: ش ي ء · Verb
وَقُولُوا
and say · Root: ق و ل · Verb
حِطَّةٌ
Repentance · Root: ح ط ط · Noun
وَادْخُلُوا
and enter · Root: د خ ل · Verb
الْبَابَ
the gate · Root: ب و ب · Noun
سُجَّدًا
prostrating · Root: س ج د · Noun
نَّغْفِرْ
We will forgive · Root: غ ف ر · Verb
لَكُمْ
for you · Root: ل ك م · Particle
خَطِيئَاتِكُمْ ۚ
your sins · Root: خ ط أ · Noun
سَنَزِيدُ
We will increase (reward) · Root: ز ي د · Verb
الْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers · Root: ح س ن · Noun

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ ١٦٢

[7:162] But those among them who did wrong changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong-doings.

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ
But those among them who did wrong changed
قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ
the word that had been told to them.
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ
So We sent on them a torment from heaven
بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
in return for their wrong-doings.
فَبَدَّلَ
But changed · Root: ب د ل · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
مِنْهُمْ
among them · Particle
قَوْلًا
word · Root: ق و ل · Noun
غَيْرَ
other than · Root: غ ي ر · Particle
الَّذِي
(that) which · Root: ذ ل ي · Pronoun
قِيلَ
was said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
فَأَرْسَلْنَا
So We sent · Root: ر س ل · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
رِجْزًا
torment · Root: ر ج ز · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
السَّمَاءِ
the sky · Root: س م و · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَظْلِمُونَ
doing wrong · Root: ظ ل م · Verb

وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ١٦٣

[7:163] And ask them (O Muhammad SAW) about the town that was by the sea, when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday): when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them for they used to rebel (see the Quran: V. 4:154).

وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ
And ask them (O Muhammad SAW) about the town
الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ
that was by the sea
إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ
when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday)
إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ
when their fish came to them openly
يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا
on the Sabbath day
وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ
and did not come to them on the day they had no Sabbath
لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا
Thus We made a trial of them for they used to rebel
وَاسْأَلْهُمْ
And ask them · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
الْقَرْيَةِ
the town · Root: ق ر ي · Noun
الَّتِي
which · Pronoun
كَانَتْ
was · Root: ك و ن · Verb
حَاضِرَةَ
situated · Root: ح ض ر · Noun
الْبَحْرِ
(by) the sea · Root: ب ح ر · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
يَعْدُونَ
they transgressed · Root: ع د و · Verb
فِي
in · Particle
السَّبْتِ
the (matter of) Sabbath · Root: س ب ت · Noun
إِذْ
when · Root: إ ذ · Particle
تَأْتِيهِمْ
came to them · Root: أ ت ي · Verb
حِيتَانُهُمْ
their fish · Root: ح و ت · Noun
يَوْمَ
(on the) day · Root: ي و م · Noun
سَبْتِهِمْ
(of) their Sabbath · Root: س ب ت · Noun
شُرَّعًا
visibly · Root: ش ر ع · Noun
وَيَوْمَ
and (on the) day · Root: ي و م · Noun
لَا
not · Particle
يَسْبِتُونَ ۙ
they had Sabbath · Root: س ب ت · Verb
لَا
(they did) not · Particle
تَأْتِيهِمْ ۚ
come to them · Root: أ ت ي · Verb
كَذَٰلِكَ
Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
نَبْلُوهُم
We test them · Root: ب ل و · Verb
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying · Root: ف س ق · Verb

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ١٦٤

[7:164] And when a community among them said: "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment?" (The preachers) said: "In order to be free from guilt before your Lord (Allah), and perhaps they may fear Allah."

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ
And when a community among them said:
لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ
Why do you preach to a people
اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ
whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment?
قَالُوا
(The preachers) said:
مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ
In order to be free from guilt before your Lord (Allah),
وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
and perhaps they may fear Allah.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
قَالَتْ
said · Root: ق و ل · Verb
أُمَّةٌ
a community · Root: أ م م · Noun
مِّنْهُمْ
among them · Root: م ن · Particle
لِمَ
Why · Particle
تَعِظُونَ
(do) you preach · Root: و ع ظ · Verb
قَوْمًا ۙ
a people · Root: ق و م · Noun
اللَّهُ
(whom) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مُهْلِكُهُمْ
(is going to) destroy them · Root: ه ل ك · Noun
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
مُعَذِّبُهُمْ
punish them · Root: ع ذ ب · Noun
عَذَابًا
(with) a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
شَدِيدًا ۖ
severe · Root: ش د د · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
مَعْذِرَةً
To be absolved · Root: ع ذ ر · Noun
إِلَىٰ
before · Particle
رَبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَّقُونَ
become righteous · Root: و ق ي · Verb

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ١٦٥

[7:165] So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah).

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
So when they forgot the remindings that had been given to them,
أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ
We rescued those who forbade evil,
وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ
but We seized those who did wrong with a severe torment
بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
because they used to rebel (disobey Allah).
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
نَسُوا
they forgot · Root: ن س ي · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
ذُكِّرُوا
they had been reminded · Root: ذ ك ر · Verb
بِهِ
with [it] · Root: ه · Pronoun
أَنجَيْنَا
We saved · Root: ن ج و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يَنْهَوْنَ
forbade · Root: ن ه ي · Verb
عَنِ
[from] · Root: ع ن · Particle
السُّوءِ
the evil · Root: س و ء · Noun
وَأَخَذْنَا
and We seized · Root: أ خ ذ · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
ظَلَمُوا
wronged · Root: ظ ل م · Verb
بِعَذَابٍ
with a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
بَئِيسٍ
wretched · Root: ب ئ س · Noun
بِمَا
because · Root: ب م · Particle
كَانُوا
they were · Root: ك و ن · Verb
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying · Root: ف س ق · Verb

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ ١٦٦

[7:166] So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ
So when they exceeded the limits of what they were prohibited,
قُلْنَا لَهُمْ
We said to them:
كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
"Be you monkeys, despised and rejected."
فَلَمَّا
So when · Root: ل م · Particle
عَتَوْا
they exceeded all bounds · Root: ع ت و · Verb
عَن
about · Root: ع ن · Particle
مَّا
what · Root: م ا · Particle
نُهُوا
they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
عَنْهُ
from it · Particle
قُلْنَا
We said · Root: ق و ل · Verb
لَهُمْ
to them · Particle
كُونُوا
Be · Root: ك و ن · Verb
قِرَدَةً
apes · Root: ق ر د · Noun
خَاسِئِينَ
despised · Root: خ س ا · Noun

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٦٧

[7:167] And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them (i.e. the Jews), till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's Forgiveness).

