Surah Al-Anfal is the 8th surah of the Quran. It contains 75 verses and was revealed in Madinah.
Surah Al-Anfal — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 75 verses of Surah Al-Anfal with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ ۖ قُلِ الْأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ١
[8:1] They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allah and the Messenger." So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers.
- يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ ۖ
- They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war.
- قُلِ الْأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ ۖ
- Say: 'The spoils are for Allah and the Messenger.'
- فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ
- So fear Allah and adjust all matters of difference among you,
- وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
- and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers.
- يَسْأَلُونَكَ
- They ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَنِ
- about · Root: ع ن · Particle
- الْأَنفَالِ ۖ
- the spoils of war · Root: ن ف ل · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- الْأَنفَالُ
- The spoils of war · Root: ن ف ل · Noun
- لِلَّهِ
- (are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالرَّسُولِ ۖ
- and the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَاتَّقُوا
- So fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَأَصْلِحُوا
- and set right · Root: ص ل ح · Verb
- ذَاتَ
- that · Root: ذ و ت · Noun
- بَيْنِكُمْ ۖ
- (which is) between you · Root: ب ي ن · Particle
- وَأَطِيعُوا
- and obey · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- مُّؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ٢
[8:2] The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Verses (this Quran) are recited unto them, they (i.e. the Verses) increase their Faith; and they put their trust in their Lord (Alone);
- إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ
- The believers are only those who
- الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ
- when Allah is mentioned
- وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ
- feel a fear in their hearts
- وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ
- and when His Verses (this Quran) are recited unto them
- زَادَتْهُمْ إِيمَانًا
- they (i.e. the Verses) increase their Faith
- وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
- and they put their trust in their Lord (Alone)
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- الَّذِينَ
- (are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- ذُكِرَ
- is mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَجِلَتْ
- feel fear · Root: و ج ل · Verb
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَإِذَا
- and when · Particle
- تُلِيَتْ
- are recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتُهُ
- His Verses · Root: ا ي ة · Noun
- زَادَتْهُمْ
- they increase them · Root: ز ي د · Verb
- إِيمَانًا
- (in) faith · Root: ء م ن · Noun
- وَعَلَىٰ
- and upon · Root: ع ل ى · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَتَوَكَّلُونَ
- they put their trust · Root: و ك ل · Verb
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ٣
[8:3] Who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and spend out of that We have provided them.
- الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
- Who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
- وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
- and spend out of that We have provided them.
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُقِيمُونَ
- establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَمِمَّا
- and out of what · Root: م م ا · Particle
- رَزَقْنَاهُمْ
- We have provided them · Root: ر ز ق · Verb
- يُنفِقُونَ
- they spend · Root: ن ف ق · Verb
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ٤
[8:4] It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
- أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ
- It is they who are the believers in truth.
- لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ
- For them are grades of dignity with their Lord,
- وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
- and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they are · Pronoun
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- حَقًّا ۚ
- (in) truth · Root: ح ق ق · Noun
- لَّهُمْ
- For them · Pronoun
- دَرَجَاتٌ
- (are) ranks · Root: د ر ج · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَرِزْقٌ
- and a provision · Root: ر ز ق · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ ٥
[8:5] As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;
- كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ
- As your Lord caused you
- مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ
- to go out from your home with the truth
- وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
- and verily, a party among the believers
- لَكَارِهُونَ
- disliked it
- كَمَا
- As · Root: ك م ا · Particle
- أَخْرَجَكَ
- brought you out · Root: خ ر ج · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَيْتِكَ
- your home · Root: ب ي ت · Noun
- بِالْحَقِّ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَإِنَّ
- while indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- فَرِيقًا
- a party · Root: ف ر ق · Noun
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- لَكَارِهُونَ
- certainly disliked · Root: ك ر ه · Noun
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ ٦
[8:6] Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it).
- يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ
- Disputing with you concerning the truth
- بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ
- after it was made manifest
- كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ
- as if they were being driven to death
- وَهُمْ يَنظُرُونَ
- while they were looking (at it)
- يُجَادِلُونَكَ
- They dispute with you · Root: ج د ل · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- بَعْدَ
- after what · Particle
- مَا
- · Root: م ا · Particle
- تَبَيَّنَ
- was made clear · Root: ب ي ن · Verb
- كَأَنَّمَا
- as if · Root: ك و ن · Particle
- يُسَاقُونَ
- they were driven · Root: س و ق · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْمَوْتِ
- [the] death · Root: م و ت · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَنظُرُونَ
- (were) looking · Root: ن ظ ر · Verb
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ ٧
[8:7] And (remember) when Allah promised you (Muslims) one of the two parties (of the enemy i.e. either the army or the caravan) that it should be yours, you wished that the one not armed (the caravan) should be yours, but Allah willed to justify the truth by His Words and to cut off the roots of the disbelievers (i.e. in the battle of Badr).
- وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ
- And (remember) when Allah promised you
- إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ
- one of the two parties
- أَنَّهَا لَكُمْ
- that it should be yours
- وَتَوَدُّونَ
- you wished that
- أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ
- the one not armed
- تَكُونُ لَكُمْ
- should be yours
- وَيُرِيدُ اللَّهُ
- but Allah willed to
- أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ
- justify the truth by His Words
- وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ
- and to cut off the roots of the disbelievers
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- يَعِدُكُمُ
- promised you · Root: و ع د · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِحْدَى
- one · Root: و ح د · Noun
- الطَّائِفَتَيْنِ
- (of) the two groups · Root: ط و ف · Noun
- أَنَّهَا
- that it (would be) · Root: أ ن · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- وَتَوَدُّونَ
- and you wished · Root: و د د · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- غَيْرَ
- (one) other than · Root: غ ي ر · Particle
- ذَاتِ
- that · Root: ذ ا ت · Noun
- الشَّوْكَةِ
- (of) the armed · Root: ش و ك · Noun
- تَكُونُ
- would be · Root: ك و ن · Verb
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- وَيُرِيدُ
- But intended · Root: ر و د · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- to · Particle
- يُحِقَّ
- justify · Root: ح ق ق · Verb
- الْحَقَّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- بِكَلِمَاتِهِ
- by His words · Root: ك ل م · Noun
- وَيَقْطَعَ
- and cut off · Root: ق ط ع · Verb
- دَابِرَ
- (the) roots · Root: د ب ر · Noun
- الْكَافِرِينَ
- (of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ٨
[8:8] That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it.
- لِيُحِقَّ الْحَقَّ
- That He might cause the truth to triumph
- وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ
- and bring falsehood to nothing
- وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
- even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it
- لِيُحِقَّ
- That He might justify · Root: ح ق ق · Verb
- الْحَقَّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَيُبْطِلَ
- and prove false · Root: ب ط ل · Verb
- الْبَاطِلَ
- the falsehood · Root: ب ط ل · Noun
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- كَرِهَ
- disliked (it) · Root: ك ر ه · Verb
- الْمُجْرِمُونَ
- the criminals · Root: ج ر م · Noun
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ ٩
[8:9] (Remember) when you sought help of your Lord and He answered you (saying): "I will help you with a thousand of the angels each behind the other (following one another) in succession."
- إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ
- (Remember) when you sought help of your Lord
- فَاسْتَجَابَ لَكُمْ
- and He answered you
- أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ
- (saying): 'I will help you with a thousand of the angels
- مُرْدِفِينَ
- each behind the other (following one another) in succession.
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- تَسْتَغِيثُونَ
- you were seeking help · Root: غ و ث · Verb
- رَبَّكُمْ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَاسْتَجَابَ
- and He answered · Root: ج و ب · Verb
- لَكُمْ
- [to] you · Root: ل ك م · Particle
- أَنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ي · Particle
- مُمِدُّكُم
- going to reinforce you · Root: م د د · Noun
- بِأَلْفٍ
- with a thousand · Root: ا ل ف · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْمَلَائِكَةِ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- مُرْدِفِينَ
- one after another · Root: ر د ف · Noun
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ١٠
[8:10] Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.
- وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ
- Allah made it only as glad tidings
- وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ ۚ
- and that your hearts be at rest therewith.
- وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ ۚ
- And there is no victory except from Allah.
- إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- جَعَلَهُ
- (it was) made · Root: ج ع ل · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- بُشْرَىٰ
- good tidings · Root: ب ش ر · Noun
- وَلِتَطْمَئِنَّ
- and so that might be at rest · Root: ط م ن · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- قُلُوبُكُمْ ۚ
- your hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَمَا
- And (there is) no · Root: م ا · Particle
- النَّصْرُ
- [the] victory · Root: ن ص ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِنْ
- from · Particle
- عِندِ
- [of] · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ ١١
[8:11] (Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering, evil-suggestions, etc.) of Shaitan (Satan), and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby.
- إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ
- (Remember) when He covered you with a slumber
- أَمَنَةً مِّنْهُ
- as a security from Him
- وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً
- and He caused water (rain) to descend on you from the sky
- لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ
- to clean you thereby
- وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ
- and to remove from you the Rijz (whispering, evil-suggestions, etc.) of Shaitan (Satan)
- وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ
- and to strengthen your hearts
- وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ
- and make your feet firm thereby
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- يُغَشِّيكُمُ
- He covered you · Root: غ ش و · Verb
- النُّعَاسَ
- with [the] slumber · Root: ن ع س · Noun
- أَمَنَةً
- a security · Root: أ م ن · Noun
- مِّنْهُ
- from Him · Root: م ن · Particle
- وَيُنَزِّلُ
- and sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْكُم
- upon you · Root: ع ل ي · Particle
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- لِّيُطَهِّرَكُم
- so that He may purify you · Root: ط ه ر · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- وَيُذْهِبَ
- and take away · Root: ذ ه ب · Verb
- عَنكُمْ
- from you · Root: ع ن · Particle
- رِجْزَ
- evil (suggestions) · Root: ر ج ز · Noun
- الشَّيْطَانِ
- (of) the Shaitaan · Root: ش ي ط ن · Noun
- وَلِيَرْبِطَ
- And to strengthen · Root: ر ب ط · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَيُثَبِّتَ
- and make firm · Root: ث ب ت · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- الْأَقْدَامَ
- your feet · Root: ق د م · Noun
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا ۚ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ ١٢
[8:12] (Remember) when your Lord inspired the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes."
- إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ
- when your Lord inspired the angels
- أَنِّي مَعَكُمْ
- Verily, I am with you
- فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا ۚ
- so keep firm those who have believed
- سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ
- I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved
- فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ
- so strike them over the necks
- وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
- and smite over all their fingers and toes
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- يُوحِي
- inspired · Root: و ح ي · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- الْمَلَائِكَةِ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- أَنِّي
- I am · Root: ا ن ي · Particle
- مَعَكُمْ
- with you · Root: م ع ك م · Particle
- فَثَبِّتُوا
- so strengthen · Root: ث ب ت · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا ۚ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- سَأُلْقِي
- I will cast · Root: ل ق ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِ
- (the) hearts · Root: ق ل ب · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- الرُّعْبَ
- the terror · Root: ر ع ب · Noun
- فَاضْرِبُوا
- so strike · Root: ض ر ب · Verb
- فَوْقَ
- above · Root: ف و ق · Particle
- الْأَعْنَاقِ
- the necks · Root: ع ن ق · Noun
- وَاضْرِبُوا
- and strike · Root: ض ر ب · Verb
- مِنْهُمْ
- from them · Particle
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- بَنَانٍ
- fingertip[s] · Root: ب ن ن · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ١٣
[8:13] This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger. And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ
- This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger.
- وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ
- And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger,
- فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
- then verily, Allah is Severe in punishment.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they · Particle
- شَاقُّوا
- opposed · Root: ش ق ق · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ ۚ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُشَاقِقِ
- opposes · Root: ش ق ق · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَدِيدُ
- (is) severe · Root: ش د د · Noun
- الْعِقَابِ
- in [the] penalty · Root: ع ق ب · Noun
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ ١٤
[8:14] This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire.
- ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ
- This is the torment, so taste it
- وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ
- and surely for the disbelievers is the torment of the Fire
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- فَذُوقُوهُ
- So taste it · Root: ذ و ق · Verb
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- لِلْكَافِرِينَ
- for the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- عَذَابَ
- (is the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- النَّارِ
- (of) the Fire · Root: ن ا ر · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ ١٥
[8:15] O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
- O you who believe!
- لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا
- When you meet those who disbelieve,
- فَلَا
- in a battle-field,
- تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ
- never turn your backs to them.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- لَقِيتُمُ
- you meet · Root: ل ق ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- زَحْفًا
- advancing · Root: ز ح ف · Noun
- فَلَا
- then (do) not · Particle
- تُوَلُّوهُمُ
- turn to them · Root: و ل ي · Verb
- الْأَدْبَارَ
- the backs · Root: د ب ر · Noun
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ١٦
[8:16] And whoever turns his back to them on such a day - unless it be a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own), - he indeed has drawn upon himself wrath from Allah. And his abode is Hell, and worst indeed is that destination!
- وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ
- And whoever turns his back to them on such a day
- إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ
- unless it be a stratagem of war
- أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ
- or to retreat to a troop (of his own)
- فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ
- he indeed has drawn upon himself wrath from Allah
- وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ
- And his abode is Hell
- وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
- and worst indeed is that destination!
- وَمَن
- And whoever · Particle
- يُوَلِّهِمْ
- turns to them · Root: و ل ي · Verb
- يَوْمَئِذٍ
- that day · Root: ي و م · Noun
- دُبُرَهُ
- his back · Root: د ب ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مُتَحَرِّفًا
- (as) a strategy · Root: ح ر ف · Noun
- لِّقِتَالٍ
- of war · Root: ق ت ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مُتَحَيِّزًا
- (to) join · Root: ح ي ز · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- فِئَةٍ
- a group · Root: ف ء ء · Noun
- فَقَدْ
- certainly · Particle
- بَاءَ
- (he has) incurred · Root: ب و ء · Verb
- بِغَضَبٍ
- wrath · Root: غ ض ب · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَأْوَاهُ
- and his abode · Root: أ و ي · Noun
- جَهَنَّمُ ۖ
- (is) Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- وَبِئْسَ
- a wretched · Root: ب أ س · Particle
- الْمَصِيرُ
- destination · Root: ص ي ر · Noun
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ١٧
[8:17] You killed them not, but Allah killed them. And you (Muhammad SAW) threw not when you did throw but Allah threw, that He might test the believers by a fair trial from Him. Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
- فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ
- You killed them not,
- وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ
- but Allah killed them.
- وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ
- And you (Muhammad SAW) threw not when you did throw
- وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ
- but Allah threw,
- وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ
- that He might test the believers by a fair trial from Him.
- إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
- فَلَمْ
- And not · Root: ف ل م · Particle
- تَقْتُلُوهُمْ
- you kill them · Root: ق ت ل · Verb
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَتَلَهُمْ ۚ
- killed them · Root: ق ت ل · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- رَمَيْتَ
- you threw · Root: ر م ي · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- رَمَيْتَ
- you threw · Root: ر م ي · Verb
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَمَىٰ ۚ
- threw · Root: ر م ي · Verb
- وَلِيُبْلِيَ
- and that He may test · Root: ب ل ي · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- مِنْهُ
- from Him · Root: م ن · Particle
- بَلَاءً
- (with) a trial · Root: ب ل و · Noun
- حَسَنًا ۚ
- good · Root: ح س ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ ١٨
[8:18] This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
- ذَٰلِكُمْ
- This (is the fact)
- وَأَنَّ اللَّهَ
- and surely, Allah
- مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
- weakens the deceitful plots of the disbelievers
- ذَٰلِكُمْ
- That (is the case) · Root: ذ ا ل · Pronoun
- وَأَنَّ
- and that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah (is) · Root: ا ل ه · Noun
- مُوهِنُ
- one who makes weak · Root: و ه ن · Noun
- كَيْدِ
- (the) plan · Root: ك ي د · Noun
- الْكَافِرِينَ
- (of) the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ ١٩
[8:19] (O disbelievers) if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you and if you cease (to do wrong), it will be better for you, and if you return (to the attack), so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous it be, and verily, Allah is with the believers.
- إِن تَسْتَفْتِحُوا
- if you ask for a judgement
- فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ ۖ
- now has the judgement come unto you
- وَإِن تَنتَهُوا
- and if you cease (to do wrong)
- فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ
- it will be better for you
- وَإِن تَعُودُوا
- and if you return (to the attack)
- نَعُدْ
- so shall We return
- وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا
- and your forces will be of no avail to you
- وَلَوْ كَثُرَتْ
- however numerous it be
- وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ
- and verily, Allah is with the believers
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَسْتَفْتِحُوا
- you ask for victory · Root: ف ت ح · Verb
- فَقَدْ
- then certainly · Particle
- جَاءَكُمُ
- has come to you · Root: ج ا ء · Verb
- الْفَتْحُ ۖ
- the victory · Root: ف ت ح · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تَنتَهُوا
- you desist · Root: ن ه ي · Verb
- فَهُوَ
- then it (is) · Root: ه و · Pronoun
- خَيْرٌ
- good · Root: خ ي ر · Noun
- لَّكُمْ ۖ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- وَإِن
- but if · Root: و ا ن · Particle
- تَعُودُوا
- you return · Root: ع و د · Verb
- نَعُدْ
- We will return (too) · Root: ع و د · Verb
- وَلَن
- And never · Root: ل ن · Particle
- تُغْنِيَ
- will avail · Root: غ ن ي · Verb
- عَنكُمْ
- you · Root: ع ن · Particle
- فِئَتُكُمْ
- your forces · Root: ف ئ ت · Noun
- شَيْئًا
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- كَثُرَتْ
- (they are) numerous · Root: ك ث ر · Verb
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَ
- (is) with · Root: م ع · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ ٢٠
[8:20] O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا
- O you who believe!
- اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا
- Obey Allah and His Messenger,
- تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ
- and turn not away from him
- تَسْمَعُونَ
- while you are hearing.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- أَطِيعُوا
- Obey · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَوَلَّوْا
- turn away · Root: و ل ي · Verb
- عَنْهُ
- from him · Particle
- وَأَنتُمْ
- while you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تَسْمَعُونَ
- hear · Root: س م ع · Verb
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ٢١
[8:21] And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
- وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ
- And be not like those who
- قَالُوا سَمِعْنَا
- say: 'We have heard,'
- وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
- but they hear not.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- كَالَّذِينَ
- like those who · Root: ك ا ل · Particle
- قَالُوا
- say · Root: ق و ل · Verb
- سَمِعْنَا
- We heard · Root: س م ع · Verb
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَسْمَعُونَ
- hear · Root: س م ع · Verb
۞ إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ٢٢
[8:22] Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers).
- ۞ إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ
- Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah
- الصُّمُّ الْبُكْمُ
- are the deaf and the dumb
- الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
- those who understand not (i.e. the disbelievers)
- ۞ إِنَّ
- Indeed · Root: إ ن ن · Particle
- شَرَّ
- worst · Root: ش ر ر · Noun
- الدَّوَابِّ
- (of) the living creatures · Root: د و ب · Noun
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الصُّمُّ
- (are) the deaf · Root: ص م م · Noun
- الْبُكْمُ
- the dumb · Root: ب ك م · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْقِلُونَ
- use (their) intellect · Root: ع ق ل · Verb
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ ٢٣
[8:23] Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).
- وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا
- Had Allah known of any good in them
- لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ
- He would indeed have made them listen
- وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ
- and even if He had made them listen
- لَتَوَلَّوا
- they would but have turned away
- وَّهُم مُّعْرِضُونَ
- averse (to the truth)
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- عَلِمَ
- (had) known · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فِيهِمْ
- in them · Root: ف ي ه م · Particle
- خَيْرًا
- any good · Root: خ ي ر · Noun
- لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ
- surely, He (would) have made them hear · Root: س م ع · Verb
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- أَسْمَعَهُمْ
- He had made them hear · Root: س م ع · Verb
- لَتَوَلَّوا
- surely they would have turned away · Root: و ل ي · Verb
- وَّهُم
- while they · Root: ه م · Pronoun
- مُّعْرِضُونَ
- (were) averse · Root: ع ر ض · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٢٤
[8:24] O you who believe! Answer Allah (by obeying Him) and (His) Messenger when he (SAW) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes in between a person and his heart (i.e. He prevents an evil person to decide anything). And verily to Him you shall (all) be gathered.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا
- O you who believe!
- لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا
- Answer Allah (by obeying Him) and (His) Messenger
- دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَاعْلَمُوا
- when he (SAW) calls you to that which will give you life,
- أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ
- and know that Allah comes in between a person and his heart
- إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- And verily to Him you shall (all) be gathered.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- اسْتَجِيبُوا
- Respond · Root: ج و ب · Verb
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلِلرَّسُولِ
- and His Messenger · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- دَعَاكُمْ
- he calls you · Root: د ع و · Verb
- لِمَا
- to what · Particle
- يُحْيِيكُمْ ۖ
- gives you life · Root: ح ي ي · Verb
- وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَحُولُ
- comes · Root: ح و ل · Verb
- بَيْنَ
- (in) between · Root: ب ي ن · Particle
- الْمَرْءِ
- a man · Root: م ر ء · Noun
- وَقَلْبِهِ
- and his heart · Root: ق ل ب · Noun
- وَأَنَّهُ
- and that · Root: أ ن ن · Particle
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنكُمْ خَاصَّةً ۖ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٢٥
[8:25] And fear the Fitnah (affliction and trial, etc.) which affects not in particular (only) those of you who do wrong (but it may afflict all the good and the bad people), and know that Allah is Severe in punishment.
- وَاتَّقُوا فِتْنَةً
- And fear the Fitnah (affliction and trial, etc.)
- لَّا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنكُمْ خَاصَّةً ۖ
- which affects not in particular (only) those of you who do wrong
- وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
- and know that Allah is Severe in punishment
- وَاتَّقُوا
- And fear · Root: و ق ي · Verb
- فِتْنَةً
- a trial · Root: ف ت ن · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- تُصِيبَنَّ
- which will afflict · Root: أ ص ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا
- do wrong · Root: ظ ل م · Verb
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- خَاصَّةً ۖ
- exclusively · Root: خ ص ص · Noun
- وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَدِيدُ
- (is) severe · Root: ش د د · Noun
- الْعِقَابِ
- (in) the penalty · Root: ع ق ب · Noun
وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ٢٦
[8:26] And remember when you were few and were reckoned weak in the land, and were afraid that men might kidnap you, but He provided a safe place for you, strengthened you with His Help, and provided you with good things so that you might be grateful.
- وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ
- And remember when you were few and were reckoned weak in the land,
- تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ
- and were afraid that men might kidnap you,
- فَآوَاكُمْ
- but He provided a safe place for you,
- وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ
- strengthened you with His Help,
- وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ
- and provided you with good things
- لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
- so that you might be grateful.
- وَاذْكُرُوا
- And remember · Root: ذ ك ر · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- قَلِيلٌ
- (were) few · Root: ق ل ل · Noun
- مُّسْتَضْعَفُونَ
- (and) deemed weak · Root: ض ع ف · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- تَخَافُونَ
- fearing · Root: خ و ف · Verb
- أَن
- that · Particle
- يَتَخَطَّفَكُمُ
- might do away with you · Root: خ ط ف · Verb
- النَّاسُ
- the men · Root: ن ا س · Noun
- فَآوَاكُمْ
- then He sheltered you · Root: أ و ي · Verb
- وَأَيَّدَكُم
- and strengthened you · Root: أ ي د · Verb
- بِنَصْرِهِ
- with His help · Root: ن ص ر · Noun
- وَرَزَقَكُم
- and provided you · Root: ر ز ق · Verb
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الطَّيِّبَاتِ
- the good things · Root: ط ي ب · Noun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَشْكُرُونَ
- (be) thankful · Root: ش ك ر · Verb
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ٢٧
[8:27] O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا
- Betray not Allah and His Messenger,
- أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ
- nor betray knowingly your Amanat
- تَعْلَمُونَ
- (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- لَا
- (Do) not · Particle
- تَخُونُوا
- betray · Root: خ و ن · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالرَّسُولَ
- and the Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَتَخُونُوا
- or betray · Root: خ و ن · Verb
- أَمَانَاتِكُمْ
- your trusts · Root: أ م ن · Noun
- وَأَنتُمْ
- while you · Root: أ ن ت · Pronoun
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ٢٨
[8:28] And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward.
- وَاعْلَمُوا
- And know that
- أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ
- your possessions and your children
- فِتْنَةٌ
- are but a trial
- وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ
- and that surely with Allah
- أَجْرٌ عَظِيمٌ
- is a mighty reward
- وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّمَا
- that · Root: ا ن م · Particle
- أَمْوَالُكُمْ
- your wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَوْلَادُكُمْ
- and your children · Root: و ل د · Noun
- فِتْنَةٌ
- (are) a trial · Root: ف ت ن · Noun
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عِندَهُ
- with Him · Root: ع ن د · Particle
- أَجْرٌ
- (is) a reward · Root: أ ج ر · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ٢٩
[8:29] O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [(to judge between right and wrong), or (Makhraj, i.e. making a way for you to get out from every difficulty)], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن
- O you who believe!
- تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل
- If you obey and fear Allah,
- لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ
- He will grant you Furqan
- عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ
- (a criterion [(to judge between right and wrong), or (Makhraj, i.e. making a way for you to get out from every difficulty)]),
- وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ
- and will expiate for you your sins,
- ذُو الْفَضْلِ
- and forgive you,
- الْعَظِيمِ
- and Allah is the Owner of the Great Bounty.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- تَتَّقُوا
- you fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَجْعَل
- He will grant · Root: ج ع ل · Verb
- لَّكُمْ
- you · Root: ل ك م · Particle
- فُرْقَانًا
- a criterion · Root: ف ر ق · Noun
- وَيُكَفِّرْ
- and will remove · Root: ك ف ر · Verb
- عَنكُمْ
- from you · Root: ع ن · Particle
- سَيِّئَاتِكُمْ
- your evil deeds · Root: س و ء · Noun
- وَيَغْفِرْ
- and forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَكُمْ ۗ
- you · Root: ل ك · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ذُو
- (is) the Possessor · Root: ذ و · Noun
- الْفَضْلِ
- (of) Bounty · Root: ف ض ل · Noun
- الْعَظِيمِ
- the Great · Root: ع ظ م · Noun
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ ٣٠
[8:30] And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners.
- وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW)
- لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ
- to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah);
- وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ ۖ
- they were plotting and Allah too was planning,
- وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
- and Allah is the Best of the planners.
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- يَمْكُرُ
- plotted · Root: م ك ر · Verb
- بِكَ
- against you · Root: ب ك · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- لِيُثْبِتُوكَ
- that they restrain you · Root: ث ب ت · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَقْتُلُوكَ
- kill you · Root: ق ت ل · Verb
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يُخْرِجُوكَ ۚ
- drive you out · Root: خ ر ج · Verb
- وَيَمْكُرُونَ
- And they were planning · Root: م ك ر · Verb
- وَيَمْكُرُ
- and (also) was planning · Root: م ك ر · Verb
- اللَّهُ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خَيْرُ
- is (the) Best · Root: خ ي ر · Noun
- الْمَاكِرِينَ
- (of) the Planners · Root: م ك ر · Noun
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَا ۙ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٣١
[8:31] And when Our Verses (of the Quran) are recited to them, they say: "We have heard this (the Quran); if we wish we can say the like of this. This is nothing but the tales of the ancients."
- وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا
- And when Our Verses (of the Quran) are recited to them,
- قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا
- they say: 'We have heard this (the Quran);
- لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَا ۙ
- if we wish we can say the like of this.
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
- This is nothing but the tales of the ancients.'
- وَإِذَا
- And when · Particle
- تُتْلَىٰ
- are recited · Root: ت ل و · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- آيَاتُنَا
- Our Verses · Root: أ ي ت · Noun
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- قَدْ
- Verily · Particle
- سَمِعْنَا
- we have heard · Root: س م ع · Verb
- لَوْ
- if · Root: ل و · Particle
- نَشَاءُ
- we wish · Root: ن ش ا · Verb
- لَقُلْنَا
- surely, we could say · Root: ق و ل · Verb
- مِثْلَ
- like · Root: م ث ل · Particle
- هَٰذَا ۙ
- this · Pronoun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- is this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- أَسَاطِيرُ
- tales · Root: س ط ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ٣٢
[8:32] And (remember) when they said: "O Allah! If this (the Quran) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment."
- وَإِذْ قَالُوا
- And (remember) when they said:
- اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ
- O Allah! If this (the Quran) is indeed the truth (revealed) from You,
- فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ
- then rain down stones on us from the sky
- أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
- or bring on us a painful torment.
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُمَّ
- O Allah · Root: ا ل ه · Particle
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- هُوَ
- [it] · Pronoun
- الْحَقَّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- مِنْ
- [of] · Particle
- عِندِكَ
- from You · Root: ع ن د · Particle
- فَأَمْطِرْ
- then (send) rain · Root: م ط ر · Verb
- عَلَيْنَا
- upon us · Root: ع ل ى · Particle
- حِجَارَةً
- (of) stones · Root: ح ج ر · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- أَوِ
- or · Root: أ و · Particle
- ائْتِنَا
- bring (upon) us · Root: أ ت ي · Verb
- بِعَذَابٍ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Particle
- أَلِيمٍ
- painful · Root: أ ل م · Noun
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ٣٣
[8:33] And Allah would not punish them while you (Muhammad SAW) are amongst them, nor will He punish them while they seek (Allah's) Forgiveness.
- وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ
- And Allah would not punish them
- وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ
- while you (Muhammad SAW) are amongst them
- وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ
- nor will He punish them
- وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
- while they seek (Allah's) Forgiveness
- وَمَا
- But not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- (for) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لِيُعَذِّبَهُمْ
- that He punishes them · Root: ع ذ ب · Verb
- وَأَنتَ
- while you · Root: ا ن ت · Pronoun
- فِيهِمْ ۚ
- (are) among them · Root: ف ي · Particle
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مُعَذِّبَهُمْ
- the One Who punishes them · Root: ع ذ ب · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَسْتَغْفِرُونَ
- seek forgiveness · Root: غ ف ر · Verb
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ ۚ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٣٤
[8:34] And why should not Allah punish them while they stop (men) from Al-Masjid-al-Haram, and they are not its guardians? None can be its guardian except Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), but most of them know not.
- وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ
- And why should not Allah punish them
- وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
- while they stop (men) from Al-Masjid-al-Haram
- وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ ۚ
- and they are not its guardians?
- إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ
- None can be its guardian except Al-Muttaqun (the pious)
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- but most of them know not.
- وَمَا
- But what · Root: م ا · Particle
- لَهُمْ
- (is) for them · Particle
- أَلَّا
- that not · Particle
- يُعَذِّبَهُمُ
- (should) punish them · Root: ع ذ ب · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَصُدُّونَ
- hinder (people) · Root: ص د د · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْمَسْجِدِ
- Al-Masjid · Root: م س ج د · Noun
- الْحَرَامِ
- Al-Haraam · Root: ح ر م · Noun
- وَمَا
- while not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- أَوْلِيَاءَهُ ۚ
- its guardians · Root: و ل ي · Noun
- إِنْ
- Not (can be) · Root: إ ن · Particle
- أَوْلِيَاؤُهُ
- its guardians · Root: و ل ي · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْمُتَّقُونَ
- the ones who fear Allah · Root: و ق ي · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً ۚ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٣٥
[8:35] Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.
- وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ
- Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was
- إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً ۚ
- nothing but whistling and clapping of hands.
- فَذُوقُوا الْعَذَابَ
- Therefore taste the punishment
- بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
- because you used to disbelieve.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- صَلَاتُهُمْ
- their prayer · Root: ص ل و · Noun
- عِندَ
- at · Root: ع ن د · Particle
- الْبَيْتِ
- the House · Root: ب ي ت · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مُكَاءً
- whistling · Root: ك و ء · Noun
- وَتَصْدِيَةً ۚ
- and clapping · Root: ص د ي · Noun
- فَذُوقُوا
- So taste · Root: ذ و ق · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ ٣٦
[8:36] Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder (men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcomed. And those who disbelieve will be gathered unto Hell.
- إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Verily, those who disbelieve
- يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ
- spend their wealth
- لِيَصُدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
- to hinder (men) from the Path of Allah
- فَسَيُنفِقُونَهَا
- and so will they continue to spend it
- ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً
- but in the end it will become an anguish for them
- ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ
- Then they will be overcomed
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا
- And those who disbelieve
- إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
- will be gathered unto Hell
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- يُنفِقُونَ
- they spend · Root: ن ف ق · Verb
- أَمْوَالَهُمْ
- their wealth · Root: م ا ل · Noun
- لِيَصُدُّوا
- to hinder (people) · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَسَيُنفِقُونَهَا
- So they will spend it · Root: ن ف ق · Verb
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تَكُونُ
- it will be · Root: ك و ن · Verb
- عَلَيْهِمْ
- for them · Root: ع ل ى · Particle
- حَسْرَةً
- a regret · Root: ح س ر · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُغْلَبُونَ ۗ
- they will be overcome · Root: غ ل ب · Verb
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- جَهَنَّمَ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- يُحْشَرُونَ
- they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ٣٧
[8:37] In order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of Islamic Monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers.
- لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ
- In order that Allah may distinguish the wicked from the good
- وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ
- and put the wicked one on another
- فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا
- heap them together
- فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ
- and cast them into Hell
- أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
- Those! it is they who are the losers
- لِيَمِيزَ
- That may distinguish · Root: م ي ز · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الْخَبِيثَ
- the wicked · Root: خ ب ث · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الطَّيِّبِ
- the good · Root: ط ي ب · Noun
- وَيَجْعَلَ
- and place · Root: ج ع ل · Verb
- الْخَبِيثَ
- the wicked · Root: خ ب ث · Noun
- بَعْضَهُ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- فَيَرْكُمَهُ
- and heap them · Root: ر ك م · Verb
- جَمِيعًا
- all together · Root: ج م ع · Noun
- فَيَجْعَلَهُ
- and put them · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- جَهَنَّمَ ۚ
- Hell · Root: ج ه ن م · Noun
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they · Pronoun
- الْخَاسِرُونَ
- (are) the losers · Root: خ س ر · Noun
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَنتَهُوا يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِينَ ٣٨
[8:38] Say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their past will be forgiven. But if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning).
- قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا
- Say to those who have disbelieved,
- إِن يَنتَهُوا
- if they cease (from disbelief),
- يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ
- their past will be forgiven.
- وَإِن يَعُودُوا
- But if they return (thereto),
- فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِينَ
- then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning).
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّلَّذِينَ
- to those who · Root: ل ذ ي · Particle
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- يَنتَهُوا
- they cease · Root: ن ه ي · Verb
- يُغْفَرْ
- will be forgiven · Root: غ ف ر · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- قَدْ
- [verily] · Particle
- سَلَفَ
- (is) past · Root: س ل ف · Verb
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- يَعُودُوا
- they return · Root: ع و د · Verb
- فَقَدْ
- then verily · Particle
- مَضَتْ
- preceded · Root: م ض ي · Verb
- سُنَّتُ
- (the) practice · Root: س ن ن · Verb
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٣٩
[8:39] And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and polytheism: i.e. worshipping others besides Allah) and the religion (worship) will all be for Allah Alone [in the whole of the world]. But if they cease (worshipping others besides Allah), then certainly, Allah is All-Seer of what they do.
- وَقَاتِلُوهُمْ
- And fight them
- حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ
- until there is no more Fitnah (disbelief and polytheism)
- وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ
- and the religion (worship) will all be for Allah Alone
- فَإِنِ انتَهَوْا
- But if they cease (worshipping others besides Allah)
- فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- then certainly, Allah is All-Seer of what they do
- وَقَاتِلُوهُمْ
- And fight them · Root: ق ت ل · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَكُونَ
- there is · Root: ك و ن · Verb
- فِتْنَةٌ
- oppression · Root: ف ت ن · Noun
- وَيَكُونَ
- and is · Root: ك و ن · Verb
- الدِّينُ
- the religion · Root: د ي ن · Noun
- كُلُّهُ
- all of it · Root: ك ل ل · Noun
- لِلَّهِ ۚ
- for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَإِنِ
- But if · Root: ف إ ن · Particle
- انتَهَوْا
- they cease · Root: ن ه ي · Verb
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَعْمَلُونَ
- they do · Root: ع م ل · Verb
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ ٤٠
[8:40] And if they turn away, then know that Allah is your Maula (Patron, Lord, Protector and Supporter, etc.), (what) an Excellent Maula, and (what) an Excellent Helper!
- وَإِن تَوَلَّوْا
- And if they turn away,
- فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ ۚ
- then know that Allah is your Maula (Patron, Lord, Protector and Supporter, etc.),
- نِعْمَ الْمَوْلَىٰ
- (what) an Excellent Maula,
- وَنِعْمَ النَّصِيرُ
- and (what) an Excellent Helper!
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تَوَلَّوْا
- they turn away · Root: و ل ي · Verb
- فَاعْلَمُوا
- then know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَوْلَاكُمْ ۚ
- (is) your Protector · Root: و ل ي · Noun
- نِعْمَ
- Excellent · Root: ن ع م · Particle
- الْمَوْلَىٰ
- (is) the Protector · Root: و ل ي · Noun
- وَنِعْمَ
- and Excellent · Particle
- النَّصِيرُ
- (is) the Helper · Root: ن ص ر · Noun
۞ وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٤١
[8:41] And know that whatever of war-booty that you may gain, verily one-fifth (1/5th) of it is assigned to Allah, and to the Messenger, and to the near relatives [of the Messenger (Muhammad SAW)], (and also) the orphans, Al-Masakin (the poor) and the wayfarer, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our slave (Muhammad SAW) on the Day of criterion (between right and wrong), the Day when the two forces met (the battle of Badr) - And Allah is Able to do all things.
- ۞ وَاعْلَمُوا
- And know that
- أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ
- whatever of war-booty that you may gain,
- فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ
- verily one-fifth (1/5th) of it is assigned to Allah,
- وَلِلرَّسُولِ
- and to the Messenger,
- وَلِذِي الْقُرْبَىٰ
- and to the near relatives [of the Messenger (Muhammad SAW)],
- وَالْيَتَامَىٰ
- (and also) the orphans,
- وَالْمَسَاكِينِ
- Al-Masakin (the poor)
- وَابْنِ السَّبِيلِ
- and the wayfarer,
- إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ
- if you have believed in Allah
- وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا
- and in that which We sent down to Our slave (Muhammad SAW)
- يَوْمَ الْفُرْقَانِ
- on the Day of criterion (between right and wrong),
- يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ ۗ
- the Day when the two forces met (the battle of Badr) -
- وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- And Allah is Able to do all things.
- ۞ وَاعْلَمُوا
- And know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّمَا
- that what · Root: ا ن م · Particle
- غَنِمْتُم
- you obtain (as) spoils of war · Root: غ ن م · Verb
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- فَأَنَّ
- then that · Root: أ نّ · Particle
- لِلَّهِ
- for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- خُمُسَهُ
- (is) one fifth of it · Root: خ م س · Noun
- وَلِلرَّسُولِ
- and for the Messenger · Particle
- وَلِذِي
- and for the · Particle
- الْقُرْبَىٰ
- near relatives · Root: ق ر ب · Noun
- وَالْيَتَامَىٰ
- and the orphans · Root: ي ت م · Noun
- وَالْمَسَاكِينِ
- and the needy · Root: س ك ن · Noun
- وَابْنِ
- and the · Root: ب ن ي · Noun
- السَّبِيلِ
- wayfarer · Root: س ب ل · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- آمَنتُم
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِاللَّهِ
- in Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- and (in) what · Root: م ا · Particle
- أَنزَلْنَا
- We sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَىٰ
- to · Particle
- عَبْدِنَا
- Our slave · Root: ع ب د · Noun
- يَوْمَ
- (on the) day · Root: ي و م · Noun
- الْفُرْقَانِ
- (of) the criterion · Root: ف ر ق · Noun
- يَوْمَ
- (the) day · Root: ي و م · Noun
- الْتَقَى
- (when) met · Root: ل ق ي · Verb
- الْجَمْعَانِ ۗ
- the two forces · Root: ج م ع · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ ۙ وَلَٰكِن لِّيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ٤٢
[8:42] (And remember) when you (the Muslim army) were on the near side of the valley, and they on the farther side, and the caravan on the ground lower than you. Even if you had made a mutual appointment to meet, you would certainly have failed in the appointment, but (you met) that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge); so that those who were to be destroyed (for their rejecting the Faith) might be destroyed after a clear evidence, and those who were to live (i.e. believers) might live after a clear evidence. And surely, Allah is All-Hearer, All-Knower.
- إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا
- (And remember) when you (the Muslim army) were on the near side of the valley,
- وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ
- and they on the farther side,
- وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ
- and the caravan on the ground lower than you.
- وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ ۙ
- Even if you had made a mutual appointment to meet, you would certainly have failed in the appointment,
- وَلَٰكِن لِّيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا
- but (you met) that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge);
- لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ
- so that those who were to be destroyed (for their rejecting the Faith) might be destroyed after a clear evidence,
- وَيَحْيَىٰ مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ ۗ
- and those who were to live (i.e. believers) might live after a clear evidence.
- وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
- And surely, Allah is All-Hearer, All-Knower.
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- أَنتُم
- you (were) · Root: أ ن ت · Pronoun
- بِالْعُدْوَةِ
- on side of the valley · Root: ع د و · Noun
- الدُّنْيَا
- the nearer · Root: د ن و · Noun
- وَهُم
- and they · Root: ه م · Pronoun
- بِالْعُدْوَةِ
- (were) on the side · Root: ع د و · Noun
- الْقُصْوَىٰ
- the farther · Root: ق ص و · Noun
- وَالرَّكْبُ
- and the caravan · Root: ر ك ب · Noun
- أَسْفَلَ
- (was) lower · Root: س ف ل · Noun
- مِنكُمْ ۚ
- than you · Particle
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- تَوَاعَدتُّمْ
- you (had) made an appointment · Root: و ع د · Verb
- لَاخْتَلَفْتُمْ
- certainly you would have failed · Root: خ ل ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْمِيعَادِ ۙ
- the appointment · Root: و ع د · Noun
- وَلَٰكِن
- But · Root: ل ك ن · Particle
- لِّيَقْضِيَ
- that might accomplish · Root: ق ض ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَمْرًا
- a matter · Root: ا م ر · Noun
- كَانَ
- (that) was · Root: ك و ن · Verb
- مَفْعُولًا
- destined · Root: ف ع ل · Noun
- لِّيَهْلِكَ
- that (might be) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- مَنْ
- (those) who · Root: م ن · Particle
- هَلَكَ
- (were to be) destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- عَن
- on · Root: ع ن · Particle
- بَيِّنَةٍ
- a clear evidence · Root: ب ي ن · Noun
- وَيَحْيَىٰ
- and (might) live · Root: ح ي ي · Verb
- مَنْ
- (those) who · Root: م ن · Particle
- حَيَّ
- (were to) live · Root: ح ي ي · Noun
- عَن
- on · Root: ع ن · Particle
- بَيِّنَةٍ ۗ
- a clear evidence · Root: ب ي ن · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَسَمِيعٌ
- (is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ٤٣
[8:43] (And remember) when Allah showed them to you as few in your (i.e. Muhammad's SAW) dream, if He had shown them to you as many, you would surely have been discouraged, and you would surely have disputed in making a decision. But Allah saved (you). Certainly, He is the All-Knower of what is in the breasts.
- إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ
- when Allah showed them to you as few in your (i.e. Muhammad's SAW) dream
- وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا
- if He had shown them to you as many
- لَّفَشِلْتُمْ
- you would surely have been discouraged
- وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ
- and you would surely have disputed in making a decision
- وَلَٰكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ ۗ
- But Allah saved (you)
- إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
- Certainly, He is the All-Knower of what is in the breasts
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- يُرِيكَهُمُ
- you (where) shown them · Root: ر أ ي · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- in · Particle
- مَنَامِكَ
- your dream · Root: ن و م · Noun
- قَلِيلًا ۖ
- (as) few · Noun
- وَلَوْ
- and if · Root: و ل و · Particle
- أَرَاكَهُمْ
- He had shown them to you · Root: ر أ ي · Verb
- كَثِيرًا
- (as) many · Root: ك ث ر · Noun
- لَّفَشِلْتُمْ
- surely you would have lost courage · Root: ف ش ل · Verb
- وَلَتَنَازَعْتُمْ
- and surely you would have disputed · Root: ن ز ع · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَمْرِ
- the matter · Root: أ م ر · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَلَّمَ ۗ
- saved (you) · Root: س ل م · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- بِذَاتِ
- of what is in · Root: ذ ا ت · Noun
- الصُّدُورِ
- the breasts · Root: ص د ر · Noun
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ ٤٤
[8:44] And (remember) when you met (the army of the disbelievers on the Day of the battle of Badr), He showed them to you as few in your eyes and He made you as few in their eyes, so that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge), and to Allah return all matters (for decision).
- وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ
- And (remember) when you met (the army of the disbelievers
- إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا
- on the Day of the battle of Badr), He showed them to you as few in your eyes
- وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ
- and He made you as few in their eyes,
- لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ
- so that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge),
- وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
- and to Allah return all matters (for decision).
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- يُرِيكُمُوهُمْ
- He showed them to you · Root: ر أ ي · Verb
- إِذِ
- when · Particle
- الْتَقَيْتُمْ
- you met · Root: ل ق ي · Verb
- فِي
- in · Particle
- أَعْيُنِكُمْ
- your eyes · Root: ع ي ن · Noun
- قَلِيلًا
- (as) few · Root: ق ل ل · Noun
- وَيُقَلِّلُكُمْ
- and He made you (appear) as few · Root: ق ل ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- أَعْيُنِهِمْ
- their eyes · Root: ع ي ن · Noun
- لِيَقْضِيَ
- that might accomplish · Root: ق ض ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah might accomplish · Root: ا ل ه · Noun
- أَمْرًا
- a matter · Root: ا م ر · Noun
- كَانَ
- (that) was · Root: ك و ن · Verb
- مَفْعُولًا ۗ
- (already) destined · Root: ف ع ل · Noun
- وَإِلَى
- And to · Root: و ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تُرْجَعُ
- return · Root: ر ج ع · Verb
- الْأُمُورُ
- (all) the matters · Root: ا م ر · Noun
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٤٥
[8:45] O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا
- O you who believe!
- لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا
- When you meet (an enemy) force,
- وَاذْكُرُوا
- take a firm stand against them
- اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ
- and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind),
- تُفْلِحُونَ
- so that you may be successful.
- يَا أَيُّهَا
- O you · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- الَّذِينَ
- who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believe · Root: ء م ن · Verb
- إِذَا
- When · Root: إ ذ ا · Particle
- لَقِيتُمْ
- you meet · Root: ل ق ي · Verb
- فِئَةً
- a force · Root: ف ئ ة · Noun
- فَاثْبُتُوا
- then be firm · Root: ث ب ت · Verb
- وَاذْكُرُوا
- and remember · Root: ذ ك ر · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَثِيرًا
- much · Root: ك ث ر · Noun
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful · Root: ف ل ح · Verb
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَاصْبِرُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ ٤٦
[8:46] And obey Allah and His Messenger, and do not dispute (with one another) lest you lose courage and your strength depart, and be patient. Surely, Allah is with those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.).
- وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ
- And obey Allah and His Messenger,
- وَلَا تَنَازَعُوا
- and do not dispute (with one another)
- فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ
- lest you lose courage and your strength depart,
- وَاصْبِرُوا ۚ
- and be patient.
- إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
- Surely, Allah is with those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.).
- وَأَطِيعُوا
- And obey · Root: ط و ع · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَرَسُولَهُ
- and His Messenger · Root: ر س ل · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَنَازَعُوا
- dispute · Verb
- فَتَفْشَلُوا
- lest you lose courage · Verb
- وَتَذْهَبَ
- and (would) depart · Verb
- رِيحُكُمْ ۖ
- your strength · Noun
- وَاصْبِرُوا ۚ
- and be patient · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَ
- (is) with · Root: م ع · Particle
- الصَّابِرِينَ
- the patient ones · Root: ص ب ر · Noun
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ٤٧
[8:47] And be not like those who come out of their homes boastfully and to be seen of men, and hinder (men) from the Path of Allah. and Allah is Muhitun (encircling and thoroughly comprehending) all that they do.
- وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ
- And be not like those who
- خَرَجُوا مِن دِيَارِهِم
- come out of their homes
- بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ
- boastfully and to be seen of men
- وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
- and hinder (men) from the Path of Allah.
- وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
- and Allah is Muhitun (encircling and thoroughly comprehending) all that they do.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونُوا
- be · Root: ك و ن · Verb
- كَالَّذِينَ
- like those who · Root: ك ا ل · Particle
- خَرَجُوا
- came forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دِيَارِهِم
- their homes · Root: د و ر · Noun
- بَطَرًا
- boastfully · Root: ب ط ر · Noun
- وَرِئَاءَ
- and showing off · Root: ر ء ا · Noun
- النَّاسِ
- (to) the people · Root: ن و س · Noun
- وَيَصُدُّونَ
- and hinder (them) · Root: ص د د · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- يَعْمَلُونَ
- they do · Root: ع م ل · Verb
- مُحِيطٌ
- (is) All-Encompassing · Root: ح و ط · Noun
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ ۚ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٤٨
[8:48] And (remember) when Shaitan (Satan) made their (evil) deeds seem fair to them and said, "No one of mankind can overcome you this Day (of the battle of Badr) and verily, I am your neighbour (for each and every help)." But when the two forces came in sight of each other, he ran away and said "Verily, I have nothing to do with you. Verily! I see what you see not. Verily! I fear Allah for Allah is Severe in punishment."
- وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
- And (remember) when Shaitan (Satan) made their (evil) deeds seem fair to them
- وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ
- and said, 'No one of mankind can overcome you this Day (of the battle of Badr)'
- وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ ۖ
- and verily, I am your neighbour (for each and every help).
- فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ
- But when the two forces came in sight of each other,
- نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ
- he ran away and said
- وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ
- 'Verily, I have nothing to do with you.'
- مِّنكُمْ إِنِّي أَرَىٰ مَا لَا
- 'Verily! I see what you see not.'
- تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ
- 'Verily! I fear Allah'
- اللَّهَ ۚ وَاللَّهُ شَدِيدُ
- for Allah is Severe in punishment.