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ
And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending
لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ
against them
إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
till the Day of Resurrection
مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ
those who would afflict them with a humiliating torment.
إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ
Verily, your Lord is Quick in Retribution
وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
تَأَذَّنَ
declared · Root: أ ذ ن · Verb
رَبُّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَيَبْعَثَنَّ
that He would surely send · Root: ب ع ث · Verb
عَلَيْهِمْ
upon them · Root: ع ل ى · Particle
إِلَىٰ
till · Particle
يَوْمِ
(the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
مَن
(those) who · Root: م ن · Pronoun
يَسُومُهُمْ
would afflict them · Root: س و م · Verb
سُوءَ
(with) a grievous · Root: س و ء · Noun
الْعَذَابِ ۗ
[the] punishment · Root: ع ذ ب · Noun
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
رَبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَسَرِيعُ
(is) surely swift · Root: س ر ع · Noun
الْعِقَابِ ۖ
(in) the retribution · Root: ع ق ب · Noun
وَإِنَّهُ
but indeed, He · Root: ا نَّ · Particle
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
رَّحِيمٌ
Most Merciful · Root: ر ح م · Noun

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ١٦٨

[7:168] And We have broken them (i.e. the Jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah's Obedience).

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ
And We have broken them up into various separate groups on the earth
مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ
some of them are righteous and some are away from that
وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ
And We tried them with good (blessings) and evil (calamities)
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might turn (to Allah's Obedience)
وَقَطَّعْنَاهُمْ
And We divided them · Root: ق ط ع · Verb
فِي
in · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
أُمَمًا ۖ
(as) nations · Root: أ م م · Noun
مِّنْهُمُ
Among them · Root: ه م · Pronoun
الصَّالِحُونَ
(are) the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَمِنْهُمْ
and among them · Root: ه م · Pronoun
دُونَ
(are) other than · Root: د و ن · Particle
ذَٰلِكَ ۖ
that · Root: ذ ل ك · Particle
وَبَلَوْنَاهُم
And We tested them · Root: ب ل و · Verb
بِالْحَسَنَاتِ
with the good · Root: ح س ن · Noun
وَالسَّيِّئَاتِ
and the bad · Root: س و ء · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٦٩

[7:169] Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world) saying (as an excuse): "(Everything) will be forgiven to us." And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins). Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth? And they have studied what is in it (the Book). And the home of the Hereafter is better for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Do not you then understand?

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
Then after them succeeded an (evil) generation,
وَرِثُوا الْكِتَابَ
which inherited the Book,
يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ
but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world)
وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا
saying (as an excuse): "(Everything) will be forgiven to us."
وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ
And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins).
أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ
Was not the covenant of the Book taken from them
أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ
that they would not say about Allah anything but the truth?
وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ
And they have studied what is in it (the Book).
وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ
And the home of the Hereafter is better for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Do not you then understand?
فَخَلَفَ
Then succeeded · Root: خ ل ف · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ
after them · Root: ب ع د · Particle
خَلْفٌ
successors · Root: خ ل ف · Noun
وَرِثُوا
(who) inherited · Root: و ر ث · Verb
الْكِتَابَ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
يَأْخُذُونَ
taking · Root: أ خ ذ · Verb
عَرَضَ
goods · Root: ع ر ض · Verb
هَٰذَا
(of) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
الْأَدْنَىٰ
the lower (life) · Root: د ن و · Noun
وَيَقُولُونَ
and they say · Root: ق و ل · Verb
سَيُغْفَرُ
It will be forgiven · Root: غ ف ر · Verb
لَنَا
for us · Root: ل ن ا · Particle
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
يَأْتِهِمْ
comes to them · Root: أ ت ي · Verb
عَرَضٌ
goods · Root: ع ر ض · Noun
مِّثْلُهُ
similar to it · Root: م ث ل · Noun
يَأْخُذُوهُ ۚ
they will take it · Root: أ خ ذ · Verb
أَلَمْ
Was not · Root: أ ل م · Particle
يُؤْخَذْ
taken · Root: أ خ ذ · Verb
عَلَيْهِم
on them · Root: ع ل ى · Particle
مِّيثَاقُ
Covenant · Root: و ث ق · Noun
الْكِتَابِ
(of) the Book · Root: ك ت ب · Noun
أَن
that · Particle
لَّا
not · Root: ل ا · Particle
يَقُولُوا
they will say · Root: ق و ل · Verb
عَلَى
about · Root: ع ل ى · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
الْحَقَّ
the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَدَرَسُوا
while they studied · Root: د ر س · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِيهِ ۗ
(is) in it · Root: ف ي · Particle
وَالدَّارُ
And the home · Root: د و ر · Noun
الْآخِرَةُ
(of) the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
خَيْرٌ
(is) better · Root: خ ي ر · Noun
لِّلَّذِينَ
for those who · Root: ل ذ ي · Particle
يَتَّقُونَ ۗ
fear Allah · Root: و ق ي · Verb
أَفَلَا
So will not · Root: أ ف ل · Particle
تَعْقِلُونَ
you use intellect · Root: ع ق ل · Verb

وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ ١٧٠

[7:170] And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.

وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ
And as to those who hold fast to the Book
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ
and perform As-Salat
إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds
وَالَّذِينَ
And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
يُمَسِّكُونَ
hold fast · Root: م س ك · Verb
بِالْكِتَابِ
to the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَأَقَامُوا
and establish · Root: ق و م · Verb
الصَّلَاةَ
the prayer · Root: ص ل و · Noun
إِنَّا
indeed, We · Root: إ ن ن · Particle
لَا
(will) not · Particle
نُضِيعُ
[We] let go waste · Root: ض ي ع · Verb
أَجْرَ
(the) reward · Root: أ ج ر · Noun
الْمُصْلِحِينَ
(of) the reformers · Root: ص ل ح · Noun

۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ١٧١

[7:171] And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you [i.e. the Taurat (Torah)], and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him."

۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ
And (remember) when We raised the mountain over them
كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ
as if it had been a canopy
وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ
and they thought that it was going to fall on them.
خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ
(We said): 'Hold firmly to what We have given you
وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ
[i.e. the Taurat (Torah)],
تَتَّقُونَ
and remember that which is therein
۞ وَإِذْ
And when · Particle
نَتَقْنَا
We raised · Root: ت ق ن · Verb
الْجَبَلَ
the mountain · Root: ج ب ل · Noun
فَوْقَهُمْ
above them · Root: ف و ق · Particle
كَأَنَّهُ
as if it was · Root: ك و ن · Particle
ظُلَّةٌ
a canopy · Root: ظ ل ل · Noun
وَظَنُّوا
and they thought · Root: ظ ن · Verb
أَنَّهُ
that it · Root: أ ن ه · Particle
وَاقِعٌ
(would) fall · Root: و ق ع · Noun
بِهِمْ
upon them · Root: ه م · Pronoun
خُذُوا
(We said), "Take · Root: أ خ ذ · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
آتَيْنَاكُم
We have given you · Root: أ ت ي · Verb
بِقُوَّةٍ
with strength · Root: ق و ي · Noun
وَاذْكُرُوا
and remember · Root: ذ ك ر · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
فِيهِ
(is) in it · Root: ف ي ه · Particle
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تَتَّقُونَ
fear Allah · Root: و ق ي · Verb

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ ١٧٢

[7:172] And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring) and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord?" They said: "Yes! We testify," lest you should say on the Day of Resurrection: "Verily, we have been unaware of this."

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ
And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam,
مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring)
وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ
and made them testify as to themselves
أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ
(saying): 'Am I not your Lord?'
قَالُوا بَلَىٰ ۛ
They said: 'Yes! We testify,'
شَهِدْنَا ۛ
We testify,
أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ
lest you should say on the Day of Resurrection:
إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ
'Verily, we have been unaware of this.'
وَإِذْ
And when · Root: إ ذ · Particle
أَخَذَ
(was) taken · Root: ا خ ذ · Verb
رَبُّكَ
(by) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
بَنِي
(the) Children · Root: ب ن ي · Noun
آدَمَ
(of) Adam · Root: أ د م · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
ظُهُورِهِمْ
their loins · Root: ظ ه ر · Noun
ذُرِّيَّتَهُمْ
their descendants · Root: ذ ر و · Noun
وَأَشْهَدَهُمْ
and made them testify · Root: ش ه د · Verb
عَلَىٰ
over · Particle
أَنفُسِهِمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
أَلَسْتُ
Am I not · Root: ل س ت · Particle
بِرَبِّكُمْ ۖ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
قَالُوا
They said · Root: ق و ل · Verb
بَلَىٰ ۛ
Yes · Root: ب ل ي · Particle
شَهِدْنَا ۛ
we have testified · Root: ش ه د · Verb
أَن
Lest · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
يَوْمَ
(on the) Day · Root: ي و م · Noun
الْقِيَامَةِ
(of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
إِنَّا
Indeed · Root: إ ن ن · Particle
كُنَّا
we were · Root: ك و ن · Verb
عَنْ
about · Root: ع ن · Particle
هَٰذَا
this · Root: ه ذ ا · Pronoun
غَافِلِينَ
unaware · Root: غ ف ل · Noun

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ ١٧٣

[7:173] Or lest you should say: "It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)?" (Tafsir At-Tabari).

أَوْ تَقُولُوا
Or lest you should say:
إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ
It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah,
وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ
and we were (merely their) descendants after them;
أَفَتُهْلِكُنَا
will You then destroy us
بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)?
أَوْ
Or · Root: أ و · Particle
تَقُولُوا
you say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَشْرَكَ
partners (were) associated (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
آبَاؤُنَا
(by) our forefathers · Root: أ ب و · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
قَبْلُ
before (us) · Root: ق ب ل · Particle
وَكُنَّا
and we are · Root: ك و ن · Verb
ذُرِّيَّةً
descendants · Root: ذ ر و · Noun
مِّن
from · Root: م ن · Particle
بَعْدِهِمْ ۖ
after them · Root: ه م · Pronoun
أَفَتُهْلِكُنَا
So will You destroy us · Root: ه ل ك · Verb
بِمَا
for what · Root: ب م · Particle
فَعَلَ
did · Root: ف ع ل · Verb
الْمُبْطِلُونَ
the falsifiers · Root: ب ط ل · Noun

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ١٧٤

[7:174] Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).

وَكَذَٰلِكَ
Thus do We
نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail
وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
so that they may turn (unto the truth)
وَكَذَٰلِكَ
And thus · Root: ك ذ ل · Particle
نُفَصِّلُ
We explain · Root: ف ص ل · Verb
الْآيَاتِ
the Verses · Root: ء ي ة · Noun
وَلَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَرْجِعُونَ
return · Root: ر ج ع · Verb

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ ١٧٥

[7:175] And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray.

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ
And recite (O Muhammad SAW) to them the story of
الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا
him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
فَانسَلَخَ مِنْهَا
but he threw them away,
فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ
so Shaitan (Satan) followed him up,
فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
and he became of those who went astray.
وَاتْلُ
And recite · Root: ت ل و · Verb
عَلَيْهِمْ
to them · Root: ع ل ى · Particle
نَبَأَ
(the) story · Root: ن ب أ · Verb
الَّذِي
(of the) one whom · Root: ذ ل ي · Pronoun
آتَيْنَاهُ
We gave [him] · Root: أ ت ي · Verb
آيَاتِنَا
Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
فَانسَلَخَ
but he detached · Root: س ل خ · Verb
مِنْهَا
[from] them · Root: ه ا · Pronoun
فَأَتْبَعَهُ
so followed him · Root: ت ب ع · Verb
الشَّيْطَانُ
the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
فَكَانَ
and he became · Verb
مِنَ
of · Particle
الْغَاوِينَ
those gone astray · Root: غ و ي · Noun

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ١٧٦

[7:176] And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desire. So his description is the description of a dog: if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out. Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So relate the stories, perhaps they may reflect.

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا
And had We willed, We would surely have elevated him therewith
وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ
but he clung to the earth and followed his own vain desire.
فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ
So his description is the description of a dog:
إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ
if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out.
ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ
Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
So relate the stories, perhaps they may reflect.
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
شِئْنَا
We willed · Root: ش ي ء · Verb
لَرَفَعْنَاهُ
surely, We (could) have raised him · Root: ر ف ع · Verb
بِهَا
with these · Root: ه ا · Pronoun
وَلَٰكِنَّهُ
[and] but he · Root: ل ك ن · Particle
أَخْلَدَ
adhered · Root: خ ل د · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْأَرْضِ
the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَاتَّبَعَ
and followed · Root: ت ب ع · Verb
هَوَاهُ ۚ
his (vain) desires · Root: ه و ي · Noun
فَمَثَلُهُ
So his example · Root: م ث ل · Noun
كَمَثَلِ
(is) like (the) example · Root: ك م ث · Particle
الْكَلْبِ
(of) the dog · Root: ك ل ب · Noun
إِن
if · Root: ا ن · Particle
تَحْمِلْ
you attack · Root: ح م ل · Verb
عَلَيْهِ
[on] him · Root: ع ل ى · Particle
يَلْهَثْ
he lolls out his tongue · Root: ل ه ث · Verb
أَوْ
or · Root: أ و · Particle
تَتْرُكْهُ
if you leave him · Root: ت ر ك · Verb
يَلْهَث ۚ
he lolls out his tongue · Root: ل ه ث · Verb
ذَّٰلِكَ
That · Root: ذ ل ك · Pronoun
مَثَلُ
(is the) example · Root: م ث ل · Noun
الْقَوْمِ
(of) the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا ۚ
[in] Our Signs · Root: أ ي ة · Noun
فَاقْصُصِ
So relate · Root: ق ص ص · Verb
الْقَصَصَ
the story · Root: ق ص ص · Noun
لَعَلَّهُمْ
so that they may · Root: ل ع ل · Particle
يَتَفَكَّرُونَ
reflect · Root: ف ك ر · Verb

سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ ١٧٧

[7:177] Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.

سَاءَ مَثَلًا
Evil is the likeness of
الْقَوْمُ الَّذِينَ
the people who
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.)
وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
and used to wrong their ownselves.
سَاءَ
Evil · Root: س و ء · Verb
مَثَلًا
(as) an example · Root: م ث ل · Noun
الْقَوْمُ
(are) the people · Root: ق و م · Noun
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
وَأَنفُسَهُمْ
and themselves · Root: ن ف س · Noun
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَظْلِمُونَ
wrong · Root: ظ ل م · Verb

مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٧٨

[7:178] Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.

مَن يَهْدِ اللَّهُ
Whomsoever Allah guides,
فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ
he is the guided one,
وَمَن يُضْلِلْ
and whomsoever He sends astray,
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
those! They are the losers.
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يَهْدِ
(is) guided · Root: ه د ي · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَهُوَ
then he · Root: ه و · Pronoun
الْمُهْتَدِي ۖ
(is) the guided one · Root: ه د ي · Noun
وَمَن
while whoever · Particle
يُضْلِلْ
He lets go astray · Root: ض ل ل · Verb
فَأُولَٰئِكَ
then those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
[they] · Pronoun
الْخَاسِرُونَ
(are) the losers · Root: خ س ر · Noun

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ ١٧٩

[7:179] And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ
And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell.
لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا
They have hearts wherewith they understand not,
وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا
they have eyes wherewith they see not,
وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ
and they have ears wherewith they hear not (the truth).
أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ
They are like cattle,
بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ
nay even more astray;
أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
those! They are the heedless ones.
وَلَقَدْ
And certainly · Root: ل ق د · Particle
ذَرَأْنَا
We have created · Root: ذ ر أ · Verb
لِجَهَنَّمَ
for Hell · Root: ج ه ن م · Noun
كَثِيرًا
many · Root: ك ث ر · Noun
مِّنَ
of · Root: م ن · Particle
الْجِنِّ
the jinn · Root: ج ن ن · Noun
وَالْإِنسِ ۖ
and men · Root: أ ن س · Noun
لَهُمْ
For them · Particle
قُلُوبٌ
(are) hearts · Root: ق ل ب · Noun
لَّا
(but) not · Root: ل ا · Particle
يَفْقَهُونَ
they understand · Root: ف ق ه · Verb
بِهَا
with them · Root: ه ا · Pronoun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
أَعْيُنٌ
(are) eyes · Root: ع ي ن · Noun
لَّا
(but) not · Root: ل ا · Particle
يُبْصِرُونَ
they see · Root: ب ص ر · Verb
بِهَا
with them · Root: ه ا · Pronoun
وَلَهُمْ
and for them · Pronoun
آذَانٌ
(are) ears · Root: ا ذ ن · Noun
لَّا
(but) not · Root: ل ا · Particle
يَسْمَعُونَ
they hear · Root: س م ع · Verb
بِهَا ۚ
with them · Root: ب ه ا · Particle
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
كَالْأَنْعَامِ
(are) like cattle · Root: ن ع م · Noun
بَلْ
nay · Root: ب ل · Particle
هُمْ
they · Root: ه م · Pronoun
أَضَلُّ ۚ
(are) more astray · Root: ض ل ل · Verb
أُولَٰئِكَ
Those · Root: أ و ل · Pronoun
هُمُ
they · Pronoun
الْغَافِلُونَ
(are) the heedless · Root: غ ف ل · Noun

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٨٠

[7:180] And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do.

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah,
فَادْعُوهُ بِهَا ۖ
so call on Him by them,
وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ
and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names.
سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
They will be requited for what they used to do.
وَلِلَّهِ
And for Allah · Root: ل ل ه · Particle
الْأَسْمَاءُ
(are) the names · Root: أ س م · Noun
الْحُسْنَىٰ
the most beautiful · Root: ح س ن · Noun
فَادْعُوهُ
so invoke Him · Root: د ع و · Verb
بِهَا ۖ
by them · Root: ب · Particle
وَذَرُوا
And leave · Root: ذ ر و · Verb
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
يُلْحِدُونَ
deviate · Root: ل ح د · Verb
فِي
concerning · Particle
أَسْمَائِهِ ۚ
His names · Root: ا س م · Noun
سَيُجْزَوْنَ
They will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
مَا
for what · Root: م ا · Particle
كَانُوا
they used to · Root: ك و ن · Verb
يَعْمَلُونَ
do · Root: ع م ل · Verb

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ١٨١

[7:181] And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا
And of those whom We have created
أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ
there is a community who guides (others) with the truth
وَبِهِ يَعْدِلُونَ
and establishes justice therewith
وَمِمَّنْ
And of (those) whom · Root: م ن · Particle
خَلَقْنَا
We have created · Root: خ ل ق · Verb
أُمَّةٌ
(is) a nation · Root: أ م م · Noun
يَهْدُونَ
who guides · Root: ه د ي · Verb
بِالْحَقِّ
with the truth · Root: ح ق ق · Noun
وَبِهِ
and thereby · Root: ب ه · Particle
يَعْدِلُونَ
they establish justice · Root: ع د ل · Verb

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ١٨٢

[7:182] Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We shall gradually seize them
مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
with punishment in ways they perceive not.
وَالَّذِينَ
But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
كَذَّبُوا
denied · Root: ك ذ ب · Verb
بِآيَاتِنَا
Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will gradually lead them · Verb
مِّنْ
from · Particle
حَيْثُ
where · Root: ح ي ث · Particle
لَا
not · Particle
يَعْلَمُونَ
they know · Root: ع ل م · Verb

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ١٨٣

[7:183] And I respite them; certainly My Plan is strong.

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ
And I respite them
إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
certainly My Plan is strong
وَأُمْلِي
And I will give respite · Root: م ل ي · Verb
لَهُمْ ۚ
to them · Root: ه م م · Particle
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
كَيْدِي
My plan · Root: ك ي د · Noun
مَتِينٌ
(is) firm · Root: م ت ن · Noun

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ١٨٤

[7:184] Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner.

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ
Do they not reflect?
مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ
There is no madness in their companion (Muhammad SAW).
إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
He is but a plain warner.
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَتَفَكَّرُوا ۗ
they reflect · Root: ف ك ر · Verb
مَا
Not · Root: م ا · Particle
بِصَاحِبِهِم
in their companion · Root: ص ح ب · Noun
مِّن
[of] · Root: م ن · Particle
جِنَّةٍ ۚ
(is) any madness · Root: ج ن ن · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
هُوَ
he · Pronoun
إِلَّا
(is) but · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
مُّبِينٌ
clear · Root: ب ي ن · Noun

أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ ١٨٥

[7:185] Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created, and that it may be that the end of their lives is near. In what message after this will they then believe?

أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Do they not look in the dominion of the heavens and the earth
وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ
and all things that Allah has created
وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ
and that it may be that the end of their lives is near.
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
In what message after this will they then believe?
أَوَلَمْ
Do not · Root: ا و ل · Particle
يَنظُرُوا
they look · Root: ن ظ ر · Verb
فِي
in · Particle
مَلَكُوتِ
(the) dominion · Root: م ل ك · Noun
السَّمَاوَاتِ
(of) the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
وَمَا
and what · Root: م ا · Particle
خَلَقَ
has (been) created · Root: خ ل ق · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
مِن
of · Root: م ن · Particle
شَيْءٍ
(every)thing · Root: ش ي ء · Noun
وَأَنْ
and that · Root: أ ن · Particle
عَسَىٰ
perhaps · Root: ع س ي · Particle
أَن
[that] · Particle
يَكُونَ
has · Root: ك و ن · Verb
قَدِ
verily · Particle
اقْتَرَبَ
come near · Root: ق ر ب · Verb
أَجَلُهُمْ ۖ
their term · Root: أ ج ل · Noun
فَبِأَيِّ
So in what · Root: ب ا ي · Particle
حَدِيثٍ
statement · Root: ح د ث · Noun
بَعْدَهُ
after this · Root: ب ع د · Noun
يُؤْمِنُونَ
will they believe · Root: أ م ن · Verb

مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١٨٦

[7:186] Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.

مَن يُضْلِلِ اللَّهُ
Whomsoever Allah sends astray,
فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ
none can guide him;
وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ
and He lets them wander blindly in their transgressions.
مَن
Whoever · Root: م ن · Pronoun
يُضْلِلِ
(is) let go astray · Root: ض ل ل · Verb
اللَّهُ
(by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
فَلَا
then (there is) no · Particle
هَادِيَ
guide · Root: ه د ي · Noun
لَهُ ۚ
for him · Root: ل ه · Pronoun
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them · Root: ذ ر أ · Verb
فِي
in · Particle
طُغْيَانِهِمْ
their transgression · Root: ط غ ي · Noun
يَعْمَهُونَ
wandering blindly · Root: ع م ه · Verb

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ١٨٧

[7:187] They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time?" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone) but most of mankind know not."

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ
They ask you about the Hour (Day of Resurrection):
أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ
"When will be its appointed time?"
قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۖ
Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone).
لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ
None can reveal its time but He.
ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ
Heavy is its burden through the heavens and the earth.
لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ
It shall not come upon you except all of a sudden.
يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ
They ask you as if you have a good knowledge of it.
قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ
Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone)
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
but most of mankind know not.
يَسْأَلُونَكَ
They ask you · Root: س أ ل · Verb
عَنِ
about · Root: ع ن · Particle
السَّاعَةِ
the Hour · Root: س ع ة · Noun
أَيَّانَ
when will be · Root: أ ي ن · Particle
مُرْسَاهَا ۖ
its appointed time · Root: ر س و · Noun
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
عِلْمُهَا
its knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
رَبِّي ۖ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
no (one) · Particle
يُجَلِّيهَا
can reveal [it] · Root: ج ل و · Verb
لِوَقْتِهَا
its time · Root: و ق ت · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
هُوَ ۚ
Him · Root: ه و · Pronoun
ثَقُلَتْ
It lays heavily · Root: ث ق ل · Verb
فِي
in · Particle
السَّمَاوَاتِ
the heavens · Root: س م و · Noun
وَالْأَرْضِ ۚ
and the earth · Root: أ ر ض · Noun
لَا
Not · Particle
تَأْتِيكُمْ
will it come to you · Root: ا ت ي · Verb
إِلَّا
but · Root: ا ل ا · Particle
بَغْتَةً ۗ
suddenly · Root: ب غ ت · Noun
يَسْأَلُونَكَ
They ask you · Root: س أ ل · Verb
كَأَنَّكَ
as if you · Root: ك و ن · Particle
حَفِيٌّ
(were) well informed · Root: ح ف ي · Noun
عَنْهَا ۖ
about it · Root: ع ن · Particle
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
عِلْمُهَا
its knowledge · Root: ع ل م · Noun
عِندَ
(is) with · Root: ع ن د · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
وَلَٰكِنَّ
but · Particle
أَكْثَرَ
most · Root: ك ث ر · Noun
النَّاسِ
(of) the people · Root: ن و س · Noun
لَا
(do) not · Particle
يَعْلَمُونَ
know · Root: ع ل م · Verb

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ١٨٨

[7:188] Say (O Muhammad SAW): "I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. I am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe."

قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ
Say (O Muhammad SAW): 'I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills.'
وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen),
لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ
I should have secured for myself an abundance of wealth,
وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ
and no evil should have touched me.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
I am but a warner, and a bringer of glad tidings
لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
unto people who believe.
قُل
Say · Root: ق و ل · Verb
لَّا
Not · Root: ل ا · Particle
أَمْلِكُ
I have power · Root: م ل ك · Verb
لِنَفْسِي
for myself · Root: ن ف س · Noun
نَفْعًا
(to) benefit · Root: ن ف ع · Noun
وَلَا
and no · Root: و ل ا · Particle
ضَرًّا
(power to) harm · Root: ض ر ر · Noun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
مَا
what · Root: م ا · Particle
شَاءَ
wills · Root: ش ي ء · Verb
اللَّهُ ۚ
Allah · Root: أ ل ه · Noun
وَلَوْ
And if · Root: و ل و · Particle
كُنتُ
I would · Verb
أَعْلَمُ
know · Root: ع ل م · Verb
الْغَيْبَ
(of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
لَاسْتَكْثَرْتُ
surely I could have multiplied · Root: ك ث ر · Verb
مِنَ
of · Particle
الْخَيْرِ
the good · Root: خ ي ر · Noun
وَمَا
and not · Root: م ا · Particle
مَسَّنِيَ
(could) have touched me · Root: م س س · Verb
السُّوءُ ۚ
the evil · Root: س و ء · Noun
إِنْ
Not · Root: إ ن · Particle
أَنَا
(am) I · Root: أ ن ا · Pronoun
إِلَّا
except · Root: ا ل ا · Particle
نَذِيرٌ
a warner · Root: ن ذ ر · Noun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of good tidings · Root: ب ش ر · Noun
لِّقَوْمٍ
to a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ١٨٩

[7:189] It is He Who has created you from a single person (Adam), and (then) He has created from him his wife [Hawwa (Eve)], in order that he might enjoy the pleasure of living with her. When he had sexual relation with her, she became pregnant and she carried it about lightly. Then when it became heavy, they both invoked Allah, their Lord (saying): "If You give us a Salih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful."

۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
It is He Who has created you from a single person (Adam),
وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا
and (then) He has created from him his wife [Hawwa (Eve)],
لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ
in order that he might enjoy the pleasure of living with her.
فَلَمَّا تَغَشَّاهَا
When he had sexual relation with her,
حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا
she became pregnant and she carried it about lightly.
فَمَرَّتْ بِهِ ۖ
Then when it became heavy,
فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا
they both invoked Allah, their Lord
اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ
(saying): 'If You give us a Salih (good in every aspect) child,
آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ
we shall indeed be among the grateful.'
۞ هُوَ
He · Root: ه و · Pronoun
الَّذِي
(is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
خَلَقَكُم
created you · Root: خ ل ق · Verb
مِّن
from · Root: م ن · Particle
نَّفْسٍ
a soul · Root: ن ف س · Noun
وَاحِدَةٍ
single · Root: و ح د · Noun
وَجَعَلَ
and made · Root: ج ع ل · Verb
مِنْهَا
from it · Root: ه ا · Pronoun
زَوْجَهَا
its mate · Root: ز و ج · Noun
لِيَسْكُنَ
that he might live · Root: س ك ن · Verb
إِلَيْهَا ۖ
with her · Root: ا ل ى · Particle
فَلَمَّا
And when · Root: ل م · Particle
تَغَشَّاهَا
he covers her · Root: غ ش ش · Verb
حَمَلَتْ
she carries · Root: ح م ل · Verb
حَمْلًا
a burden · Root: ح م ل · Noun
خَفِيفًا
light · Root: خ ف ف · Noun
فَمَرَّتْ
and continues · Root: م ر ر · Verb
بِهِ ۖ
with it · Root: ب ه · Particle
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
أَثْقَلَت
she grows heavy · Root: ث ق ل · Verb
دَّعَوَا
they both invoke · Root: د ع و · Verb
اللَّهَ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
رَبَّهُمَا
their Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَئِنْ
If · Root: ل ئ ن · Particle
آتَيْتَنَا
You give us · Root: أ ت ى · Verb
صَالِحًا
a righteous (child) · Root: ص ل ح · Noun
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be · Root: ك و ن · Verb
مِنَ
among · Particle
الشَّاكِرِينَ
the thankful · Root: ش ك ر · Noun

فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ١٩٠

[7:190] But when He gave them a Salih (good in every aspect) child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. (Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Page 148).

فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا
But when He gave them a Salih (good in every aspect) child,
جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ
they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them.
فَتَعَالَى اللَّهُ
High be Allah,
عَمَّا يُشْرِكُونَ
Exalted above all that they ascribe as partners to Him.
فَلَمَّا
But when · Root: ل م · Particle
آتَاهُمَا
He gives them · Root: أ ت ى · Verb
صَالِحًا
a good, (child) · Root: ص ل ح · Noun
جَعَلَا
they make · Root: ج ع ل · Verb
لَهُ
for Him · Root: ه · Pronoun
شُرَكَاءَ
partners · Root: ش ر ك · Noun
فِيمَا
in what · Root: ف ي م ا · Particle
آتَاهُمَا ۚ
He has given them · Root: أ ت ى · Verb
فَتَعَالَى
But exalted · Root: ع ل و · Verb
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
عَمَّا
above what · Particle
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb

أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ ١٩١

[7:191] Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created?

أَيُشْرِكُونَ
Do they attribute as partners
مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا
to Allah those who created nothing
وَهُمْ يُخْلَقُونَ
but they themselves are created?
أَيُشْرِكُونَ
Do they associate · Root: ش ر ك · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
لَا
(can) not · Particle
يَخْلُقُ
create · Root: خ ل ق · Verb
شَيْئًا
anything · Root: ش ي ء · Noun
وَهُمْ
and they · Pronoun
يُخْلَقُونَ
are created · Root: خ ل ق · Verb

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ١٩٢

[7:192] No help can they give them, nor can they help themselves.

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا
No help can they give them
وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
nor can they help themselves
وَلَا
And not · Root: و ل ا · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they are able · Root: ط و ع · Verb
لَهُمْ
to (give) them · Particle
نَصْرًا
any help · Root: ن ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَنصُرُونَ
can they help · Root: ن ص ر · Verb

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ ١٩٣

[7:193] And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent.

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
And if you call them to guidance
لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ
they follow you not.
سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ
It is the same for you
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them
أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ
or you keep silent.
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَدْعُوهُمْ
you call them · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
لَا
not · Particle
يَتَّبِعُوكُمْ ۚ
will they follow you · Root: ت ب ع · Verb
سَوَاءٌ
(It is) same · Root: س و ي · Noun
عَلَيْكُمْ
for you · Root: ك م · Pronoun
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them · Root: د ع و · Verb
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
أَنتُمْ
you · Root: ا ن ت · Pronoun
صَامِتُونَ
remain silent · Root: ص م ت · Noun

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٩٤

[7:194] Verily, those whom you call upon besides Allah are slaves like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful.

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
Verily, those whom you call upon besides Allah
عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ
are slaves like you.
فَادْعُوهُمْ
So call upon them
فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ
and let them answer you
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you call · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِ
besides · Root: د و ن · Particle
اللَّهِ
Allah · Root: ا ل ه · Noun
عِبَادٌ
(are) slaves · Root: ع ب د · Noun
أَمْثَالُكُمْ ۖ
like you · Root: م ث ل · Noun
فَادْعُوهُمْ
So invoke them · Root: د ع و · Verb
فَلْيَسْتَجِيبُوا
and let them respond · Root: س ج ب · Verb
لَكُمْ
to you · Root: ل ك م · Particle
إِن
if · Root: ا ن · Particle
كُنتُمْ
you are · Root: ك و ن · Verb
صَادِقِينَ
truthful · Root: ص د ق · Noun

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ ١٩٥

[7:195] Have they feet wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say (O Muhammad SAW): "Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite!

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ
Have they feet wherewith they walk?
أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ
Or have they hands wherewith they hold?
أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ
Or have they eyes wherewith they see?
أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ
Or have they ears wherewith they hear?
قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ
Say (O Muhammad SAW): 'Call your (so-called) partners (of Allah)'
ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
and then plot against me, and give me no respite!
أَلَهُمْ
Are for them · Root: أ ل ه · Verb
أَرْجُلٌ
feet · Root: ر ج ل · Noun
يَمْشُونَ
(to) walk · Root: م ش ي · Verb
بِهَا ۖ
with [it] · Root: ب · Particle
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
أَيْدٍ
hands · Root: ي د · Noun
يَبْطِشُونَ
(to) hold · Root: ب ط ش · Verb
بِهَا ۖ
with [it] · Root: ب · Particle
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
أَعْيُنٌ
eyes · Root: ع ي ن · Noun
يُبْصِرُونَ
(to) see · Root: ب ص ر · Verb
بِهَا ۖ
with [it] · Root: ب · Particle
أَمْ
or · Root: أ م · Particle
لَهُمْ
for them · Particle
آذَانٌ
ears · Root: ا ذ ن · Noun
يَسْمَعُونَ
(to) hear · Root: س م ع · Verb
بِهَا ۗ
with [it] · Root: ب · Particle
قُلِ
Say · Root: ق و ل · Verb
ادْعُوا
Call · Root: د ع و · Verb
شُرَكَاءَكُمْ
your partners · Root: ش ر ك · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
كِيدُونِ
scheme against me · Root: ك ي د · Noun
فَلَا
and (do) not · Particle
تُنظِرُونِ
give me respite · Root: ن ظ ر · Verb

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ ١٩٦

[7:196] "Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous.

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ
Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah
الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ
Who has revealed the Book (the Quran)
وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
and He protects (supports and helps) the righteous
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
وَلِيِّيَ
my protector · Root: و ل ي · Noun
اللَّهُ
(is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
الَّذِي
the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
نَزَّلَ
revealed · Root: ن ز ل · Verb
الْكِتَابَ ۖ
the Book · Root: ك ت ب · Noun
وَهُوَ
And He · Root: ه و · Pronoun
يَتَوَلَّى
protects · Root: و ل ي · Verb
الصَّالِحِينَ
the righteous · Root: ص ل ح · Noun

وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ ١٩٧

[7:197] "And those whom you call upon besides Him (Allah) cannot help you nor can they help themselves."

وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ
And those whom you call upon besides Him (Allah)
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ
cannot help you
وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
nor can they help themselves.
وَالَّذِينَ
And those whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
تَدْعُونَ
you invoke · Root: د ع و · Verb
مِن
from · Root: م ن · Particle
دُونِهِ
besides Him · Root: د و ن · Particle
لَا
not · Particle
يَسْتَطِيعُونَ
they are able · Root: ط و ع · Verb
نَصْرَكُمْ
(to) help you · Root: ن ص ر · Noun
وَلَا
and not · Root: و ل ا · Particle
أَنفُسَهُمْ
themselves · Root: ن ف س · Noun
يَنصُرُونَ
can they help · Root: ن ص ر · Verb

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ١٩٨

[7:198] And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
And if you call them to guidance
لَا يَسْمَعُوا ۖ
they hear not
وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ
and you will see them looking at you
وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
yet they see not
وَإِن
And if · Root: و ا ن · Particle
تَدْعُوهُمْ
you call them · Root: د ع و · Verb
إِلَى
to · Root: ا ل ى · Particle
الْهُدَىٰ
the guidance · Root: ه د ي · Noun
لَا
not · Particle
يَسْمَعُوا ۖ
do they not · Root: س م ع · Verb
وَتَرَاهُمْ
And you see them · Root: ر أ ي · Verb
يَنظُرُونَ
looking · Root: ن ظ ر · Verb
إِلَيْكَ
at you · Particle
وَهُمْ
but they · Pronoun
لَا
not · Particle
يُبْصِرُونَ
(do) they see · Root: ب ص ر · Verb

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ ١٩٩

[7:199] Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don't punish them).

خُذِ الْعَفْوَ
Show forgiveness
وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ
enjoin what is good
وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
and turn away from the foolish (i.e. don't punish them)
خُذِ
Hold · Root: أ خ ذ · Verb
الْعَفْوَ
(to) forgiveness · Root: ع ف و · Noun
وَأْمُرْ
and enjoin · Root: ا م ر · Verb
بِالْعُرْفِ
the good · Root: ع ر ف · Noun
وَأَعْرِضْ
and turn away · Root: ع ر ض · Verb
عَنِ
from · Root: ع ن · Particle
الْجَاهِلِينَ
the ignorant · Root: ج ه ل · Noun

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٢٠٠

[7:200] And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ
And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan)
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ
then seek refuge with Allah.
إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Verily, He is All-Hearer, All-Knower.
وَإِمَّا
And if · Root: إ م · Particle
يَنزَغَنَّكَ
an evil suggestion comes to you · Root: ن ز غ · Verb
مِنَ
from · Particle
الشَّيْطَانِ
[the] Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
نَزْغٌ
[an evil suggestion] · Root: ن ز غ · Noun
فَاسْتَعِذْ
then seek refuge · Root: ع و ذ · Verb
بِاللَّهِ ۚ
in Allah · Root: ا ل ه · Noun
إِنَّهُ
Indeed, He · Particle
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
عَلِيمٌ
All-Knowing · Root: ع ل م · Noun

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ ٢٠١

[7:201] Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright).

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا
Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious)
إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ
when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan)
تَذَكَّرُوا
they remember (Allah)
فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
and (indeed) they then see (aright)
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
اتَّقَوْا
fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
إِذَا
when · Root: إ ذ ا · Particle
مَسَّهُمْ
touches them · Root: م س س · Verb
طَائِفٌ
an evil thought · Root: ط و ف · Noun
مِّنَ
from · Root: م ن · Particle
الشَّيْطَانِ
the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
تَذَكَّرُوا
they remember (Allah) · Root: ذ ك ر · Verb
فَإِذَا
and then · Root: إ ذ ا · Particle
هُم
they · Root: ه م · Pronoun
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright) · Root: ب ص ر · Noun

وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ ٢٠٢

[7:202] But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.

وَإِخْوَانُهُمْ
But (as for) their brothers
يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ
they (i.e. the devils) plunge them deeper into error
ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
and they never stop short
وَإِخْوَانُهُمْ
But their brothers · Root: أ خ و · Noun
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them · Root: م د د · Verb
فِي
in · Particle
الْغَيِّ
the error · Root: غ ي · Noun
ثُمَّ
then · Root: ث م م · Particle
لَا
not · Particle
يُقْصِرُونَ
they cease · Root: ق ص ر · Verb

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٢٠٣

[7:203] And if you do not bring them a miracle [according to their (i.e. Quraish-pagans') proposal], they say: "Why have you not brought it?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe."

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ
And if you do not bring them a miracle
قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ
they say: 'Why have you not brought it?'
قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ
Say: 'I but follow what is revealed to me from my Lord.'
هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ
This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord,
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
and a guidance and a mercy for a people who believe.
وَإِذَا
And when · Particle
لَمْ
not · Root: ل م · Particle
تَأْتِهِم
you bring them · Root: أ ت ي · Verb
بِآيَةٍ
a Sign · Root: أ ي ة · Noun
قَالُوا
they say · Root: ق و ل · Verb
لَوْلَا
Why (have) not · Root: ل و ل · Particle
اجْتَبَيْتَهَا ۚ
you devised it · Root: ج ب ي · Verb
قُلْ
Say · Root: ق و ل · Verb
إِنَّمَا
Only · Root: ا ن م · Particle
أَتَّبِعُ
I follow · Verb
مَا
what · Root: م ا · Particle
يُوحَىٰ
is revealed · Root: و ح ي · Verb
إِلَيَّ
to me · Root: إ ل ي · Particle
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّي ۚ
my Lord · Root: ر ب ب · Noun
هَٰذَا
This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
بَصَائِرُ
enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
مِن
from · Root: م ن · Particle
رَّبِّكُمْ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
وَهُدًى
and guidance · Root: ه د ي · Noun
وَرَحْمَةٌ
and mercy · Root: ر ح م · Noun
لِّقَوْمٍ
for a people · Root: ق و م · Noun
يُؤْمِنُونَ
who believe · Root: أ م ن · Verb

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٢٠٤

[7:204] So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Surat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Pages 162-4]

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ
So, when the Quran is recited,
فَاسْتَمِعُوا لَهُ
listen to it,
وَأَنصِتُوا
and be silent
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
that you may receive mercy.
وَإِذَا
And when · Particle
قُرِئَ
is recited · Root: ق ر أ · Verb
الْقُرْآنُ
the Quran · Root: ق ر أ · Noun
فَاسْتَمِعُوا
then listen · Root: س م ع · Verb
لَهُ
to it · Root: ه · Pronoun
وَأَنصِتُوا
and pay attention · Root: أ ن ص ت · Verb
لَعَلَّكُمْ
so that you may · Root: ل ع ل · Particle
تُرْحَمُونَ
receive mercy · Root: ر ح م · Verb

وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ ٢٠٥

[7:205] And remember your Lord by your tongue and within yourself, humbly and with fear without loudness in words in the mornings, and in the afternoons and be not of those who are neglectful.

وَاذْكُر رَّبَّكَ
And remember your Lord
فِي نَفْسِكَ
by your tongue and within yourself
تَضَرُّعًا وَخِيفَةً
humbly and with fear
وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ
without loudness in words
بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
in the mornings, and in the afternoons
وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
and be not of those who are neglectful
وَاذْكُر
And remember · Root: ذ ك ر · Verb
رَّبَّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
فِي
in · Particle
نَفْسِكَ
yourself · Root: ن ف س · Noun
تَضَرُّعًا
humbly · Root: ض ر ع · Noun
وَخِيفَةً
and (in) fear · Root: خ و ف · Noun
وَدُونَ
and without · Root: د و ن · Particle
الْجَهْرِ
the loudness · Root: ج ه ر · Noun
مِنَ
of · Particle
الْقَوْلِ
[the] words · Root: ق و ل · Noun
بِالْغُدُوِّ
in the mornings · Root: غ د و · Noun
وَالْآصَالِ
and (in) the evenings · Root: و ص ل · Noun
وَلَا
And (do) not · Root: و ل ا · Particle
تَكُن
be · Root: ك و ن · Verb
مِّنَ
among · Root: م ن · Particle
الْغَافِلِينَ
the heedless · Root: غ ف ل · Noun

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ ٢٠٦

[7:206] Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
Surely, those who are with your Lord
لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ
are never too proud to perform acts of worship to Him
وَيُسَبِّحُونَهُ
but they glorify His Praise
وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩
and prostrate before Him.
إِنَّ
Indeed · Root: ا ن ن · Particle
الَّذِينَ
those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
عِندَ
(are) near · Root: ع ن د · Particle
رَبِّكَ
your Lord · Root: ر ب ب · Noun
لَا
not · Particle
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride · Root: ك ب ر · Verb
عَنْ
from · Root: ع ن · Particle
عِبَادَتِهِ
His worship · Root: ع ب د · Noun
وَيُسَبِّحُونَهُ
And they glorify Him · Root: س ب ح · Verb
وَلَهُ
and to Him · Root: ه · Pronoun
يَسْجُدُونَ ۩
they prostrate · Root: س ج د · Verb