- وَإِذْ
- And when · Root: إ ذ · Particle
- زَيَّنَ
- made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- أَعْمَالَهُمْ
- their deeds · Root: ع م ل · Noun
- وَقَالَ
- and he said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- No (one) · Particle
- غَالِبَ
- (can) overcome · Root: غ ل ب · Noun
- لَكُمُ
- [to] you · Root: ك م · Pronoun
- الْيَوْمَ
- today · Root: ي و م · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- النَّاسِ
- the people · Root: ن و س · Noun
- وَإِنِّي
- and indeed, I am · Root: أ ن ي · Pronoun
- جَارٌ
- a neighbor · Root: ج ا ر · Noun
- لَّكُمْ ۖ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- تَرَاءَتِ
- came in sight · Root: ر أ ي · Verb
- الْفِئَتَانِ
- the two forces · Root: ف ئ ء · Noun
- نَكَصَ
- he turned away · Root: ن ك ص · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- عَقِبَيْهِ
- his heels · Root: ع ق ب · Noun
- وَقَالَ
- and said · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- بَرِيءٌ
- free · Root: ب ر ء · Noun
- مِّنكُمْ
- of you · Root: م ن · Particle
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَرَىٰ
- see · Root: ر أ ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَرَوْنَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- إِنِّي
- indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- [I] fear · Root: خ و ف · Verb
- اللَّهَ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَدِيدُ
- (is) severe · Root: ش د د · Noun
- الْعِقَابِ
- (in) the penalty · Root: ع ق ب · Noun
إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰؤُلَاءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٤٩
[8:49] When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said: "These people (Muslims) are deceived by their religion." But whoever puts his trust in Allah, then surely, Allah is All-Mighty, All-Wise.
- إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ
- When the hypocrites said
- وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
- and those in whose hearts was a disease
- غَرَّ هَٰؤُلَاءِ دِينُهُمْ ۗ
- These people (Muslims) are deceived by their religion.
- وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ
- But whoever puts his trust in Allah,
- فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- then surely, Allah is All-Mighty, All-Wise.
- إِذْ
- When · Root: إ ذ · Particle
- يَقُولُ
- said · Root: ق و ل · Verb
- الْمُنَافِقُونَ
- the hypocrites · Root: ن ف ق · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِهِم
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- مَّرَضٌ
- (was) a disease · Root: م ر ض · Noun
- غَرَّ
- (Had) deluded · Root: غ ر ر · Verb
- هَٰؤُلَاءِ
- these (people) · Root: ه ء أ · Pronoun
- دِينُهُمْ ۗ
- their religion · Root: د ي ن · Noun
- وَمَن
- But whoever · Particle
- يَتَوَكَّلْ
- puts (his) trust · Root: و ك ل · Verb
- عَلَى
- in · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ٥٠
[8:50] And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death), they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the punishment of the blazing Fire."
- وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ
- And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death)
- الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
- they smite their faces and their backs
- وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
- (saying): 'Taste the punishment of the blazing Fire.'
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- تَرَىٰ
- you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- يَتَوَفَّى
- take away souls · Root: و ف ي · Verb
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا ۙ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- يَضْرِبُونَ
- striking · Root: ض ر ب · Verb
- وُجُوهَهُمْ
- their faces · Root: و ج ه · Noun
- وَأَدْبَارَهُمْ
- and their backs · Root: د ب ر · Noun
- وَذُوقُوا
- Taste · Root: ذ و ق · Verb
- عَذَابَ
- (the) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْحَرِيقِ
- (of) the Blazing Fire · Root: ح ر ق · Noun
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ٥١
[8:51] "This is because of that which your hands had forwarded. And verily, Allah is not unjust to His slaves."
- ذَٰلِكَ
- This is
- بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ
- because of that which your hands had forwarded.
- وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
- And verily, Allah is not unjust to His slaves.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِمَا
- (is) for what · Root: ب م · Particle
- قَدَّمَتْ
- sent forth · Root: ق د م · Verb
- أَيْدِيكُمْ
- your hands · Root: ي د ي · Noun
- وَأَنَّ
- And indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَيْسَ
- (is) not · Root: ل ي س · Particle
- بِظَلَّامٍ
- unjust · Root: ظ ل م · Noun
- لِّلْعَبِيدِ
- to His slaves · Root: ع ب د · Noun
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ ٥٢
[8:52] Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and of those before them; they rejected the Ayat (proofs, verses, etc.) of Allah, so Allah punished them for their sins. Verily, Allah is All-Strong, Severe in punishment.
- كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ
- Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh)
- وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
- and of those before them
- كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ
- they rejected the Ayat (proofs, verses, etc.) of Allah
- فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ
- so Allah punished them for their sins
- إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
- Verily, Allah is All-Strong, Severe in punishment
- كَدَأْبِ
- Like (the) way · Root: د أ ب · Noun
- آلِ
- (of) people · Root: ا ل · Noun
- فِرْعَوْنَ ۙ
- (of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۚ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- كَفَرُوا
- They disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بِآيَاتِ
- in (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَأَخَذَهُمُ
- so seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِذُنُوبِهِمْ ۗ
- for their sins · Root: ذ ن ب · Particle
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَوِيٌّ
- (is) All-Strong · Root: ق و ي · Noun
- شَدِيدُ
- (and) severe · Root: ش د د · Noun
- الْعِقَابِ
- (in) the penalty · Root: ع ق ب · Noun
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٥٣
[8:53] That is so because Allah will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in their ownselves. And verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ
- That is so because Allah
- لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ
- will never change a grace which He has bestowed on a people
- حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ
- until they change what is in their own selves.
- وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- And verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- بِأَنَّ
- (is) because · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَكُ
- is · Root: ك و ن · Verb
- مُغَيِّرًا
- One Who changes · Root: غ ي ر · Noun
- نِّعْمَةً
- a favor · Root: ن ع م · Noun
- أَنْعَمَهَا
- which He had bestowed · Root: ن ع م · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- قَوْمٍ
- a people · Root: ق و م · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُغَيِّرُوا
- they change · Root: غ ي ر · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- بِأَنفُسِهِمْ ۙ
- (is) in themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَأَنَّ
- And indeed · Root: أ ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ ٥٤
[8:54] Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and those before them. They belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Fir'aun (Pharaoh) for they were all Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ ۙ
- Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh)
- وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ
- and those before them
- كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
- They belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
- فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ
- so We destroyed them for their sins
- وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ ۚ
- and We drowned the people of Fir'aun (Pharaoh)
- وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ
- for they were all Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)
- كَدَأْبِ
- Like (the) way · Root: د أ ب · Noun
- آلِ
- (of) people · Root: ا ل · Noun
- فِرْعَوْنَ ۙ
- (of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- مِن
- (were) from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ ۚ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- كَذَّبُوا
- They denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِ
- (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَأَهْلَكْنَاهُم
- so We destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
- بِذُنُوبِهِمْ
- for their sins · Root: ذ ن ب · Noun
- وَأَغْرَقْنَا
- and We drowned · Root: غ ر ق · Verb
- آلَ
- (the) people · Root: ا ل · Noun
- فِرْعَوْنَ ۚ
- (of) Firaun · Root: ف ر ع · Noun
- وَكُلٌّ
- and (they) all · Root: ك ل ل · Noun
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- ظَالِمِينَ
- wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٥٥
[8:55] Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, - so they shall not believe.
- إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ
- Verily, the worst of moving (living) creatures before Allah
- الَّذِينَ كَفَرُوا
- are those who disbelieve,
- فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
- so they shall not believe.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- شَرَّ
- (the) worst · Root: ش ر ر · Noun
- الدَّوَابِّ
- (of) the living creatures · Root: د و ب · Noun
- عِندَ
- near · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِينَ
- (are) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- فَهُمْ
- and they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (will) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ ٥٦
[8:56] They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear Allah.
- الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ
- They are those with whom you made a covenant,
- ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ
- but they break their covenant every time
- وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
- and they do not fear Allah.
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- عَاهَدتَّ
- you made a covenant · Root: ع ه د · Verb
- مِنْهُمْ
- with them · Particle
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يَنقُضُونَ
- they break · Root: ن ق ض · Verb
- عَهْدَهُمْ
- their covenant · Root: ع ه د · Noun
- فِي
- [in] · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- مَرَّةٍ
- time · Root: م ر ر · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَتَّقُونَ
- fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ٥٧
[8:57] So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.
- فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ
- So if you gain the mastery over them in war,
- فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ
- punish them severely in order to disperse those who are behind them,
- لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
- so that they may learn a lesson.
- فَإِمَّا
- So if · Root: ا م م · Particle
- تَثْقَفَنَّهُمْ
- you gain dominance over them · Root: ث ق ف · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْحَرْبِ
- the war · Root: ح ر ب · Noun
- فَشَرِّدْ
- disperse · Root: ش ر د · Verb
- بِهِم
- by them · Root: ب · Particle
- مَّنْ
- (those) who · Root: N/A · N/A
- خَلْفَهُمْ
- (are) behind them · Root: خ ل ف · Noun
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَذَّكَّرُونَ
- take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ ٥٨
[8:58] If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). Certainly Allah likes not the treacherous.
- وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً
- If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people
- فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۚ
- throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms
- إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ
- Certainly Allah likes not the treacherous
- وَإِمَّا
- And if · Root: إ م · Particle
- تَخَافَنَّ
- you fear · Root: خ و ف · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَوْمٍ
- a people · Root: ق و م · Noun
- خِيَانَةً
- betrayal · Root: خ و ن · Noun
- فَانبِذْ
- throw back · Root: ن ب ذ · Verb
- إِلَيْهِمْ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- عَلَىٰ
- on · Particle
- سَوَاءٍ ۚ
- equal (terms) · Root: س و ي · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يُحِبُّ
- love · Root: ح ب ب · Verb
- الْخَائِنِينَ
- the traitors · Root: خ و ن · Noun
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ ٥٩
[8:59] And let not those who disbelieve think that they can outstrip (escape from the punishment). Verily, they will never be able to save themselves (from Allah's Punishment).
- وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
- And let not those who disbelieve think
- سَبَقُوا ۚ
- that they can outstrip (escape from the punishment)
- إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
- Verily, they will never be able to save themselves (from Allah's Punishment)
- وَلَا
- And (let) not · Root: و ل ا · Particle
- يَحْسَبَنَّ
- think · Root: ح س ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- سَبَقُوا ۚ
- they can outstrip · Root: س ب ق · Verb
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they · Root: ا ن ن · Particle
- لَا
- (can) not · Particle
- يُعْجِزُونَ
- escape · Root: ع ج ز · Verb
وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ ٦٠
[8:60] And make ready against them all you can of power, including steeds of war (tanks, planes, missiles, artillery, etc.) to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
- وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ
- And make ready against them all you can of power,
- وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ
- including steeds of war (tanks, planes, missiles, artillery, etc.)
- تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ
- to threaten the enemy of Allah and your enemy,
- وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ
- and others besides whom, you may not know
- اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ
- but whom Allah does know.
- وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- And whatever you shall spend in the Cause of Allah
- يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
- shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
- وَأَعِدُّوا
- And prepare · Root: ع د د · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مَّا
- whatever · Root: م ا · Particle
- اسْتَطَعْتُم
- you able (to) · Root: ط و ع · Verb
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- قُوَّةٍ
- force · Root: ق و ي · Noun
- وَمِن
- and of · Root: م ن · Particle
- رِّبَاطِ
- tethered · Root: ر ب ط · Noun
- الْخَيْلِ
- horses · Root: خ ي ل · Noun
- تُرْهِبُونَ
- (to) terrify · Root: ر ه ب · Verb
- بِهِ
- therewith · Root: ه · Pronoun
- عَدُوَّ
- (the) enemy · Root: ع د و · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَعَدُوَّكُمْ
- and your enemy · Root: ع د و · Noun
- وَآخَرِينَ
- and others · Root: أ خ ر · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دُونِهِمْ
- besides them · Root: د و ن · Particle
- لَا
- not · Particle
- تَعْلَمُونَهُمُ
- (do) you know them · Root: ع ل م · Verb
- اللَّهُ
- (but) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَعْلَمُهُمْ ۚ
- knows them · Root: ع ل م · Verb
- وَمَا
- And whatever · Root: م ا · Particle
- تُنفِقُوا
- you spend · Root: ن ف ق · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- (any) thing · Root: ش ي ء · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُوَفَّ
- it will be fully repaid · Root: و ف ي · Verb
- إِلَيْكُمْ
- to you · Root: أ ل ي · Particle
- وَأَنتُمْ
- and you · Root: أ ن ت · Pronoun
- لَا
- (will) not · Particle
- تُظْلَمُونَ
- be wronged · Root: ظ ل م · Verb
۞ وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ٦١
[8:61] But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
- ۞ وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ
- But if they incline to peace,
- فَاجْنَحْ لَهَا
- you also incline to it,
- وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ
- and (put your) trust in Allah.
- إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
- Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
- ۞ وَإِن
- And if · Root: و إ ن · Particle
- جَنَحُوا
- they incline · Root: ج ن ح · Verb
- لِلسَّلْمِ
- to peace · Root: س ل م · Noun
- فَاجْنَحْ
- then you (also) incline · Root: ج ن ح · Verb
- لَهَا
- to it · Pronoun
- وَتَوَكَّلْ
- and put (your) trust · Root: و ك ل · Verb
- عَلَى
- in · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- السَّمِيعُ
- (is) All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- الْعَلِيمُ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ ٦٢
[8:62] And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you. He it is Who has supported you with His Help and with the believers.
- وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ
- And if they intend to deceive you,
- فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ ۚ
- then verily, Allah is All-Sufficient for you.
- هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ
- He it is Who has supported you with His Help and with the believers.
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- يُرِيدُوا
- they intend · Root: ر و د · Verb
- أَن
- to · Particle
- يَخْدَعُوكَ
- deceive you · Root: خ د ع · Verb
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- حَسْبَكَ
- is sufficient for you · Root: ح س ب · Noun
- اللَّهُ ۚ
- Allah · Root: أ ل ه · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَيَّدَكَ
- supported you · Root: أ ي د · Verb
- بِنَصْرِهِ
- with His help · Root: ن ص ر · Noun
- وَبِالْمُؤْمِنِينَ
- and with the believers · Root: ء م ن · Noun
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَّا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٦٣
[8:63] And He has united their (i.e. believers') hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is All-Mighty, All-Wise.
- وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ
- And He has united their (i.e. believers') hearts.
- لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا
- If you had spent all that is in the earth,
- مَّا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ
- you could not have united their hearts,
- وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ
- but Allah has united them.
- إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- Certainly He is All-Mighty, All-Wise.
- وَأَلَّفَ
- And He (has) put affection · Root: أ ل ف · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- قُلُوبِهِمْ ۚ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- أَنفَقْتَ
- you (had) spent · Root: ن ف ق · Verb
- مَا
- whatever · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- جَمِيعًا
- all · Root: ج م ع · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- أَلَّفْتَ
- (could) you (have) put affection · Root: أ ل ف · Verb
- بَيْنَ
- between · Root: ب ي ن · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَلَّفَ
- (has) put affection · Root: أ ل ف · Verb
- بَيْنَهُمْ ۚ
- between them · Root: ب ي ن · Particle
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٦٤
[8:64] O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.
- يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ
- O Prophet (Muhammad SAW)!
- اللَّهُ وَمَنِ
- Allah is Sufficient for you
- اتَّبَعَكَ مِنَ
- and for the believers who follow you
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّبِيُّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- حَسْبُكَ
- Sufficient for you · Root: ح س ب · Noun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَنِ
- and whoever · Root: م ن · Particle
- اتَّبَعَكَ
- follows you · Root: ت ب ع · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ٦٥
[8:65] O Prophet (Muhammad SAW)! Urge the believers to fight. If there are twenty steadfast persons amongst you, they will overcome two hundred, and if there be a hundred steadfast persons they will overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are people who do not understand.
- يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ
- O Prophet (Muhammad SAW)!
- الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ ۚ إِن
- Urge the believers to fight.
- يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا
- If there are twenty steadfast persons amongst you,
- مِائَتَيْنِ ۚ وَإِن
- they will overcome two hundred,
- يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ يَغْلِبُوا
- and if there be a hundred steadfast persons
- أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ
- they will overcome a thousand of those who disbelieve,
- قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
- because they (the disbelievers) are people who do not understand.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّبِيُّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- حَرِّضِ
- Urge · Root: ح ر ض · Verb
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- عَلَى
- to · Root: ع ل ى · Particle
- الْقِتَالِ ۚ
- [the] fight · Root: ق ت ل · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- يَكُن
- (there) are · Root: ك و ن · Verb
- مِّنكُمْ
- among you · Root: م ن · Particle
- عِشْرُونَ
- twenty · Root: ع ش ر · Noun
- صَابِرُونَ
- steadfast · Root: ص ب ر · Noun
- يَغْلِبُوا
- they will overcome · Root: غ ل ب · Verb
- مِائَتَيْنِ ۚ
- two hundred · Root: م ء ء · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَكُن
- (there) are · Root: ك و ن · Verb
- مِّنكُم
- among you · Root: م ن · Particle
- مِّائَةٌ
- a hundred · Root: م ء ء · Noun
- يَغْلِبُوا
- they will overcome · Root: غ ل ب · Verb
- أَلْفًا
- a thousand · Root: أ ل ف · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِأَنَّهُمْ
- because they · Particle
- قَوْمٌ
- (are) a people · Root: ق و م · Noun
- لَّا
- (who do) not · Root: ل ا · Particle
- يَفْقَهُونَ
- understand · Root: ف ق ه · Verb
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ ٦٦
[8:66] Now Allah has lightened your (task), for He knows that there is weakness in you. So if there are of you a hundred steadfast persons, they shall overcome two hundred, and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand with the Leave of Allah. And Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).
- الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ
- Now Allah has lightened your (task)
- وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ
- for He knows that there is weakness in you
- فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ
- So if there are of you a hundred steadfast persons
- يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ ۚ
- they shall overcome two hundred
- وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ
- and if there are a thousand of you
- يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ
- they shall overcome two thousand with the Leave of Allah
- وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
- And Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.)
- الْآنَ
- Now · Root: ا ن · Particle
- خَفَّفَ
- has (been) lightened · Root: خ ف ف · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَنكُمْ
- for you · Root: ع ن · Particle
- وَعَلِمَ
- and He knows · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- فِيكُمْ
- in you · Root: ف ي · Particle
- ضَعْفًا ۚ
- (there) is weakness · Root: ض ع ف · Noun
- فَإِن
- So if · Root: أ ن · Particle
- يَكُن
- (there) are · Root: ك و ن · Verb
- مِّنكُم
- among you · Root: م ن · Particle
- مِّائَةٌ
- a hundred · Root: م ء ء · Noun
- صَابِرَةٌ
- steadfast · Root: ص ب ر · Noun
- يَغْلِبُوا
- they will overcome · Root: غ ل ب · Verb
- مِائَتَيْنِ ۚ
- two hundred · Root: م ء ء · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَكُن
- (there) are · Root: ك و ن · Verb
- مِّنكُمْ
- among you · Root: م ن · Particle
- أَلْفٌ
- a thousand · Root: أ ل ف · Noun
- يَغْلِبُوا
- they will overcome · Root: غ ل ب · Verb
- أَلْفَيْنِ
- two thousand · Root: أ ل ف · Noun
- بِإِذْنِ
- with (the) permission · Root: أ ذ ن · Particle
- اللَّهِ ۗ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَعَ
- (is) with · Root: م ع · Particle
- الصَّابِرِينَ
- the steadfast · Root: ص ب ر · Noun
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٦٧
[8:67] It is not for a Prophet that he should have prisoners of war (and free them with ransom) until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land. You desire the good of this world (i.e. the money of ransom for freeing the captives), but Allah desires (for you) the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise.
- مَا كَانَ لِنَبِيٍّ
- It is not for a Prophet
- أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ
- that he should have prisoners of war
- حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ
- until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land.
- تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا
- You desire the good of this world
- وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ
- but Allah desires (for you) the Hereafter.
- وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Mighty, All-Wise.
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لِنَبِيٍّ
- for a Prophet · Root: ن ب ي · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَكُونَ
- (there) should be · Root: ك و ن · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- أَسْرَىٰ
- prisoners of war · Root: أ س ر · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُثْخِنَ
- he has battled strenuously · Root: ث خ ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ ۚ
- the land · Root: أ ر ض · Noun
- تُرِيدُونَ
- You desire · Root: ا ر د · Verb
- عَرَضَ
- (the) commodities · Root: ع ر ض · Verb
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَاللَّهُ
- but Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُرِيدُ
- desires · Root: ر و د · Verb
- الْآخِرَةَ ۗ
- (for you) the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ٦٨
[8:68] Were it not a previous ordainment from Allah, a severe torment would have touched you for what you took.
- لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّهِ سَبَقَ
- Were it not a previous ordainment from Allah
- لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ
- a severe torment would have touched you for what you took
- عَذَابٌ عَظِيمٌ
- a severe torment
- لَّوْلَا
- Had not · Particle
- كِتَابٌ
- an ordainment · Root: ك ت ب · Noun
- مِّنَ
- from · Root: م ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَبَقَ
- preceded · Root: س ب ق · Verb
- لَمَسَّكُمْ
- surely (would) have touched you · Root: ل م س · Verb
- فِيمَا
- for what · Root: ف ي م ا · Particle
- أَخَذْتُمْ
- you took · Root: أ خ ذ · Verb
- عَذَابٌ
- a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- عَظِيمٌ
- great · Root: ع ظ م · Noun
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٦٩
[8:69] So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and be afraid of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ
- So enjoy what you have gotten of booty in war,
- حَلَالًا طَيِّبًا ۚ
- lawful and good,
- وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ
- and be afraid of Allah.
- إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- فَكُلُوا
- So eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- from what · Particle
- غَنِمْتُمْ
- you got as war booty · Root: غ ن م · Verb
- حَلَالًا
- lawful · Root: ح ل ل · Noun
- طَيِّبًا ۚ
- (and) good · Root: ط ي ب · Noun
- وَاتَّقُوا
- and fear · Root: و ق ي · Verb
- اللَّهَ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الْأَسْرَىٰ إِن يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٧٠
[8:70] O Prophet! Say to the captives that are in your hands: "If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
- يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل
- O Prophet!
- لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الْأَسْرَىٰ إِن
- Say to the captives that are in your hands:
- يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ
- If Allah knows any good in your hearts,
- خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ
- He will give you something better than what has been taken from you,
- لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ
- and He will forgive you,
- غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- يَا أَيُّهَا
- O · Root: ي ا أ ي ه ا · Particle
- النَّبِيُّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّمَن
- to whoever · Root: م ن · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- أَيْدِيكُم
- your hands · Root: ي د ي · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْأَسْرَىٰ
- the captives · Root: أ س ر · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- يَعْلَمِ
- knows · Root: ع ل م · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- in · Particle
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts · Root: ق ل ب · Noun
- خَيْرًا
- any good · Root: خ ي ر · Noun
- يُؤْتِكُمْ
- He will give you · Root: أ ت ي · Verb
- خَيْرًا
- better · Root: خ ي ر · Noun
- مِّمَّا
- than what · Root: م م ا · Particle
- أُخِذَ
- was taken · Root: أ خ ذ · Verb
- مِنكُمْ
- from you · Pronoun
- وَيَغْفِرْ
- and He will forgive · Root: غ ف ر · Verb
- لَكُمْ ۗ
- you · Root: ل ك · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَإِن يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ٧١
[8:71] But if they intend to betray you (O Muhammad SAW), they have already betrayed Allah before. So He gave (you) power over them. And Allah is All-Knower, All-Wise.
- وَإِن يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ
- But if they intend to betray you (O Muhammad SAW)
- فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ
- they have already betrayed Allah before.
- فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ
- So He gave (you) power over them.
- وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Knower, All-Wise.
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- يُرِيدُوا
- they intend · Root: ر و د · Verb
- خِيَانَتَكَ
- (to) betray you · Root: خ ي ن · Noun
- فَقَدْ
- certainly · Particle
- خَانُوا
- they have betrayed · Root: خ ي ن · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- فَأَمْكَنَ
- So He gave (you) power · Root: م ك ن · Verb
- مِنْهُمْ ۗ
- over them · Root: ه م · Pronoun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- حَكِيمٌ
- All-Wise · Root: ح ك م · Noun
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا ۚ وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٧٢
[8:72] Verily, those who believed, and emigrated and strove hard and fought with their property and their lives in the Cause of Allah as well as those who gave (them) asylum and help, - these are (all) allies to one another. And as to those who believed but did not emigrate (to you O Muhammad SAW), you owe no duty of protection to them until they emigrate, but if they seek your help in religion, it is your duty to help them except against a people with whom you have a treaty of mutual alliance, and Allah is the All-Seer of what you do.
- إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- Verily, those who believed, and emigrated and strove hard and fought with their property and their lives in the Cause of Allah
- وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا
- as well as those who gave (them) asylum and help,
- أُولَٰئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ
- these are (all) allies to one another.
- وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا
- And as to those who believed but did not emigrate (to you O Muhammad SAW),
- مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا ۚ
- you owe no duty of protection to them until they emigrate,
- وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ
- but if they seek your help in religion,
- فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ
- it is your duty to help them
- إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ ۗ
- except against a people with whom you have a treaty of mutual alliance,
- وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- and Allah is the All-Seer of what you do.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَهَاجَرُوا
- and emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- وَجَاهَدُوا
- and strove hard · Root: ج ه د · Verb
- بِأَمْوَالِهِمْ
- with their wealth · Root: م و ل · Noun
- وَأَنفُسِهِمْ
- and their lives · Root: ن ف س · Noun
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آوَوا
- gave shelter · Root: أ و ي · Verb
- وَّنَصَرُوا
- and helped · Root: ن ص ر · Verb
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- أَوْلِيَاءُ
- (are) allies · Root: و ل ي · Noun
- بَعْضٍ ۚ
- (of) another · Root: ب ع ض · Noun
- وَالَّذِينَ
- But those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَلَمْ
- and (did) not · Particle
- يُهَاجِرُوا
- emigrate · Root: ه ج ر · Verb
- مَا
- (it is) not · Root: م ا · Particle
- لَكُم
- for you · Root: ك م · Pronoun
- مِّن
- (of) · Root: م ن · Particle
- وَلَايَتِهِم
- their protection · Root: و ل ي · Noun
- مِّن
- (in) · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- (in) anything · Root: ش ي ء · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يُهَاجِرُوا ۚ
- they emigrate · Root: ه ج ر · Verb
- وَإِنِ
- And if · Root: ا ن · Particle
- اسْتَنصَرُوكُمْ
- they seek your help · Root: ن ص ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الدِّينِ
- the religion · Root: د ي ن · Noun
- فَعَلَيْكُمُ
- then upon you · Root: ع ل ى · Particle
- النَّصْرُ
- (is to) help them · Root: ن ص ر · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَىٰ
- against · Particle
- قَوْمٍ
- a people · Root: ق و م · Noun
- بَيْنَكُمْ
- between you · Particle
- وَبَيْنَهُم
- and between them · Root: ب ي ن · Particle
- مِّيثَاقٌ ۗ
- (is) a treaty · Root: و ث ق · Noun
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- تَعْمَلُونَ
- you do · Root: ع م ل · Verb
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer · Root: ب ص ر · Noun
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ ٧٣
[8:73] And those who disbelieve are allies to one another, (and) if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so (i.e. become allies, as one united block with one Khalifah - chief Muslim ruler for the whole Muslim world to make victorious Allah's Religion of Islamic Monotheism), there will be Fitnah (wars, battles, polytheism, etc.) and oppression on earth, and a great mischief and corruption (appearance of polytheism).
- وَالَّذِينَ كَفَرُوا
- And those who disbelieve
- بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ
- are allies to one another
- إِلَّا تَفْعَلُوهُ
- if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so
- تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ
- there will be Fitnah (wars, battles, polytheism, etc.) on earth
- وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
- and a great mischief and corruption (appearance of polytheism)
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- أَوْلِيَاءُ
- (are) allies · Root: و ل ي · Noun
- بَعْضٍ ۚ
- (to) another · Root: ب ع ض · Noun
- إِلَّا
- If not · Root: ا ل ا · Particle
- تَفْعَلُوهُ
- you do it · Root: ف ع ل · Verb
- تَكُن
- (there) will be · Root: ك و ن · Verb
- فِتْنَةٌ
- oppression · Root: ف ت ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَفَسَادٌ
- and corruption · Root: ف س د · Noun
- كَبِيرٌ
- great · Root: ك ب ر · Noun
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ٧٤
[8:74] And those who believed, and emigrated and strove hard in the Cause of Allah (Al-Jihad), as well as those who gave (them) asylum and aid; - these are the believers in truth, for them is forgiveness and Rizqun Karim (a generous provision i.e. Paradise).
- وَالَّذِينَ آمَنُوا
- And those who believed,
- وَهَاجَرُوا
- and emigrated
- وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- and strove hard in the Cause of Allah (Al-Jihad),
- وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا
- as well as those who gave (them) asylum and aid;
- أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ
- these are the believers in truth,
- لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
- for them is forgiveness and Rizqun Karim (a generous provision i.e. Paradise).
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَهَاجَرُوا
- and emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- وَجَاهَدُوا
- and strove hard · Root: ج ه د · Verb
- فِي
- in · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آوَوا
- gave shelter · Root: أ و ي · Verb
- وَّنَصَرُوا
- and helped · Root: ن ص ر · Verb
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- هُمُ
- they (are) · Pronoun
- الْمُؤْمِنُونَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
- حَقًّا ۚ
- (in) truth · Root: ح ق ق · Noun
- لَّهُم
- For them · Root: ه م · Particle
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness · Root: غ ف ر · Noun
- وَرِزْقٌ
- and a provision · Root: ر ز ق · Noun
- كَرِيمٌ
- noble · Root: ك ر م · Noun
وَالَّذِينَ آمَنُوا مِن بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُولَٰئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٧٥
[8:75] And those who believed afterwards, and emigrated and strove hard along with you, (in the Cause of Allah) they are of you. But kindred by blood are nearer to one another regarding inheritance in the decree ordained by Allah. Verily, Allah is the All-Knower of everything.
- وَالَّذِينَ آمَنُوا مِن بَعْدُ
- And those who believed afterwards,
- وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ
- and emigrated and strove hard along with you,
- فَأُولَٰئِكَ مِنكُمْ ۚ
- they are of you.
- وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ
- But kindred by blood are nearer to one another
- فِي كِتَابِ اللَّهِ ۗ
- regarding inheritance in the decree ordained by Allah.
- إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- Verily, Allah is the All-Knower of everything.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَعْدُ
- afterwards · Root: ب ع د · Particle
- وَهَاجَرُوا
- and emigrated · Root: ه ج ر · Verb
- وَجَاهَدُوا
- and strove hard · Root: ج ه د · Verb
- مَعَكُمْ
- with you · Root: م ع ك م · Particle
- فَأُولَٰئِكَ
- then those · Root: أ و ل · Pronoun
- مِنكُمْ ۚ
- (are) of you · Particle
- وَأُولُو
- But those · Root: أ و ل · Noun
- الْأَرْحَامِ
- (of) blood relationship · Root: ر ح م · Noun
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- أَوْلَىٰ
- (are) nearer · Root: و ل ي · Noun
- بِبَعْضٍ
- to another · Root: ب ع ض · Noun
- فِي
- in · Particle
- كِتَابِ
- (the) Book · Root: ك ت ب · Noun
- اللَّهِ ۗ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِكُلِّ
- of every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun