Surah Al-An'am is the 6th surah of the Quran. It contains 165 verses and was revealed in Makkah.
Surah Al-An'am — Complete Translation with Phrase Breakdown
Read all 165 verses of Surah Al-An'am with Arabic text, phrase-by-phrase translation, and full verse meaning.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ١
[6:1] All praises and thanks be to Allah, Who (Alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord.
- الْحَمْدُ لِلَّهِ
- All praises and thanks be to Allah
- الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- Who (Alone) created the heavens and the earth
- وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ۖ
- and originated the darkness and the light
- ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
- yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord
- الْحَمْدُ
- (All) the praises and thanks · Root: ح م د · Noun
- لِلَّهِ
- (be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الَّذِي
- the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَجَعَلَ
- and made · Root: ج ع ل · Verb
- الظُّلُمَاتِ
- the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- وَالنُّورَ ۖ
- and the light · Root: ن و ر · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَعْدِلُونَ
- equate others with Him · Root: ع د ل · Verb
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ٢
[6:2] He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection).
- هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ
- He it is Who has created you from clay,
- ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ
- and then has decreed a stated term (for you to die).
- وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ۖ
- And there is with Him another determined term (for you to be resurrected),
- ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
- yet you doubt (in the Resurrection).
- هُوَ
- He · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَكُم
- created you · Root: خ ل ق · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- طِينٍ
- clay · Root: ط ي ن · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- قَضَىٰ
- He decreed · Root: ق ض ي · Verb
- أَجَلًا ۖ
- a term · Root: ا ج ل · Noun
- وَأَجَلٌ
- and a term · Root: ا ج ل · Noun
- مُّسَمًّى
- specified · Root: س م و · Noun
- عِندَهُ ۖ
- with Him · Root: ع ن د · Particle
- ثُمَّ
- yet · Root: ث م م · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- تَمْتَرُونَ
- doubt · Root: م ت ر · Verb
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ ٣
[6:3] And He is Allah (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth, He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad).
- وَهُوَ اللَّهُ
- And He is Allah (to be worshipped Alone)
- فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ ۖ
- in the heavens and on the earth
- يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ
- He knows what you conceal and what you reveal
- وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
- and He knows what you earn (good or bad)
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فِي
- in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- الْأَرْضِ ۖ
- the earth · Root: ا ر ض · Noun
- يَعْلَمُ
- He knows · Root: ع ل م · Verb
- سِرَّكُمْ
- your secret · Root: س ر ر · Noun
- وَجَهْرَكُمْ
- and what you make public · Root: ج ه ر · Noun
- وَيَعْلَمُ
- and He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَكْسِبُونَ
- you earn · Root: ك س ب · Verb
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ٤
[6:4] And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.
- وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ
- And never an Ayah (sign) comes to them
- مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ
- from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
- إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
- but that they have been turning away from it
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تَأْتِيهِم
- comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- مِّنْ
- [of] · Particle
- آيَةٍ
- any sign · Root: أ ي ء · Noun
- مِّنْ
- from · Particle
- آيَاتِ
- (the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- عَنْهَا
- from it · Root: ع ن ه · Particle
- مُعْرِضِينَ
- turning away · Root: ع ر ض · Noun
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ٥
[6:5] Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at.
- فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ
- Indeed, they rejected the truth
- لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ
- when it came to them
- فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
- but there will come to them
- أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- the news of that (the torment) which they used to mock at
- فَقَدْ
- Then indeed · Particle
- كَذَّبُوا
- they denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِالْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- لَمَّا
- when · Particle
- جَاءَهُمْ ۖ
- it came to them · Root: ج ي ء · Verb
- فَسَوْفَ
- but soon · Root: س و ف · Particle
- يَأْتِيهِمْ
- will come to them · Root: أ ت ي · Verb
- أَنبَاءُ
- news · Root: ن ب أ · Noun
- مَا
- (of) what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- [at it] · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- mock · Root: ه ز أ · Verb
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ٦
[6:6] Have they not seen how many a generation before them We have destroyed whom We had established on the earth such as We have not established you? And We poured out on them rain from the sky in abundance, and made the rivers flow under them. Yet We destroyed them for their sins, and created after them other generations.
- أَلَمْ يَرَوْا
- Have they not seen
- كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم
- how many a generation before them We have destroyed
- مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ
- whom We had established on the earth
- مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
- such as We have not established you?
- وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا
- And We poured out on them rain from the sky in abundance
- وَجَعَلْنَا الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ
- and made the rivers flow under them.
- فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ
- Yet We destroyed them for their sins
- وَأَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
- and created after them other generations.
- أَلَمْ
- Did not · Root: أ ل م · Particle
- يَرَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- كَمْ
- how many · Root: ك م م · Particle
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِم
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- قَرْنٍ
- generations · Root: ق ر ن · Noun
- مَّكَّنَّاهُمْ
- We had established them · Root: م ك ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- نُمَكِّن
- We (have) established · Root: م ك ن · Verb
- لَّكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- وَأَرْسَلْنَا
- And We sent · Root: ر س ل · Verb
- السَّمَاءَ
- (rain from) the sky · Root: س م و · Noun
- عَلَيْهِم
- upon them · Root: ع ل ى · Particle
- مِّدْرَارًا
- showering abundantly · Root: د ر ر · Noun
- وَجَعَلْنَا
- and We made · Root: ج ع ل · Verb
- الْأَنْهَارَ
- the rivers · Root: ن ه ر · Noun
- تَجْرِي
- flow · Root: ج ر ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِهِمْ
- underneath them · Root: ت ح ت · Particle
- فَأَهْلَكْنَاهُم
- Then We destroyed them · Root: ه ل ك · Verb
- بِذُنُوبِهِمْ
- for their sins · Root: ذ ن ب · Noun
- وَأَنشَأْنَا
- and We raised · Root: ن ش ا · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِمْ
- after them · Root: ب ع د · Particle
- قَرْنًا
- generations · Root: ق ر ن · Noun
- آخَرِينَ
- other · Root: ا خ ر · Noun
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ٧
[6:7] And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!"
- وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا
- And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message
- فِي قِرْطَاسٍ
- written on paper
- فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ
- so that they could touch it with their hands
- لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
- the disbelievers would have said:
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
- "This is nothing but obvious magic!"
- وَلَوْ
- And (even) if · Root: و ل و · Particle
- نَزَّلْنَا
- We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْكَ
- to you · Root: ع ل ي · Particle
- كِتَابًا
- a written Scripture · Root: ك ت ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- قِرْطَاسٍ
- a parchment · Root: ق ر ط س · Noun
- فَلَمَسُوهُ
- and they touched it · Root: ل م س · Verb
- بِأَيْدِيهِمْ
- with their hands · Root: ي د · Noun
- لَقَالَ
- surely (would) have said · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- سِحْرٌ
- magic · Root: س ح ر · Noun
- مُّبِينٌ
- clear · Root: ب ي ن · Noun
وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ٨
[6:8] And they say: "Why has not an angel been sent down to him?" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them.
- وَقَالُوا
- And they say:
- لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ
- Why has not an angel been sent down to him?
- وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا
- Had We sent down an angel,
- لَّقُضِيَ الْأَمْرُ
- the matter would have been judged at once,
- ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
- and no respite would be granted to them.
- وَقَالُوا
- And they said · Root: ق و ل · Verb
- لَوْلَا
- Why has not been · Root: ل و ل · Particle
- أُنزِلَ
- sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- مَلَكٌ ۖ
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- أَنزَلْنَا
- We (had) sent down · Root: ن ز ل · Verb
- مَلَكًا
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- لَّقُضِيَ
- surely (would) have been decided · Root: ق ض ي · Verb
- الْأَمْرُ
- the matter · Root: ا م ر · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- لَا
- no · Particle
- يُنظَرُونَ
- respite would have been granted to them · Root: ن ظ ر · Verb
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ ٩
[6:9] And had We appointed him an angel, We indeed would have made him a man, and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).
- وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا
- And had We appointed him an angel,
- لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلًا
- We indeed would have made him a man,
- وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
- and We would have certainly caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion (i.e. the Message of Prophet Muhammad SAW).
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- جَعَلْنَاهُ
- We had made him · Root: ج ع ل · Verb
- مَلَكًا
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- لَّجَعَلْنَاهُ
- certainly We (would) have made him · Root: ج ع ل · Verb
- رَجُلًا
- a man · Root: ر ج ل · Noun
- وَلَلَبَسْنَا
- and certainly We (would) have obscured · Root: ل ب س · Verb
- عَلَيْهِم
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- يَلْبِسُونَ
- they are obscuring · Root: ل ب س · Verb
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ١٠
[6:10] And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.
- وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ
- And indeed (many) Messengers were mocked before you
- فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم
- but their scoffers were surrounded
- مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
- by the very thing that they used to mock at
- وَلَقَدِ
- And indeed · Root: ل ق د · Particle
- اسْتُهْزِئَ
- were mocked · Root: ه ز أ · Verb
- بِرُسُلٍ
- Messengers · Root: ر س ل · Particle
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- فَحَاقَ
- but surrounded · Root: ح ا ق · Verb
- بِالَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ك · Particle
- سَخِرُوا
- scoffed · Root: س خ ر · Verb
- مِنْهُم
- of them · Root: م ن ه م · Pronoun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- بِهِ
- [at it] · Root: ه · Pronoun
- يَسْتَهْزِئُونَ
- mock · Root: ه ز أ · Verb
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ١١
[6:11] Say (O Muhammad SAW): "Travel in the land and see what was the end of those who rejected truth."
- قُلْ
- Say (O Muhammad SAW):
- سِيرُوا فِي الْأَرْضِ
- Travel in the land
- ثُمَّ انظُرُوا
- and see
- كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
- what was the end of those who rejected truth.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- سِيرُوا
- Travel · Root: س ي ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- ثُمَّ
- and · Root: ث م م · Particle
- انظُرُوا
- see · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- عَاقِبَةُ
- (the) end · Root: ع ق ب · Noun
- الْمُكَذِّبِينَ
- (of) the rejecters · Root: ك ذ ب · Noun
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٢
[6:12] Say (O Muhammad SAW): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.].
- قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- Say (O Muhammad SAW): 'To whom belongs all that is in the heavens and the earth?'
- قُل لِّلَّهِ ۚ
- Say: 'To Allah.'
- كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ
- He has prescribed Mercy for Himself.
- لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
- Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection,
- لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ
- about which there is no doubt.
- الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
- Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.]
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّمَن
- To whom (belongs) · Root: م ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لِّلَّهِ ۚ
- To Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَتَبَ
- He has decreed · Root: ك ت ب · Verb
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- نَفْسِهِ
- Himself · Root: ن ف س · Noun
- الرَّحْمَةَ ۚ
- the Mercy · Root: ر ح م · Noun
- لَيَجْمَعَنَّكُمْ
- Surely He will assemble you · Root: ج م ع · Verb
- إِلَىٰ
- on · Particle
- يَوْمِ
- (the) Day · Root: ي و م · Noun
- الْقِيَامَةِ
- (of) the Resurrection · Root: ق و م · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- رَيْبَ
- doubt · Root: ر ي ب · Noun
- فِيهِ ۚ
- about it · Root: ف ي ي · Particle
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خَسِرُوا
- have lost · Root: خ س ر · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- فَهُمْ
- then they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١٣
[6:13] And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day, and He is the All-Hearing, the All-Knowing."
- ۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ
- And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day
- وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
- and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
- ۞ وَلَهُ
- And for Him · Root: و ل ه · Particle
- مَا
- (is) whatever · Root: م ا · Particle
- سَكَنَ
- dwells · Root: س ك ن · Verb
- فِي
- in · Particle
- اللَّيْلِ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- وَالنَّهَارِ ۚ
- and the day · Root: ن ه ر · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- السَّمِيعُ
- (is) All-Hearing · Root: س م ع · Noun
- الْعَلِيمُ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٤
[6:14] Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah, the Creator of the heavens and the earth? And it is He Who feeds but is not fed." Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)." And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].
- قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا
- Say (O Muhammad SAW): "Shall I take as a Wali (helper, protector, etc.) any other than Allah,
- فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- the Creator of the heavens and the earth?
- وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ
- And it is He Who feeds but is not fed.
- قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ
- Say: "Verily, I am commanded to be the first of those who submit themselves to Allah (as Muslims)."
- وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
- And be not you (O Muhammad SAW) of the Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَغَيْرَ
- Is it other than · Root: غ ي ر · Noun
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَتَّخِذُ
- I (should) take · Root: ت خ ذ · Verb
- وَلِيًّا
- (as) a protector · Root: و ل ي · Noun
- فَاطِرِ
- Creator · Root: ف ط ر · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَهُوَ
- while (it is) He · Root: ه و · Pronoun
- يُطْعِمُ
- Who feeds · Root: ط ع م · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يُطْعَمُ ۗ
- He is fed · Root: ط ع م · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
- أُمِرْتُ
- [I] am commanded · Root: أ م ر · Verb
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَكُونَ
- I be · Root: ك و ن · Verb
- أَوَّلَ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- مَنْ
- who · Root: م ن · Particle
- أَسْلَمَ ۖ
- submits (to Allah) · Root: س ل م · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَكُونَنَّ
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ١٥
[6:15] Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."
- قُلْ
- Say:
- إِنِّي أَخَافُ
- I fear,
- إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي
- if I disobey my Lord,
- عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
- the torment of a Mighty Day.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَخَافُ
- [I] fear · Root: خ و ف · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- عَصَيْتُ
- I disobeyed · Root: ع ص ي · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَذَابَ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- يَوْمٍ
- (of) a Day · Root: ي و م · Noun
- عَظِيمٍ
- Mighty · Root: ع ظ م · Noun
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ١٦
[6:16] Who is averted from (such a torment) on that Day, (Allah) has surely been Merciful to him. And that would be the obvious success.
- مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ
- Who is averted from (such a torment) on that Day
- فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ
- (Allah) has surely been Merciful to him
- وَذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
- And that would be the obvious success
- مَّن
- Whoever · Particle
- يُصْرَفْ
- is averted · Root: ص ر ف · Verb
- عَنْهُ
- from it · Particle
- يَوْمَئِذٍ
- that Day · Root: ي و م · Noun
- فَقَدْ
- then surely · Particle
- رَحِمَهُ ۚ
- He had Mercy on him · Root: ر ح م · Noun
- وَذَٰلِكَ
- And that · Root: ذ ل ك · Particle
- الْفَوْزُ
- (is) the success · Noun
- الْمُبِينُ
- (the) clear · Root: ب ي ن · Noun
وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٧
[6:17] And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is Able to do all things.
- وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
- And if Allah touches you with harm,
- فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ
- none can remove it but He,
- وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ
- and if He touches you with good,
- فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- then He is Able to do all things.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَمْسَسْكَ
- touches you · Root: م س س · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِضُرٍّ
- with affliction · Root: ض ر ر · Noun
- فَلَا
- then no · Particle
- كَاشِفَ
- remover · Root: ك ش ف · Noun
- لَهُ
- of it · Root: ه · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَمْسَسْكَ
- He touches you · Root: م س س · Verb
- بِخَيْرٍ
- with good · Root: خ ي ر · Noun
- فَهُوَ
- then He · Root: ه و · Pronoun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful · Root: ق د ر · Noun
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ١٨
[6:18] And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, Well-Acquainted with all things.
- وَهُوَ الْقَاهِرُ
- And He is the Irresistible
- فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ
- above His slaves
- وَهُوَ الْحَكِيمُ
- and He is the All-Wise
- الْخَبِيرُ
- Well-Acquainted with all things
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْقَاهِرُ
- (is) the Subjugator · Root: ق ه ر · Noun
- فَوْقَ
- over · Root: ف و ق · Particle
- عِبَادِهِ ۚ
- His slaves · Root: ع ب د · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
- الْخَبِيرُ
- the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ١٩
[6:19] Say (O Muhammad SAW): "What thing is the most great in witness?" Say: "Allah (the Most Great!) is Witness between me and you; this Quran has been revealed to me that I may therewith warn you and whomsoever it may reach. Can you verily bear witness that besides Allah there are other aliha (gods)?" Say "I bear no (such) witness!" Say: "But in truth He (Allah) is the only one Ilah (God). And truly I am innocent of what you join in worship with Him."
- قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً ۖ
- Say (O Muhammad SAW): "What thing is the most great in witness?"
- قُلِ اللَّهُ ۖ
- Say: "Allah (the Most Great!)
- شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ
- is Witness between me and you;
- وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا الْقُرْآنُ
- this Quran has been revealed to me
- لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ ۚ
- that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.
- أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ
- Can you verily bear witness that besides Allah there are other aliha (gods)?
- قُل لَّا أَشْهَدُ ۚ
- Say: "I bear no (such) witness!"
- قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ
- Say: "But in truth He (Allah) is the only one Ilah (God)."
- وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
- And truly I am innocent of what you join in worship with Him.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَيُّ
- What · Root: أ ي · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- أَكْبَرُ
- (is) greatest · Root: ك ب ر · Noun
- شَهَادَةً ۖ
- (as) a testimony · Root: ش ه د · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شَهِيدٌ
- (is) Witness · Root: ش ه د · Noun
- بَيْنِي
- between me · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَكُمْ ۚ
- and between you · Root: ب ي ن · Particle
- وَأُوحِيَ
- and has been revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ
- to me · Root: إ ل ي · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- الْقُرْآنُ
- [the] Quran · Root: ق ر أ · Noun
- لِأُنذِرَكُم
- that I may warn you · Root: ن ذ ر · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- بَلَغَ ۚ
- it reaches · Root: ب ل غ · Verb
- أَئِنَّكُمْ
- Do you truly · Particle
- لَتَشْهَدُونَ
- testify · Root: ش ه د · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- آلِهَةً
- (there are) gods · Root: أ ل ه · Noun
- أُخْرَىٰ ۚ
- other · Root: أ خ ر · Noun
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- أَشْهَدُ ۚ
- (do) I testify · Root: ش ه د · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- هُوَ
- He · Pronoun
- إِلَٰهٌ
- (is) God · Root: ا ل ه · Noun
- وَاحِدٌ
- One · Root: و ح د · Noun
- وَإِنَّنِي
- and indeed, I am · Root: ن ي · Pronoun
- بَرِيءٌ
- free · Root: ب ر ء · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ٢٠
[6:20] Those to whom We have given the Scripture (Jews and Christians) recognize him (i.e. Muhammad SAW as a Messenger of Allah, and they also know that there is no Ilah (God) but Allah and Islam is Allah's Religion), as they recognize their own sons. Those who destroy themselves will not believe. (Tafsir At-Tabari)
- الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
- Those to whom We have given the Scripture
- يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ
- recognize him (i.e. Muhammad SAW) as they recognize their own sons.
- الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ
- Those who destroy themselves
- فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
- will not believe.
- الَّذِينَ
- Those (to) whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آتَيْنَاهُمُ
- We have given them · Root: أ ت ي · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- يَعْرِفُونَهُ
- they recognize him · Root: ع ر ف · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- يَعْرِفُونَ
- they recognize · Root: ع ر ف · Verb
- أَبْنَاءَهُمُ ۘ
- their sons · Root: ب ن ي · Noun
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- خَسِرُوا
- lost · Root: خ س ر · Verb
- أَنفُسَهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- فَهُمْ
- then they · Root: ه م · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ٢١
[6:21] And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)? Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.
- وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- And who does more wrong than he who invents a lie against Allah
- أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ
- or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)?
- إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
- Verily, the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) shall never be successful.
- وَمَنْ
- And who · Root: م ن م · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than (he) who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- كَذَّبَ
- rejects · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِهِ ۗ
- His Signs · Root: أ ي ة · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed · Particle
- لَا
- not · Particle
- يُفْلِحُ
- will be successful · Root: ف ل ح · Verb
- الظَّالِمُونَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ٢٢
[6:22] And on the Day when We shall gather them all together, We shall say to those who joined partners in worship (with Us): "Where are your partners (false deities) whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?"
- وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
- And on the Day when We shall gather them all together
- ثُمَّ نَقُولُ
- We shall say
- لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا
- to those who joined partners in worship (with Us)
- أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ
- Where are your partners (false deities)
- الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
- whom you used to assert (as partners in worship with Allah)?
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- نَحْشُرُهُمْ
- We will gather them · Root: ح ش ر · Verb
- جَمِيعًا
- all · Root: ج م ع · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- نَقُولُ
- We will say · Root: ق و ل · Verb
- لِلَّذِينَ
- to those who · Root: ذ ل ذ · Particle
- أَشْرَكُوا
- associated others with Allah · Root: ش ر ك · Verb
- أَيْنَ
- Where (are) · Root: ا ي ن · Particle
- شُرَكَاؤُكُمُ
- your partners · Root: ش ر ك · Noun
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَزْعُمُونَ
- claim · Root: ز ع م · Verb
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ ٢٣
[6:23] There will then be (left) no Fitnah (excuses or statements or arguments) for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah."
- ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ
- There will then be (left) no Fitnah (excuses or statements or arguments) for them
- إِلَّا أَن قَالُوا
- but to say:
- وَاللَّهِ رَبِّنَا
- "By Allah, our Lord,
- مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
- we were not those who joined others in worship with Allah."
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَكُن
- will be · Root: ك و ن · Verb
- فِتْنَتُهُمْ
- (for) them a plea · Root: ف ت ن · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- وَاللَّهِ
- By Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّنَا
- our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- مُشْرِكِينَ
- those who associated others (with Allah) · Root: ش ر ك · Noun
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ ٢٤
[6:24] Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
- انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ ۚ
- Look! How they lie against themselves!
- وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
- But the (lie) which they invented will disappear from them.
- انظُرْ
- Look · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- كَذَبُوا
- they lied · Root: ك ذ ب · Verb
- عَلَىٰ
- against · Particle
- أَنفُسِهِمْ ۚ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَضَلَّ
- And lost · Root: ض ل ل · Verb
- عَنْهُم
- from them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ٢٥
[6:25] And of them there are some who listen to you; but We have set veils on their hearts, so they understand it not, and deafness in their ears; if they see every one of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein; to the point that when they come to you to argue with you, the disbelievers say: "These are nothing but tales of the men of old."
- وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ
- And of them there are some who listen to you;
- وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
- but We have set veils on their hearts,
- أَن يَفْقَهُوهُ
- so they understand it not,
- وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ
- and deafness in their ears;
- وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ
- if they see every one of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) they will not believe therein;
- حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ
- to the point that when they come to you to argue with you,
- يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا
- the disbelievers say:
- إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
- "These are nothing but tales of the men of old."
- وَمِنْهُم
- And among them · Root: م ن · Particle
- مَّن
- (are those) who · Particle
- يَسْتَمِعُ
- listen · Root: س م ع · Verb
- إِلَيْكَ ۖ
- to you · Root: إ ل ي · Particle
- وَجَعَلْنَا
- but We have placed · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- أَكِنَّةً
- coverings · Root: ك ن ن · Noun
- أَن
- lest · Particle
- يَفْقَهُوهُ
- they understand it · Root: ف ق ه · Verb
- وَفِي
- and in · Root: ف ي · Particle
- آذَانِهِمْ
- their ears · Root: أ ذ ن · Noun
- وَقْرًا ۚ
- deafness · Root: و ق ر · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- يَرَوْا
- they see · Root: ر أ ي · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- آيَةٍ
- sign · Root: أ ي ء · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْمِنُوا
- will they believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهَا ۚ
- in it · Root: ب ه ا · Particle
- حَتَّىٰ
- Until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءُوكَ
- they come to you · Root: ج ي ء · Verb
- يُجَادِلُونَكَ
- and argue with you · Root: ج د ل · Verb
- يَقُولُ
- say · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَفَرُوا
- disbelieved · Root: ك ف ر · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هَٰذَا
- (is) this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- أَسَاطِيرُ
- (the) tales · Root: س ط ر · Noun
- الْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people) · Root: ا و ل · Noun
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ٢٦
[6:26] And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.
- وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
- And they prevent others from him
- وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ
- and they themselves keep away from him
- وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ
- and (by doing so) they destroy not but their own selves
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- yet they perceive (it) not
- وَهُمْ
- And they · Pronoun
- يَنْهَوْنَ
- forbid (others) · Root: ن ه ي · Verb
- عَنْهُ
- from it · Particle
- وَيَنْأَوْنَ
- and they keep away · Root: ن أ ي · Verb
- عَنْهُ ۖ
- from it · Root: ع ن و · Particle
- وَإِن
- And not · Root: و ا ن · Particle
- يُهْلِكُونَ
- they destroy · Root: ه ل ك · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَنفُسَهُمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يَشْعُرُونَ
- they perceive · Root: ش ع ر · Verb
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٢٧
[6:27] If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire! They will say: "Would that we were but sent back (to the world)! Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord, and we would be of the believers!"
- وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ
- If you could but see when they will be held over the (Hell) Fire!
- فَقَالُوا
- They will say:
- يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا
- "Would that we were but sent back (to the world)!"
- نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ
- Then we would not deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of our Lord,
- مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
- and we would be of the believers!
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- تَرَىٰ
- you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- وُقِفُوا
- they are made to stand · Root: و ق ف · Verb
- عَلَى
- by · Root: ع ل ى · Particle
- النَّارِ
- the Fire · Root: ن ا ر · Noun
- فَقَالُوا
- then they (will) say · Root: ق و ل · Verb
- يَا لَيْتَنَا
- Oh! Would that we · Root: ل ي ت · Particle
- نُرَدُّ
- were sent back · Root: ر د د · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- نُكَذِّبَ
- we would deny · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِ
- (the) Signs · Root: أ ي ت · Noun
- رَبِّنَا
- (of) our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَنَكُونَ
- and we would be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُؤْمِنِينَ
- the believers · Root: أ م ن · Noun
بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ٢٨
[6:28] Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden. And indeed they are liars.
- بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ
- Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before.
- وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ
- But if they were returned (to the world), they would certainly revert to that which they were forbidden.
- وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
- And indeed they are liars.
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- بَدَا
- became manifest · Root: ب د و · Verb
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يُخْفُونَ
- conceal · Root: خ ف ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۖ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- رُدُّوا
- they were sent back · Root: ر د د · Verb
- لَعَادُوا
- certainly they (would) return · Root: ع و د · Verb
- لِمَا
- to what · Particle
- نُهُوا
- they were forbidden · Root: ن ه ي · Verb
- عَنْهُ
- from it · Particle
- وَإِنَّهُمْ
- and indeed they · Root: و ا ن · Particle
- لَكَاذِبُونَ
- certainly are liars · Root: ك ذ ب · Noun
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ٢٩
[6:29] And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."
- وَقَالُوا إِنْ هِيَ
- There is no (other life) but
- إِلَّا حَيَاتُنَا
- our (present) life of this world,
- الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ
- and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection).
- وَقَالُوا
- And they said · Root: ق و ل · Verb
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هِيَ
- it (is) · Root: ه ي ا · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- حَيَاتُنَا
- our life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- نَحْنُ
- we · Root: ن ح ن · Pronoun
- بِمَبْعُوثِينَ
- (will be) resurrected · Root: ب ع ث · Noun
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ٣٠
[6:30] If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord! He will say: "Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe."
- وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ
- If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord!
- قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ
- He will say: 'Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?'
- قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ
- They will say: 'Yes, by our Lord!'
- قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
- He will then say: 'So taste you the torment because you used not to believe.'
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- تَرَىٰ
- you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- وُقِفُوا
- they will be made to stand · Root: و ق ف · Verb
- عَلَىٰ
- before · Particle
- رَبِّهِمْ ۚ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قَالَ
- He (will) say · Root: ق و ل · Verb
- أَلَيْسَ
- Is not · Root: ل ي س · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- بِالْحَقِّ ۚ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- بَلَىٰ
- Yes · Particle
- وَرَبِّنَا ۚ
- by our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قَالَ
- He (will) say · Root: ق و ل · Verb
- فَذُوقُوا
- So taste · Root: ذ و ق · Verb
- الْعَذَابَ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ ٣١
[6:31] They indeed are losers who denied their Meeting with Allah, until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them, and they say: "Alas for us that we gave no thought to it," while they will bear their burdens on their backs; and evil indeed are the burdens that they will bear!
- قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ
- They indeed are losers who denied their Meeting with Allah,
- حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً
- until all of a sudden, the Hour (signs of death) is on them,
- قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ
- and they say: 'Alas for us that we gave no thought to it,'
- يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا
- while they will bear their burdens on their backs;
- سَاءَ مَا يَزِرُونَ
- and evil indeed are the burdens that they will bear!
- قَدْ
- Indeed · Particle
- خَسِرَ
- incurred loss · Root: خ س ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِلِقَاءِ
- in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
- اللَّهِ ۖ
- (with) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَتْهُمُ
- came to them · Root: ج ا ء · Verb
- السَّاعَةُ
- the Hour · Root: س ع ة · Noun
- بَغْتَةً
- suddenly · Root: ب غ ت · Noun
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- يَا حَسْرَتَنَا
- Oh! Our regret · Particle
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فَرَّطْنَا
- we neglected · Root: ف ر ط · Verb
- فِيهَا
- concerning it · Root: ف ي ه · Particle
- وَهُمْ
- while they · Pronoun
- يَحْمِلُونَ
- will bear · Root: ح م ل · Verb
- أَوْزَارَهُمْ
- their burdens · Root: و ز ر · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- ظُهُورِهِمْ ۚ
- their backs · Root: ظ ه ر · Noun
- أَلَا
- Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
- سَاءَ
- Evil · Root: س و ء · Verb
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- يَزِرُونَ
- they bear · Root: و ز ر · Verb
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٣٢
[6:32] And the life of this world is nothing but play and amusement. But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Will you not then understand?
- وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ
- And the life of this world is nothing but play and amusement.
- وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ
- But far better is the house in the Hereafter for those who are Al-Muttaqun (the pious).
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- Will you not then understand?
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- الْحَيَاةُ
- (is) the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لَعِبٌ
- a play · Root: ل ع ب · Noun
- وَلَهْوٌ ۖ
- and amusement · Root: ل ه و · Noun
- وَلَلدَّارُ
- but the home · Root: د و ر · Noun
- الْآخِرَةُ
- (of) the Hereafter · Root: ء خ ر · Noun
- خَيْرٌ
- (is) best · Root: خ ي ر · Noun
- لِّلَّذِينَ
- for those who · Root: ل ذ ي · Particle
- يَتَّقُونَ ۗ
- (are) God conscious · Root: و ق ي · Verb
- أَفَلَا
- Then not · Root: أ ف ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- (will) you reason · Root: ع ق ل · Verb
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ ٣٣
[6:33] We know indeed the grief which their words cause you (O Muhammad SAW): it is not you that they deny, but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny.
- قَدْ نَعْلَمُ
- We know indeed
- إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ
- the grief which their words cause you (O Muhammad SAW)
- فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ
- it is not you that they deny
- وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
- but it is the Verses (the Quran) of Allah that the Zalimun (polytheists and wrong-doers) deny
- قَدْ
- Indeed · Particle
- نَعْلَمُ
- We know · Root: ع ل م · Verb
- إِنَّهُ
- that it · Particle
- لَيَحْزُنُكَ
- grieves you · Root: ح ز ن · Verb
- الَّذِي
- what · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يَقُولُونَ ۖ
- they say · Root: ق و ل · Verb
- فَإِنَّهُمْ
- And indeed, they · Root: ف ا · Particle
- لَا
- (do) not · Particle
- يُكَذِّبُونَكَ
- deny you · Root: ك ذ ب · Verb
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- بِآيَاتِ
- the Verses · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَجْحَدُونَ
- they reject · Root: ج ح د · Verb
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ ٣٤
[6:34] Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW), but with patience they bore the denial, and they were hurt, till Our Help reached them, and none can alter the Words (Decisions) of Allah. Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).
- وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ
- Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW),
- فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا
- but with patience they bore the denial, and they were hurt,
- حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ
- till Our Help reached them,
- وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ
- and none can alter the Words (Decisions) of Allah.
- وَلَقَدْ جَاءَكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
- Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).
- وَلَقَدْ
- And surely · Root: ل ق د · Particle
- كُذِّبَتْ
- were rejected · Root: ك ذ ب · Verb
- رُسُلٌ
- Messengers · Root: ر س ل · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- فَصَبَرُوا
- but they were patient · Root: ص ب ر · Verb
- عَلَىٰ
- over · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كُذِّبُوا
- they were rejected · Root: ك ذ ب · Verb
- وَأُوذُوا
- and they were harmed · Root: أ ذ ي · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- أَتَاهُمْ
- came to them · Root: أ ت ي · Verb
- نَصْرُنَا ۚ
- Our help · Root: ن ص ر · Noun
- وَلَا
- And no · Root: و ل ا · Particle
- مُبَدِّلَ
- one (can) alter · Root: ب د ل · Noun
- لِكَلِمَاتِ
- (the) words · Root: ك ل م · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَقَدْ
- and surely · Root: ل ق د · Particle
- جَاءَكَ
- has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- نَّبَإِ
- (the) news · Root: ن ب أ · Noun
- الْمُرْسَلِينَ
- (of) the Messengers · Root: ر س ل · Noun
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ ٣٥
[6:35] If their aversion (from you, O Muhammad SAW and from that with which you have been sent) is hard on you, (and you cannot be patient from their harm to you), then if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the sky, so that you may bring them a sign (and you cannot do it, so be patient). And had Allah willed, He could have gathered them together (all) unto true guidance, so be not you one of those who are Al-Jahilun (the ignorant).
- وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ
- If their aversion (from you, O Muhammad SAW and from that with which you have been sent) is hard on you,
- فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ
- then if you were able to seek a tunnel in the ground
- أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ
- or a ladder to the sky,
- فَتَأْتِيَهُم بِآيَةٍ ۚ
- so that you may bring them a sign
- وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ
- And had Allah willed, He could have gathered them together (all) unto true guidance,
- فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ
- so be not you one of those who are Al-Jahilun (the ignorant).
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- كَبُرَ
- difficult · Root: ك ب ر · Verb
- عَلَيْكَ
- for you · Root: ع ل ي · Particle
- إِعْرَاضُهُمْ
- their aversion · Root: ع ر ض · Noun
- فَإِنِ
- then if · Root: ف إ ن · Particle
- اسْتَطَعْتَ
- you are able · Root: ط و ع · Verb
- أَن
- to · Particle
- تَبْتَغِيَ
- seek · Root: ب غ ي · Verb
- نَفَقًا
- a tunnel · Root: ن ف ق · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- سُلَّمًا
- a ladder · Root: س ل م · Noun
- فِي
- into · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- فَتَأْتِيَهُم
- so that you bring to them · Root: أ ت ي · Verb
- بِآيَةٍ ۚ
- a Sign · Root: ا ي ة · Noun
- وَلَوْ
- But if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَجَمَعَهُمْ
- surely He (would) have gathered them · Root: ج م ع · Verb
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الْهُدَىٰ ۚ
- the guidance · Root: ه د ي · Noun
- فَلَا
- So (do) not · Particle
- تَكُونَنَّ
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْجَاهِلِينَ
- the ignorant · Root: ج ه ل · Noun
۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ٣٦
[6:36] It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).
- ۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ
- It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it)
- وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ
- but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up
- ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
- then to Him they will be returned (for their recompense)
- ۞ إِنَّمَا
- Only · Root: إ ن م · Particle
- يَسْتَجِيبُ
- respond · Root: ج و ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَسْمَعُونَ ۘ
- listen · Root: س م ع · Verb
- وَالْمَوْتَىٰ
- But the dead · Root: م و ت · Noun
- يَبْعَثُهُمُ
- will resurrect them · Root: ب ع ث · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- يُرْجَعُونَ
- they will be returned · Root: ر ج ع · Verb
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٣٧
[6:37] And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah is certainly Able to send down a sign, but most of them know not."
- وَقَالُوا
- And they said:
- لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ ۚ
- Why is not a sign sent down to him from his Lord?
- قُلْ
- Say:
- إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يُنَزِّلَ آيَةً
- Allah is certainly Able to send down a sign,
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
- but most of them know not.
- وَقَالُوا
- And they said · Root: ق و ل · Verb
- لَوْلَا
- Why (is) not · Root: ل و ل · Particle
- نُزِّلَ
- sent down · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْهِ
- to him · Root: ع ل ى · Particle
- آيَةٌ
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّهِ ۚ
- his Lord · Root: ر ب ب · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَادِرٌ
- (is) Able · Root: ق د ر · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَن
- to · Particle
- يُنَزِّلَ
- send down · Root: ن ز ل · Verb
- آيَةً
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- but · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- لَا
- (do) not · Particle
- يَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ ٣٨
[6:38] There is not a moving (living) creature on earth, nor a bird that flies with its two wings, but are communities like you. We have neglected nothing in the Book, then unto their Lord they (all) shall be gathered.
- وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ
- There is not a moving (living) creature on earth,
- وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ
- nor a bird that flies with its two wings,
- إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ
- but are communities like you.
- مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ
- We have neglected nothing in the Book,
- ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
- then unto their Lord they (all) shall be gathered.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- مِن
- [of] · Root: م ن · Particle
- دَابَّةٍ
- any animal · Root: د ب ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- طَائِرٍ
- a bird · Root: ط ي ر · Noun
- يَطِيرُ
- (that) flies · Root: ط ي ر · Verb
- بِجَنَاحَيْهِ
- with its wings · Root: ج ن ح · Particle
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- أُمَمٌ
- (are) communities · Root: أ م م · Noun
- أَمْثَالُكُم ۚ
- like you · Root: N/A · N/A
- مَّا
- Not · Root: م ا · Particle
- فَرَّطْنَا
- We have neglected · Root: ف ر ط · Verb
- فِي
- in · Particle
- الْكِتَابِ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- مِن
- [of] · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِمْ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يُحْشَرُونَ
- they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٣٩
[6:39] Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are deaf and dumb in darkness. Allah sends astray whom He wills and He guides on the Straight Path whom He wills.
- وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
- Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ
- are deaf and dumb in darkness.
- مَن يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ
- Allah sends astray whom He wills
- وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- and He guides on the Straight Path whom He wills.
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- rejected · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا
- Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- صُمٌّ
- (are) deaf · Root: ص م م · Noun
- وَبُكْمٌ
- and dumb · Root: ب ك م · Noun
- فِي
- in · Particle
- الظُّلُمَاتِ ۗ
- the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- مَن
- Whoever · Root: م ن · Pronoun
- يَشَإِ
- wills · Root: ش ا ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُضْلِلْهُ
- He lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يَشَأْ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- يَجْعَلْهُ
- He places him · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- صِرَاطٍ
- (the) way · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- (the) straight · Root: ق و م · Noun
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٠
[6:40] Say (O Muhammad SAW): "Tell me if Allah's Torment comes upon you, or the Hour comes upon you, would you then call upon any one other than Allah? (Reply) if you are truthful!"
- قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ
- Say (O Muhammad SAW): 'Tell me if
- إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
- Allah's Torment comes upon you,
- أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ
- or the Hour comes upon you,
- أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ
- would you then call upon any one other than Allah?
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- (Reply) if you are truthful!
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَرَأَيْتَكُمْ
- Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- أَتَاكُمْ
- (there) came to you · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابُ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- أَتَتْكُمُ
- (there) came to you · Root: أ ت ي · Verb
- السَّاعَةُ
- the Hour · Root: س ع ة · Noun
- أَغَيْرَ
- is it other · Root: غ ي ر · Noun
- اللَّهِ
- (than) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- تَدْعُونَ
- you call · Root: د ع و · Verb
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ ٤١
[6:41] Nay! To Him Alone you call, and, if He will, He would remove that (distress) for which you call upon Him, and you forget at that time whatever partners you joined with Him (in worship)!
- بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ
- Nay! To Him Alone you call,
- فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَاءَ
- and, if He will, He would remove that (distress) for which you call upon Him,
- وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
- and you forget at that time whatever partners you joined with Him (in worship)!
- بَلْ
- Nay · Root: ب ل · Particle
- إِيَّاهُ
- Him Alone · Root: ا ي ه · Pronoun
- تَدْعُونَ
- you call · Root: د ع و · Verb
- فَيَكْشِفُ
- and He would remove · Root: ك ش ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَدْعُونَ
- you call · Root: د ع و · Verb
- إِلَيْهِ
- upon Him · Root: ا ل ى · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- شَاءَ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- وَتَنسَوْنَ
- and you will forget · Root: ن س ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ ٤٢
[6:42] Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.
- وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ
- Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW).
- فَأَخَذْنَاهُم بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ
- And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health
- لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
- with calamities so that they might believe with humility.
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- أَرْسَلْنَا
- We sent (Messengers) · Root: ر س ل · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أُمَمٍ
- nations · Root: أ م م · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِكَ
- before you · Root: ق ب ل · Particle
- فَأَخَذْنَاهُم
- then We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- بِالْبَأْسَاءِ
- with adversity · Root: ب أ س · Noun
- وَالضَّرَّاءِ
- and hardship · Root: ض ر ر · Noun
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَضَرَّعُونَ
- humble themselves · Root: ض ر ع · Verb
فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٤٣
[6:43] When Our Torment reached them, why then did they not believe with humility? But their hearts became hardened, and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do.
- فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا
- When Our Torment reached them
- تَضَرَّعُوا
- why then did they not believe with humility?
- وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ
- But their hearts became hardened
- وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- and Shaitan (Satan) made fair-seeming to them that which they used to do
- فَلَوْلَا
- Then why not · Root: ل و ل · Particle
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- جَاءَهُم
- came to them · Root: ج ي ء · Verb
- بَأْسُنَا
- Our punishment · Root: ب أ س · Noun
- تَضَرَّعُوا
- they humbled themselves · Root: ض ر ع · Verb
- وَلَٰكِن
- But · Root: ل ك ن · Particle
- قَسَتْ
- became hardened · Root: ق س و · Verb
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts · Root: ق ل ب · Noun
- وَزَيَّنَ
- and made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
- لَهُمُ
- to them · Root: ه م · Pronoun
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ ٤٤
[6:44] So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened to them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them to punishment, and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows.
- فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
- So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded,
- فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ
- We opened to them the gates of every (pleasant) thing,
- حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا
- until in the midst of their enjoyment in that which they were given,
- أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً
- all of a sudden, We took them to punishment,
- فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
- and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows.
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- نَسُوا
- they forgot · Root: ن س ي · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- ذُكِّرُوا
- they were reminded · Root: ذ ك ر · Verb
- بِهِ
- of [it] · Root: ه · Pronoun
- فَتَحْنَا
- We opened · Root: ف ت ح · Verb
- عَلَيْهِمْ
- on them · Root: ع ل ى · Particle
- أَبْوَابَ
- gates · Root: ب و ب · Noun
- كُلِّ
- (of) every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- فَرِحُوا
- they rejoiced · Root: ف ر ح · Verb
- بِمَا
- in what · Root: ب م · Particle
- أُوتُوا
- they were given · Root: أ و ت · Verb
- أَخَذْنَاهُم
- We seized them · Root: أ خ ذ · Verb
- بَغْتَةً
- suddenly · Root: ب غ ت · Noun
- فَإِذَا
- and then · Root: إ ذ ا · Particle
- هُم
- they · Root: ه م · Pronoun
- مُّبْلِسُونَ
- (were) dumbfounded · Root: ب ل س · Noun
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٥
[6:45] So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
- فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ
- So the roots of the people who did wrong were cut off.
- وَالْحَمْدُ لِلَّهِ
- And all the praises and thanks be to Allah,
- رَبِّ الْعَالَمِينَ
- the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).
- فَقُطِعَ
- So was cut off · Verb
- دَابِرُ
- (the) remnant · Noun
- الْقَوْمِ
- (of) the people · Root: ق و م · Noun
- الَّذِينَ
- [those] who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- ظَلَمُوا ۚ
- did wrong · Root: ظ ل م · Verb
- وَالْحَمْدُ
- And all praises and thanks · Noun
- لِلَّهِ
- (be) to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّ
- Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ ٤٦
[6:46] Say (to the disbelievers): "Tell me, if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts, who is there - an ilah (a god) other than Allah who could restore them to you?" See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), yet they turn aside.
- قُلْ أَرَأَيْتُمْ
- Say (to the disbelievers): 'Tell me,
- إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم
- if Allah took away your hearing and your sight, and sealed up your hearts,
- مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ
- who is there - an ilah (a god) other than Allah who could restore them to you?'
- انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
- See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
- ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
- yet they turn aside.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَرَأَيْتُمْ
- Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- أَخَذَ
- took away · Root: ا خ ذ · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- سَمْعَكُمْ
- your hearing · Noun
- وَأَبْصَارَكُمْ
- and your sight · Noun
- وَخَتَمَ
- and sealed · Root: خ ت م · Verb
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- قُلُوبِكُم
- your hearts · Noun
- مَّنْ
- who · Root: N/A · N/A
- إِلَٰهٌ
- (is the) god · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرُ
- other than · Root: غ ي ر · Noun
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَأْتِيكُم
- to bring [back] to you · Root: أ ت ي · Verb
- بِهِ ۗ
- with it · Pronoun
- انظُرْ
- See · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- نُصَرِّفُ
- We explain · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- ثُمَّ
- yet · Root: ث م م · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَصْدِفُونَ
- turn away · Verb
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ ٤٧
[6:47] Say: "Tell me, if the punishment of Allah comes to you suddenly (during the night), or openly (during the day), will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?"
- قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ
- Say: 'Tell me,
- إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ
- if the punishment of Allah comes to you
- بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً
- suddenly (during the night), or openly (during the day),
- هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
- will any be destroyed except the Zalimun (polytheists and wrong-doing people)?
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَرَأَيْتَكُمْ
- Have you seen · Root: ر أ ي · Verb
- إِنْ
- if · Root: إ ن · Particle
- أَتَاكُمْ
- comes to you · Root: أ ت ي · Verb
- عَذَابُ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بَغْتَةً
- suddenly · Root: ب غ ت · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- جَهْرَةً
- openly · Root: ج ه ر · Noun
- هَلْ
- will · Root: ه ل · Particle
- يُهْلَكُ
- (any) be destroyed · Root: ه ل ك · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الْقَوْمُ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمُونَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٤٨
[6:48] And We send not the Messengers but as givers of glad tidings and as warners. So whosoever believes and does righteous good deeds, upon such shall come no fear, nor shall they grieve.
- وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ
- And We send not the Messengers
- إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ
- but as givers of glad tidings and as warners.
- فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ
- So whosoever believes and does righteous good deeds,
- فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
- upon such shall come no fear,
- وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- nor shall they grieve.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نُرْسِلُ
- We send · Root: ر س ل · Verb
- الْمُرْسَلِينَ
- the Messengers · Root: ر س ل · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مُبَشِّرِينَ
- (as) bearer of glad tidings · Root: ب ش ر · Noun
- وَمُنذِرِينَ ۖ
- and (as) warners · Root: ن ذ ر · Noun
- فَمَنْ
- So whoever · Root: ف م n · Particle
- آمَنَ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- وَأَصْلَحَ
- and reformed · Root: ص ل ح · Verb
- فَلَا
- then no · Particle
- خَوْفٌ
- fear · Root: خ و ف · Noun
- عَلَيْهِمْ
- upon them · Root: ع ل ى · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- هُمْ
- they · Root: ه م · Pronoun
- يَحْزَنُونَ
- will grieve · Root: ح ز ن · Verb
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ٤٩
[6:49] But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), the torment will touch them for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW). [Tafsir Al-Qurtubi].
- وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
- But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ
- the torment will touch them
- بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
- for their disbelief (and for their belying the Message of Muhammad SAW)
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا
- [in] Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- يَمَسُّهُمُ
- will touch them · Root: م س س · Verb
- الْعَذَابُ
- the punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَفْسُقُونَ
- defiantly disobey · Root: ف س ق · Verb
قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ٥٠
[6:50] Say (O Muhammad SAW): "I don't tell you that with me are the treasures of Allah, nor (that) I know the unseen; nor I tell you that I am an angel. I but follow what is revealed to me by inspiration." Say: "Are the blind and the one who sees equal? will you not then take thought?"
- قُل لَّا أَقُولُ لَكُمْ
- Say (O Muhammad SAW): 'I don't tell you that
- عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ
- with me are the treasures of Allah,
- وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ
- nor (that) I know the unseen;
- وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ
- nor I tell you that I am an angel.
- إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ
- I but follow what is revealed to me by inspiration.'
- قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ
- Say: 'Are the blind and the one who sees equal?
- أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
- will you not then take thought?'
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- أَقُولُ
- (do) I say · Root: ق و ل · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- عِندِي
- (that) with me · Particle
- خَزَائِنُ
- (are the) treasures · Root: خ ز ن · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَعْلَمُ
- (that) I know · Root: ع ل م · Verb
- الْغَيْبَ
- the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- أَقُولُ
- I say · Root: ق و ل · Verb
- لَكُمْ
- to you · Root: ل ك م · Particle
- إِنِّي
- that I (am) · Root: ا ن ن · Particle
- مَلَكٌ ۖ
- an Angel · Root: م ل ك · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- أَتَّبِعُ
- (do) I follow · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- يُوحَىٰ
- is revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ ۚ
- to me · Root: ا ل ى · Particle
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Can · Root: ه ل · Particle
- يَسْتَوِي
- be equal · Root: س و ي · Verb
- الْأَعْمَىٰ
- the blind · Root: ع م ى · Noun
- وَالْبَصِيرُ ۚ
- and the seeing one · Root: ب ص ر · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَتَفَكَّرُونَ
- you give thought · Root: ف ك ر · Verb
وَأَنذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٥١
[6:51] And warn therewith (the Quran) those who fear that they will be gathered before their Lord, when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him, so that they may fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from committing sins and by doing all kinds of good deeds which He has ordained).
- وَأَنذِرْ بِهِ
- And warn therewith (the Quran)
- الَّذِينَ يَخَافُونَ
- those who fear
- أَن يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ
- that they will be gathered before their Lord
- لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
- when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him
- لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
- so that they may fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from committing sins and by doing all kinds of good deeds which He has ordained)
- وَأَنذِرْ
- And warn · Root: ن ذ ر · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَخَافُونَ
- fear · Root: خ و ف · Verb
- أَن
- that · Particle
- يُحْشَرُوا
- they will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِمْ ۙ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لَهُم
- for them · Pronoun
- مِّن
- of · Root: م ن · Particle
- دُونِهِ
- other than Him · Root: د و ن · Particle
- وَلِيٌّ
- any protector · Root: و ل ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- شَفِيعٌ
- any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
- لَّعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَّقُونَ
- (become) righteous · Root: و ق ي · Verb
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ٥٢
[6:52] And turn not away those who invoke their Lord, morning and afternoon seeking His Face. You are accountable for them in nothing, and they are accountable for you in nothing, that you may turn them away, and thus become of the Zalimun (unjust).
- وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم
- And turn not away those who invoke their Lord
- بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
- morning and afternoon
- يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ
- seeking His Face.
- مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
- You are accountable for them in nothing,
- وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ
- and they are accountable for you in nothing,
- فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
- that you may turn them away, and thus become of the Zalimun (unjust).
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَطْرُدِ
- send away · Root: ط ر د · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَدْعُونَ
- call · Root: د ع و · Verb
- رَبَّهُم
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِالْغَدَاةِ
- in the morning · Root: ب · Particle
- وَالْعَشِيِّ
- and the evening · Root: ع ش ي · Noun
- يُرِيدُونَ
- desiring · Root: ر و د · Verb
- وَجْهَهُ ۖ
- His Countenance · Root: و ج ه · Noun
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- عَلَيْكَ
- (is) on you · Root: ع ل ي · Particle
- مِنْ
- of · Particle
- حِسَابِهِم
- their account · Root: ح س ب · Noun
- مِّن
- [of] · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- مِنْ
- from · Particle
- حِسَابِكَ
- your account · Root: ح س ب · Noun
- عَلَيْهِم
- on them · Root: ع ل ى · Particle
- مِّن
- [of] · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- فَتَطْرُدَهُمْ
- So were you to send them away · Root: ط ر د · Verb
- فَتَكُونَ
- then you would be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ ٥٣
[6:53] Thus We have tried some of them with others, that they might say: "Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?" Does not Allah know best those who are grateful?
- وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
- Thus We have tried some of them with others
- لِّيَقُولُوا
- that they might say:
- أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَا ۗ
- "Is it these (poor believers) that Allah has favoured from amongst us?"
- أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
- Does not Allah know best those who are grateful?
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- فَتَنَّا
- We try · Root: ف ت ن · Verb
- بَعْضَهُم
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- بِبَعْضٍ
- with others · Root: ب ع ض · Noun
- لِّيَقُولُوا
- that they say · Root: ق و ل · Verb
- أَهَٰؤُلَاءِ
- Are these · Root: ه ا ء · Pronoun
- مَنَّ
- (whom has been) favored · Root: م ن ن · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِم
- [upon them] · Root: ع ل ى · Particle
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- بَيْنِنَا ۗ
- among us · Root: ب ي ن · Particle
- أَلَيْسَ
- is not · Root: ل ي س · Particle
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِأَعْلَمَ
- most knowing · Root: ع ل م · Particle
- بِالشَّاكِرِينَ
- of those who are grateful · Root: ش ك ر · Noun
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٥٤
[6:54] When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you, say: "Salamun 'Alaikum" (peace be on you); your Lord has written Mercy for Himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah), then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا
- When those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) come to you,
- فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ
- say: 'Salamun 'Alaikum' (peace be on you);
- كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ
- your Lord has written Mercy for Himself,
- أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ
- so that, if any of you does evil in ignorance,
- ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ
- and thereafter repents and does righteous good deeds (by obeying Allah),
- فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- جَاءَكَ
- come to you · Root: ج ي ء · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِآيَاتِنَا
- in Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- فَقُلْ
- then say · Root: ق و ل · Verb
- سَلَامٌ
- Peace · Root: س ل م · Noun
- عَلَيْكُمْ ۖ
- (be) upon you · Root: ع ل ى · Particle
- كَتَبَ
- (Has) Prescribed · Root: ك ت ب · Verb
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَلَىٰ
- upon · Particle
- نَفْسِهِ
- Himself · Root: ن ف س · Noun
- الرَّحْمَةَ ۖ
- the Mercy · Root: ر ح م · Noun
- أَنَّهُ
- that he · Root: أ ن ه · Particle
- مَنْ
- who · Root: م ن · Particle
- عَمِلَ
- does · Root: ع م ل · Verb
- مِنكُمْ
- among you · Pronoun
- سُوءًا
- evil · Root: س و ء · Noun
- بِجَهَالَةٍ
- in ignorance · Root: ج ه ل · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- تَابَ
- repents · Root: ت و ب · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَعْدِهِ
- after it · Root: ب ع د · Noun
- وَأَصْلَحَ
- and reforms · Root: ص ل ح · Verb
- فَأَنَّهُ
- then, indeed He · Root: أ ن ه · Particle
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ ٥٥
[6:55] And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), may become manifest.
- وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
- And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail,
- وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
- that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners) may become manifest.
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- نُفَصِّلُ
- We explain · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Verses · Root: ء ي ة · Noun
- وَلِتَسْتَبِينَ
- so that becomes manifest · Root: ب ي ن · Verb
- سَبِيلُ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- الْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals · Root: ج ر م · Noun
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ ٥٦
[6:56] Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you invoke (worship) besides Allah." Say: "I will not follow your vain desires. If I did, I would go astray, and I would not be one of the rightly guided."
- قُلْ إِنِّي نُهِيتُ
- Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden
- أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ
- to worship those whom you invoke (worship) besides Allah."
- قُل
- Say:
- لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ
- "I will not follow your vain desires.
- قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا
- If I did, I would go astray,
- وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
- and I would not be one of the rightly guided."
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed I · Root: ا ن ن · Particle
- نُهِيتُ
- [I] am forbidden · Root: ن ه ي · Verb
- أَنْ
- that · Root: أ ن · Particle
- أَعْبُدَ
- I worship · Root: ع ب د · Verb
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- تَدْعُونَ
- you call · Root: د ع و · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- أَتَّبِعُ
- I follow · Verb
- أَهْوَاءَكُمْ ۙ
- your (vain) desires · Root: ه و ي · Noun
- قَدْ
- certainly · Particle
- ضَلَلْتُ
- I would go astray · Root: ض ل ل · Verb
- إِذًا
- then · Root: ا ذ ا · Particle
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- I (would be) · Root: أ ن ا · Pronoun
- مِنَ
- from · Particle
- الْمُهْتَدِينَ
- the guided-ones · Root: ه د ي · Noun
قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ ٥٧
[6:57] Say (O Muhammad SAW): "I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism), but you deny (the truth that has come to me from Allah). I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment). The decision is only for Allah, He declares the truth, and He is the Best of judges."
- قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي
- Say (O Muhammad SAW): 'I am on clear proof from my Lord (Islamic Monotheism),
- وَكَذَّبْتُم بِهِ ۚ
- but you deny (the truth that has come to me from Allah).
- مَا عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ
- I have not gotten what you are asking for impatiently (the torment).
- إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ
- The decision is only for Allah,
- يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ
- He declares the truth,
- وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
- and He is the Best of judges.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنِّي
- Indeed, I (am) · Root: ا ن ن · Particle
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَيِّنَةٍ
- clear proof · Root: ب ي ن · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَكَذَّبْتُم
- while you deny · Root: ك ذ ب · Verb
- بِهِ ۚ
- [with] it · Particle
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- عِندِي
- I have · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَسْتَعْجِلُونَ
- you seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
- بِهِ ۚ
- of it · Particle
- إِنِ
- Not · Root: إ ن · Particle
- الْحُكْمُ
- (is) the decision · Root: ح ك م · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- لِلَّهِ ۖ
- for Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
- يَقُصُّ
- He relates · Root: ق ص ص · Verb
- الْحَقَّ ۖ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- خَيْرُ
- (is the) best · Root: خ ي ر · Noun
- الْفَاصِلِينَ
- (of) the Deciders · Root: ف ص ل · Noun
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ ٥٨
[6:58] Say: "If I had that which you are asking for impatiently (the torment), the matter would have been settled at once between me and you, but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."
- قُل لَّوْ أَنَّ عِندِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ
- Say: 'If I had that which you are asking for impatiently (the torment),
- لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ
- the matter would have been settled at once between me and you,
- وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
- but Allah knows best the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّوْ
- If · Root: ل و · Particle
- أَنَّ
- that · Particle
- عِندِي
- (were) with me · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تَسْتَعْجِلُونَ
- you seek to hasten · Root: ع ج ل · Verb
- بِهِ
- of it · Root: ه · Pronoun
- لَقُضِيَ
- surely would have been decided · Root: ق ض ي · Verb
- الْأَمْرُ
- the matter · Root: ا م ر · Noun
- بَيْنِي
- between me · Root: ب ي ن · Particle
- وَبَيْنَكُمْ ۗ
- and between you · Root: ب ي ن · Particle
- وَاللَّهُ
- And Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِالظَّالِمِينَ
- of the wrongdoers · Particle
۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ٥٩
[6:59] And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden), none knows them but He. And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea; not a leaf falls, but he knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record.
- ۞ وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ
- And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden),
- لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ
- none knows them but He.
- وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ
- And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea;
- وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا
- not a leaf falls, but He knows it.
- وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ
- There is not a grain in the darkness of the earth
- وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ
- nor anything fresh or dry,
- إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
- but is written in a Clear Record.
- ۞ وَعِندَهُ
- And with Him · Particle
- مَفَاتِحُ
- (are the) keys · Root: ف ت ح · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- لَا
- no (one) · Particle
- يَعْلَمُهَا
- knows them · Root: ع ل م · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۚ
- Him · Root: ه و · Pronoun
- وَيَعْلَمُ
- And He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- الْبَرِّ
- the land · Root: ب ر ر · Noun
- وَالْبَحْرِ ۚ
- and in the sea · Root: ب ح ر · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- تَسْقُطُ
- falls · Root: س ق ط · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- وَرَقَةٍ
- any leaf · Root: و ر ق · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- يَعْلَمُهَا
- He knows it · Root: ع ل م · Verb
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- حَبَّةٍ
- a grain · Root: ح ب ب · Noun
- فِي
- in · Particle
- ظُلُمَاتِ
- the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- الْأَرْضِ
- (of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- رَطْبٍ
- moist · Root: ر ط ب · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَابِسٍ
- dry · Root: ي ب س · Noun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- كِتَابٍ
- a Record · Root: ك ت ب · Noun
- مُّبِينٍ
- Clear · Root: ب ي ن · Noun
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٦٠
[6:60] It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep), and has knowledge of all that you have done by day, then he raises (wakes) you up again that a term appointed (your life period) be fulfilled, then in the end unto Him will be your return. Then He will inform you what you used to do.
- وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُم بِاللَّيْلِ
- It is He, Who takes your souls by night (when you are asleep),
- وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِالنَّهَارِ
- and has knowledge of all that you have done by day,
- ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ
- then he raises (wakes) you up again
- لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُّسَمًّى ۖ
- that a term appointed (your life period) be fulfilled,
- ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ
- then in the end unto Him will be your return.
- ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- Then He will inform you what you used to do.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- يَتَوَفَّاكُم
- takes your (soul) · Root: و ف ي · Verb
- بِاللَّيْلِ
- by the night · Root: ل ي ل · Particle
- وَيَعْلَمُ
- and He knows · Root: ع ل م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- جَرَحْتُم
- you committed · Root: ج ر ح · Verb
- بِالنَّهَارِ
- by the day · Root: ن ه ر · Particle
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- يَبْعَثُكُمْ
- He raises you up · Root: ب ع ث · Verb
- فِيهِ
- therein · Root: ف ي ه · Particle
- لِيُقْضَىٰ
- so that is fulfilled · Root: ق ض ي · Verb
- أَجَلٌ
- (the) term · Root: أ ج ل · Noun
- مُّسَمًّى ۖ
- specified · Root: س م و · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- مَرْجِعُكُمْ
- will be your return · Root: ر ج ع · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُنَبِّئُكُم
- He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- about what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ ٦١
[6:61] He is the Irresistible, Supreme over His slaves, and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you, until when death approaches one of you, Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul, and they never neglect their duty.
- وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۖ
- He is the Irresistible, Supreme over His slaves
- وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً
- and He sends guardians (angels guarding and writing all of one's good and bad deeds) over you
- حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ
- until when death approaches one of you
- تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا
- Our Messengers (angel of death and his assistants) take his soul
- وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
- and they never neglect their duty
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْقَاهِرُ
- (is) the Subjugator · Root: ق ه ر · Noun
- فَوْقَ
- over · Root: ف و ق · Particle
- عِبَادِهِ ۖ
- His slaves · Root: ع ب د · Noun
- وَيُرْسِلُ
- and He sends · Root: ر س ل · Verb
- عَلَيْكُمْ
- over you · Root: ك م · Pronoun
- حَفَظَةً
- guardians · Root: ح ف ظ · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَ
- comes · Root: ج ا ء · Verb
- أَحَدَكُمُ
- (to) anyone of you · Root: أ ح د · Noun
- الْمَوْتُ
- the death · Root: م و ت · Noun
- تَوَفَّتْهُ
- take him · Root: و ف ي · Verb
- رُسُلُنَا
- Our messengers · Root: ر س ل · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُفَرِّطُونَ
- fail · Root: ف ر ط · Verb
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ ٦٢
[6:62] Then they are returned to Allah, their Maula [True Master (God), the Just Lord (to reward them)]. Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.
- ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ
- Then they are returned to Allah,
- مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ
- their Maula [True Master (God),
- أَلَا لَهُ الْحُكْمُ
- the Just Lord (to reward them)].
- وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
- Surely, His is the judgement
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- رُدُّوا
- they are returned · Root: ر د د · Verb
- إِلَى
- to · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَوْلَاهُمُ
- their Protector · Root: و ل ي · Noun
- الْحَقِّ ۚ
- [the] True · Root: ح ق ق · Noun
- أَلَا
- Unquestionably · Root: أ ل ا · Particle
- لَهُ
- for Him · Root: ه · Pronoun
- الْحُكْمُ
- (is) the judgment · Root: ح ك م · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- أَسْرَعُ
- (is) swiftest · Root: س ر ع · Noun
- الْحَاسِبِينَ
- (of) the Reckoners · Root: ح س ب · Noun
قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ٦٣
[6:63] Say (O Muhammad SAW): "Who rescues you from the darkness of the land and the sea (dangers like storms), when you call upon Him in humility and in secret (saying): If He (Allah) only saves us from this (danger), we shall truly be grateful."
- قُلْ مَن يُنَجِّيكُم
- Say (O Muhammad SAW): Who rescues you
- مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
- from the darkness of the land and the sea
- تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً
- when you call upon Him in humility and in secret
- لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَٰذِهِ
- If He (Allah) only saves us from this
- لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
- we shall truly be grateful.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَن
- Who · Root: م ن · Pronoun
- يُنَجِّيكُم
- saves you · Root: ن ج ى · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- ظُلُمَاتِ
- darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- الْبَرِّ
- (of) the land · Root: ب ر ر · Noun
- وَالْبَحْرِ
- and the sea · Root: ب ح ر · Noun
- تَدْعُونَهُ
- you call Him · Root: د ع و · Verb
- تَضَرُّعًا
- humbly · Root: ض ر ع · Noun
- وَخُفْيَةً
- and secretly · Root: خ ف ي · Noun
- لَّئِنْ
- If · Particle
- أَنجَانَا
- He saves us · Root: ن ج ى · Verb
- مِنْ
- from · Particle
- هَٰذِهِ
- this · Root: ه ذ ه · Pronoun
- لَنَكُونَنَّ
- surely we will be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الشَّاكِرِينَ
- the grateful ones · Root: ش ك ر · Noun
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ ٦٤
[6:64] Say (O Muhammad SAW): "Allah rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides Allah."
- قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا
- Say (O Muhammad SAW): 'Allah rescues you from it'
- وَمِن كُلِّ كَرْبٍ
- and from all (other) distresses
- ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
- and yet you worship others besides Allah.
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يُنَجِّيكُم
- saves you · Root: ن ج ى · Verb
- مِّنْهَا
- from it · Root: م ن · Particle
- وَمِن
- and from · Root: م ن · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- كَرْبٍ
- distress · Root: ك ر ب · Noun
- ثُمَّ
- yet · Root: ث م م · Particle
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- تُشْرِكُونَ
- associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ ٦٥
[6:65] Say: "He has power to send torment on you from above or from under your feet, or to cover you with confusion in party strife, and make you to taste the violence of one another." See how variously We explain the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.), so that they may understand.
- قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ
- Say: 'He has power to
- أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا
- send torment on you
- مِّن فَوْقِكُمْ
- from above you
- أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ
- or from under your feet,
- أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا
- or to cover you with confusion in party strife,
- وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ
- and make you to taste the violence of one another.
- انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
- See how variously We explain the Ayat
- لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
- so that they may understand.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هُوَ
- He · Pronoun
- الْقَادِرُ
- (is) All-Capable · Root: ق د ر · Noun
- عَلَىٰ
- [on] · Particle
- أَن
- to · Particle
- يَبْعَثَ
- send · Root: ب ع ث · Verb
- عَلَيْكُمْ
- upon you · Root: ك م · Pronoun
- عَذَابًا
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- فَوْقِكُمْ
- above you · Root: ف و ق · Particle
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- تَحْتِ
- beneath · Root: ت ح ت · Particle
- أَرْجُلِكُمْ
- your feet · Root: ر ج ل · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَلْبِسَكُمْ
- (to) confuse you · Root: ل ب س · Verb
- شِيَعًا
- (into) sects · Root: ش ي ع · Noun
- وَيُذِيقَ
- and make (you) taste · Root: ذ و ق · Verb
- بَعْضَكُم
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- بَأْسَ
- violence · Root: ب أ س · Noun
- بَعْضٍ ۗ
- (of) others · Root: ب ع ض · Noun
- انظُرْ
- See · Root: ن ظ ر · Verb
- كَيْفَ
- how · Particle
- نُصَرِّفُ
- We explain · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَفْقَهُونَ
- understand · Root: ف ق ه · Verb
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ٦٦
[6:66] But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."
- وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ
- But your people (O Muhammad SAW) have denied it
- وَهُوَ الْحَقُّ ۚ
- though it is the truth.
- قُل
- Say:
- لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
- I am not responsible for your affairs.
- وَكَذَّبَ
- But denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِهِ
- it · Root: ه · Pronoun
- قَوْمُكَ
- your people · Root: ق و م · Noun
- وَهُوَ
- while it · Root: ه و · Pronoun
- الْحَقُّ ۚ
- (is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّسْتُ
- I am not · Root: ل ي س · Verb
- عَلَيْكُم
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- بِوَكِيلٍ
- a manager · Root: و ك ل · Noun
لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ٦٧
[6:67] For every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.
- لِّكُلِّ نَبَإٍ
- For every news
- مُّسْتَقَرٌّ ۚ
- there is a fact
- وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
- and you will come to know
- لِّكُلِّ
- For every · Root: ك ل ل · Particle
- نَبَإٍ
- news · Root: ن ب أ · Noun
- مُّسْتَقَرٌّ ۚ
- (is) a fixed time · Root: ق ر ر · Noun
- وَسَوْفَ
- and soon · Root: س و ف · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you will know · Root: ع ل م · Verb
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ٦٨
[6:68] And when you (Muhammad SAW) see those who engage in a false conversation about Our Verses (of the Quran) by mocking at them, stay away from them till they turn to another topic. And if Shaitan (Satan) causes you to forget, then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا
- And when you (Muhammad SAW) see those who engage in a false conversation about Our Verses (of the Quran)
- فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ
- stay away from them till they turn to another topic.
- وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ
- And if Shaitan (Satan) causes you to forget,
- فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
- then after the remembrance sit not you in the company of those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- وَإِذَا
- And when · Particle
- رَأَيْتَ
- you see · Root: ر أ ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَخُوضُونَ
- engage (in vain talks) · Root: خ و ض · Verb
- فِي
- about · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Verses · Root: ا ي ة · Noun
- فَأَعْرِضْ
- then turn away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنْهُمْ
- from them · Root: ع ن · Particle
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَخُوضُوا
- they engage · Root: خ و ض · Verb
- فِي
- in · Particle
- حَدِيثٍ
- a talk · Root: ح د ث · Noun
- غَيْرِهِ ۚ
- other than it · Root: غ ي ر · Particle
- وَإِمَّا
- And if · Root: إ م · Particle
- يُنسِيَنَّكَ
- causes you to forget · Root: ن س ي · Verb
- الشَّيْطَانُ
- the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- فَلَا
- then (do) not · Particle
- تَقْعُدْ
- sit · Root: ق ع د · Verb
- بَعْدَ
- after · Particle
- الذِّكْرَىٰ
- the reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- مَعَ
- with · Root: م ع · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ٦٩
[6:69] Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil are not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their duty) is to remind them, that they may avoid that (mockery at the Quran). [The order of this Verse was cancelled (abrogated) by the Verse 4:140].
- وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ
- Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil
- مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ
- are not responsible for them (the disbelievers) in any case
- وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ
- but (their duty) is to remind them
- لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
- that they may avoid that (mockery at the Quran)
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- عَلَى
- (is) on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَتَّقُونَ
- fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- حِسَابِهِم
- their account · Root: ح س ب · Noun
- مِّن
- [of] · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَٰكِن
- but · Root: ل ك ن · Particle
- ذِكْرَىٰ
- (for) reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- يَتَّقُونَ
- fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ ٧٠
[6:70] And leave alone those who take their religion as play and amusement, and are deceived by the life of this world. But remind (them) with it (the Quran) lest a person be given up to destruction for that which he has earned, when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah, and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him. Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned. For them will be a drink of boiling water and a painful torment because they used to disbelieve
- وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا
- And leave alone those who take their religion as play and amusement,
- وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ
- and are deceived by the life of this world.
- وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ
- But remind (them) with it (the Quran) lest a person be given up to destruction for that which he has earned,
- لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
- when he will find for himself no protector or intercessor besides Allah,
- وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ
- and even if he offers every ransom, it will not be accepted from him.
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ
- Such are they who are given up to destruction because of that which they have earned.
- لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ
- For them will be a drink of boiling water and a painful torment
- بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
- because they used to disbelieve.
- وَذَرِ
- And leave · Root: ذ ر و · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- اتَّخَذُوا
- take · Root: أ خ ذ · Verb
- دِينَهُمْ
- their religion · Root: د ي ن · Noun
- لَعِبًا
- (as) a play · Root: ل ع ب · Noun
- وَلَهْوًا
- and amusement · Root: ل ه و · Noun
- وَغَرَّتْهُمُ
- and deluded them · Root: غ ر ر · Verb
- الْحَيَاةُ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا ۚ
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَذَكِّرْ
- But remind · Root: ذ ك ر · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- أَن
- lest · Particle
- تُبْسَلَ
- is given up to destruction · Root: ب س ل · Verb
- نَفْسٌ
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَسَبَتْ
- it (has) earned · Root: ك س ب · Verb
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- لَهَا
- (is) for it · Pronoun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلِيٌّ
- any protector · Root: و ل ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- شَفِيعٌ
- any intercessor · Root: ش ف ع · Noun
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تَعْدِلْ
- it offers ransom · Root: ع د ل · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- عَدْلٍ
- ransom · Root: ع د ل · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يُؤْخَذْ
- will it be taken · Root: أ خ ذ · Verb
- مِنْهَا ۗ
- from it · Root: م ن · Particle
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) ones who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أُبْسِلُوا
- are given to destruction · Root: ب س ل · Verb
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَسَبُوا ۖ
- they earned · Root: ك س ب · Verb
- لَهُمْ
- For them · Particle
- شَرَابٌ
- (will be) a drink · Root: ش ر ب · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- حَمِيمٍ
- boiling water · Root: ح م م · Noun
- وَعَذَابٌ
- and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- أَلِيمٌ
- painful · Root: أ ل م · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٧١
[6:71] Say (O Muhammad SAW): "Shall we invoke others besides Allah (false deities), that can do us neither good nor harm, and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)? - like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth, his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.' " Say: "Verily, Allah's Guidance is the only guidance, and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists);
- قُلْ أَنَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ
- Say (O Muhammad SAW): 'Shall we invoke others besides Allah (false deities),
- مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا
- that can do us neither good nor harm,
- وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ
- and shall we turn on our heels after Allah has guided us (to true Monotheism)?
- كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ حَيْرَانَ
- - like one whom the Shayatin (devils) have made to go astray, confused (wandering) through the earth,
- لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى
- his companions calling him to guidance (saying): 'Come to us.'
- ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ
- Say: 'Verily, Allah's Guidance is the only guidance,
- الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ
- and we have been commanded to submit (ourselves) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَنَدْعُو
- Shall we call · Root: د ع و · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- besides · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَا
- not · Particle
- يَنفَعُنَا
- benefits us · Root: ن ف ع · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- يَضُرُّنَا
- harms us · Root: ض ر ر · Verb
- وَنُرَدُّ
- and we turn back · Root: ر د د · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أَعْقَابِنَا
- our heels · Root: ع ق ب · Noun
- بَعْدَ
- after · Particle
- إِذْ
- [when] · Root: إ ذ · Particle
- هَدَانَا
- (has) guided us · Root: ه د ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَالَّذِي
- Like the one · Root: ذ ل ك · Pronoun
- اسْتَهْوَتْهُ
- whom (has been) enticed · Root: ه و ي · Verb
- الشَّيَاطِينُ
- (by) the Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- فِي
- in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- حَيْرَانَ
- confused · Root: ح ي ر · Noun
- لَهُ
- he has · Root: ه · Pronoun
- أَصْحَابٌ
- companions · Root: ص ح ب · Noun
- يَدْعُونَهُ
- who call him · Root: د ع و · Verb
- إِلَى
- towards · Root: ا ل ى · Particle
- الْهُدَى
- the guidance · Root: ه د ي · Noun
- ائْتِنَا ۗ
- 'Come to us.' · Root: أ ت ي · Verb
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- هُدَى
- (the) Guidance · Root: ه د ي · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- هُوَ
- it · Pronoun
- الْهُدَىٰ ۖ
- (is) the Guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَأُمِرْنَا
- and we have been commanded · Root: أ م ر · Verb
- لِنُسْلِمَ
- that we submit · Root: س ل م · Verb
- لِرَبِّ
- to (the) Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ٧٢
[6:72] And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)", and to be obedient to Allah and fear Him, and it is He to Whom you shall be gathered.
- وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ
- And to perform As-Salat (Iqamat-as-Salat)
- وَاتَّقُوهُ ۚ
- and to be obedient to Allah and fear Him
- وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
- and it is He to Whom you shall be gathered
- وَأَنْ
- And to · Root: أ ن · Particle
- أَقِيمُوا
- establish · Root: ق و م · Verb
- الصَّلَاةَ
- the prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَاتَّقُوهُ ۚ
- and fear Him · Root: و ق ي · Verb
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One · Root: ذ ل ي · Pronoun
- إِلَيْهِ
- to Him · Root: ا ل ى · Particle
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered · Root: ح ش ر · Verb
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ٧٣
[6:73] It is He Who has created the heavens and the earth in truth, and on the Day (i.e. the Day of Resurrection) He will say: "Be!", - and it shall become. His Word is the truth. His will be the dominion on the Day when the trumpet will be blown. All-Knower of the unseen and the seen. He is the All-Wise, Well-Aware (of all things).
- وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ
- It is He Who has created the heavens and the earth in truth,
- وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ
- and on the Day (i.e. the Day of Resurrection) He will say: 'Be!', - and it shall become.
- قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ
- His Word is the truth.
- وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ
- His will be the dominion on the Day when the trumpet will be blown.
- عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ
- All-Knower of the unseen and the seen.
- وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
- He is the All-Wise, Well-Aware (of all things).
- وَهُوَ
- And (it is) He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- خَلَقَ
- created · Root: خ ل ق · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- بِالْحَقِّ ۖ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يَقُولُ
- He says · Root: ق و ل · Verb
- كُن
- Be · Root: ك و ن · Verb
- فَيَكُونُ ۚ
- and it is · Root: ك و ن · Verb
- قَوْلُهُ
- His word · Root: ق و ل · Noun
- الْحَقُّ ۚ
- (is) the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَلَهُ
- And for Him · Root: ه · Pronoun
- الْمُلْكُ
- (is) the Dominion · Root: م ل ك · Noun
- يَوْمَ
- (on the) Day · Root: ي و م · Noun
- يُنفَخُ
- will be blown · Root: ن ف خ · Verb
- فِي
- in · Particle
- الصُّورِ ۚ
- the trumpet · Root: ص و ر · Noun
- عَالِمُ
- (He is) All-Knower · Root: ع ل م · Noun
- الْغَيْبِ
- (of) the unseen · Root: غ ي ب · Noun
- وَالشَّهَادَةِ ۚ
- and the seen · Root: ش ه د · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise · Root: ح ك م · Noun
- الْخَبِيرُ
- the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٧٤
[6:74] And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar: "Do you take idols as aliha (gods)? Verily, I see you and your people in manifest error.
- ۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ
- And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father Azar:
- أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ
- Do you take idols as aliha (gods)?
- إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- Verily, I see you and your people in manifest error.
- ۞ وَإِذْ
- And when · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- إِبْرَاهِيمُ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- لِأَبِيهِ
- to his father · Root: أ ب · Noun
- آزَرَ
- Azar · Root: أ ز ر · Noun
- أَتَتَّخِذُ
- Do you take · Root: أ خ ذ · Verb
- أَصْنَامًا
- idols · Root: ص ن م · Noun
- آلِهَةً ۖ
- (as) gods · Root: أ ل ه · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- أَرَاكَ
- [I] see you · Root: ر أ ي · Verb
- وَقَوْمَكَ
- and your people · Root: ق و م · Noun
- فِي
- in · Particle
- ضَلَالٍ
- error · Root: ض ل ل · Noun
- مُّبِينٍ
- manifest · Root: ب ي ن · Noun
وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ ٧٥
[6:75] Thus did we show Ibrahim (Abraham) the kingdom of the heavens and the earth that he be one of those who have Faith with certainty.
- وَكَذَٰلِكَ
- Thus did we
- نُرِي إِبْرَاهِيمَ
- show Ibrahim (Abraham)
- مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
- the kingdom of the heavens and the earth
- وَلِيَكُونَ
- that he be
- مِنَ الْمُوقِنِينَ
- one of those who have Faith with certainty
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- نُرِي
- We show(ed) · Root: ر أ ي · Verb
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- مَلَكُوتَ
- the kingdom · Root: م ل ك · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَلِيَكُونَ
- so that he would be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُوقِنِينَ
- the ones who are certain · Root: ي ق ن · Noun
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ ٧٦
[6:76] When the night covered him over with darkness he saw a star. He said: "This is my lord." But when it set, he said: "I like not those that set."
- فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ
- When the night covered him over with darkness
- رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ
- he saw a star.
- قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ
- He said: 'This is my lord.'
- فَلَمَّا أَفَلَ
- But when it set,
- قَالَ لَا أُحِبُّ الْآفِلِينَ
- he said: 'I like not those that set.'
- فَلَمَّا
- So when · Root: ل م · Particle
- جَنَّ
- covered · Root: ج ن ن · Verb
- عَلَيْهِ
- over him · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّيْلُ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- رَأَىٰ
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
- كَوْكَبًا ۖ
- a star · Root: ك و ك ب · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- رَبِّي ۖ
- (is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- أَفَلَ
- it set · Root: أ ف ل · Verb
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لَا
- Not · Particle
- أُحِبُّ
- (do) I like · Root: ح ب ب · Verb
- الْآفِلِينَ
- the ones that set · Root: أ ف ل · Noun
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ ٧٧
[6:77] When he saw the moon rising up, he said: "This is my lord." But when it set, he said: "Unless my Lord guides me, I shall surely be among the erring people."
- فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا
- When he saw the moon rising up,
- قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ
- he said: 'This is my lord.'
- فَلَمَّا أَفَلَ
- But when it set,
- قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِي رَبِّي
- he said: 'Unless my Lord guides me,
- لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
- I shall surely be among the erring people.'
- فَلَمَّا
- When · Root: ل م · Particle
- رَأَى
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
- الْقَمَرَ
- the moon · Root: ق م ر · Noun
- بَازِغًا
- rising · Root: ب ز غ · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- رَبِّي ۖ
- (is) my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- أَفَلَ
- it set · Root: أ ف ل · Verb
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- لَئِن
- If · Root: ل ئ ن · Particle
- لَّمْ
- (does) not · Root: ل م · Particle
- يَهْدِنِي
- guide me · Root: ه د ي · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَأَكُونَنَّ
- I will surely be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الضَّالِّينَ
- who went astray · Root: ض ل ل · Noun
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ٧٨
[6:78] When he saw the sun rising up, he said: "This is my lord. This is greater." But when it set, he said: "O my people! I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.
- فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً
- When he saw the sun rising up,
- قَالَ هَٰذَا رَبِّي
- he said: 'This is my lord.'
- هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ
- 'This is greater.'
- فَلَمَّا أَفَلَتْ
- But when it set,
- قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي
- he said: 'O my people!'
- بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
- I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.
- فَلَمَّا
- When · Root: ل م · Particle
- رَأَى
- he saw · Root: ر أ ي · Verb
- الشَّمْسَ
- the sun · Root: ش م س · Noun
- بَازِغَةً
- rising · Root: ب ز غ · Noun
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هَٰذَا
- this (is) · Root: ه ذ ا · Pronoun
- أَكْبَرُ ۖ
- greater · Root: ك ب ر · Noun
- فَلَمَّا
- But when · Root: ل م · Particle
- أَفَلَتْ
- it set · Root: ف ل ت · Verb
- قَالَ
- he said · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- بَرِيءٌ
- free · Root: ب ر ء · Noun
- مِّمَّا
- of what · Root: م م ا · Particle
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ٧٩
[6:79] Verily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone) and I am not of Al-Mushrikun (see V. 2:105)".
- إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ
- Verily, I have turned my face
- لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
- towards Him Who has created the heavens and the earth
- حَنِيفًا ۖ
- Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone)
- وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
- and I am not of Al-Mushrikun
- إِنِّي
- Indeed, I · Root: ا ن ن · Particle
- وَجَّهْتُ
- [I] have turned · Root: و ج ه · Verb
- وَجْهِيَ
- my face · Root: و ج ه · Noun
- لِلَّذِي
- to the One Who · Root: ل ذ ي · Particle
- فَطَرَ
- created · Root: ف ط ر · Verb
- السَّمَاوَاتِ
- the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضَ
- and the earth · Root: أ ر ض · Noun
- حَنِيفًا ۖ
- (as) a true monotheist · Root: ح ن ف · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- I (am) · Root: أ ن ا · Pronoun
- مِنَ
- of · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ٨٠
[6:80] His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me concerning Allah while He has guided me, and I fear not those whom you associate with Allah in worship. (Nothing can happen to me) except when my Lord (Allah) wills something. My Lord comprehends in His Knowledge all things. Will you not then remember?
- وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ
- His people disputed with him.
- قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ
- He said: 'Do you dispute with me concerning Allah
- وَقَدْ هَدَانِ ۚ
- while He has guided me,
- وَلَا أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِ
- and I fear not those whom you associate with Allah in worship.
- إِلَّا أَن يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ
- (Nothing can happen to me) except when my Lord (Allah) wills something.
- وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ
- My Lord comprehends in His Knowledge all things.
- أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
- Will you not then remember?
- وَحَاجَّهُ
- And argued with him · Root: ح ج ج · Verb
- قَوْمُهُ ۚ
- his people · Root: ق و م · Noun
- قَالَ
- He said · Root: ق و ل · Verb
- أَتُحَاجُّونِّي
- Do you argue with me · Root: ح ج ج · Verb
- فِي
- concerning · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَقَدْ
- while certainly · Particle
- هَدَانِ ۚ
- He has guided me · Root: ه د ي · Noun
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- أَخَافُ
- (do) I fear · Root: خ و ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تُشْرِكُونَ
- you associate · Root: ش ر ك · Verb
- بِهِ
- with Him · Root: ه · Pronoun
- إِلَّا
- unless · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يَشَاءَ
- wills · Root: ش ي ء · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- شَيْئًا ۗ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَسِعَ
- Encompasses · Root: و س ع · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عِلْمًا ۗ
- (in) knowledge · Root: ع ل م · Noun
- أَفَلَا
- Then will not · Root: أ ف ل · Particle
- تَتَذَكَّرُونَ
- you take heed · Root: ذ ك ر · Verb
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ٨١
[6:81] And how should I fear those whom you associate in worship with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not that you have joined in worship with Allah things for which He has not sent down to you any authority. (So) which of the two parties has more right to be in security? If you but know."
- وَكَيْفَ أَخَافُ
- And how should I fear
- مَا أَشْرَكْتُمْ
- those whom you associate in worship
- وَلَا تَخَافُونَ
- with Allah (though they can neither benefit nor harm), while you fear not
- أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِاللَّهِ
- that you have joined in worship with Allah
- مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ
- things for which He has not sent down to you any authority.
- فَأَيُّ الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ
- (So) which of the two parties has more right to be in security?
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- If you but know.
- وَكَيْفَ
- And how · Root: ك ي ف · Particle
- أَخَافُ
- could I fear · Root: خ و ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَشْرَكْتُمْ
- you associate (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
- وَلَا
- while not · Root: و ل ا · Particle
- تَخَافُونَ
- you fear · Root: خ و ف · Verb
- أَنَّكُمْ
- that you · Root: أ ن · Particle
- أَشْرَكْتُم
- have associated · Root: ش ر ك · Verb
- بِاللَّهِ
- with Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُنَزِّلْ
- did He send down · Root: ن ز ل · Verb
- بِهِ
- for it · Root: ه · Pronoun
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- سُلْطَانًا ۚ
- any authority · Root: س ل ط ن · Noun
- فَأَيُّ
- So which · Root: أ ي · Particle
- الْفَرِيقَيْنِ
- (of) the two parties · Root: ف ر ي ق · Noun
- أَحَقُّ
- has more right · Root: ح ق ق · Particle
- بِالْأَمْنِ ۖ
- to security · Root: أ م ن · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you · Root: ك و ن · Verb
- تَعْلَمُونَ
- know · Root: ع ل م · Verb
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ ٨٢
[6:82] It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.
- الَّذِينَ آمَنُوا
- It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone)
- وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ
- and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah)
- أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ
- for them (only) there is security
- وَهُم مُّهْتَدُونَ
- and they are the guided
- الَّذِينَ
- Those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آمَنُوا
- believed · Root: ء م ن · Verb
- وَلَمْ
- and (did) not · Particle
- يَلْبِسُوا
- mix · Root: ل ب س · Verb
- إِيمَانَهُم
- their belief · Root: أ م ن · Noun
- بِظُلْمٍ
- with wrong · Root: ظ ل م · Noun
- أُولَٰئِكَ
- those · Root: أ و ل · Pronoun
- لَهُمُ
- for them · Root: ه م · Pronoun
- الْأَمْنُ
- (is) the security · Root: أ م ن · Noun
- وَهُم
- and they · Root: ه م · Pronoun
- مُّهْتَدُونَ
- (are) rightly guided · Root: ه د ي · Noun
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ٨٣
[6:83] And that was Our Proof which We gave Ibrahim (Abraham) against his people. We raise whom We will in degrees. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
- وَتِلْكَ حُجَّتُنَا
- And that was Our Proof
- آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ
- which We gave Ibrahim (Abraham)
- عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ
- against his people.
- نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاءُ ۗ
- We raise whom We will in degrees.
- إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
- Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
- وَتِلْكَ
- And this · Pronoun
- حُجَّتُنَا
- (is) Our argument · Root: ح ج ج · Noun
- آتَيْنَاهَا
- We gave it · Root: أ ت ي · Verb
- إِبْرَاهِيمَ
- (to) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- عَلَىٰ
- against · Particle
- قَوْمِهِ ۚ
- his people · Root: ق و م · Noun
- نَرْفَعُ
- We raise · Root: ر ف ع · Verb
- دَرَجَاتٍ
- (by) degrees · Root: د ر ج · Noun
- مَّن
- whom · Particle
- نَّشَاءُ ۗ
- We will · Root: ش أ ء · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- حَكِيمٌ
- (is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٨٤
[6:84] And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nuh (Noah), and among his progeny Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron). Thus do We reward the good-doers.
- وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ
- And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob),
- كُلًّا هَدَيْنَا ۚ
- each of them We guided,
- وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ
- and before him, We guided Nuh (Noah),
- وَمِن ذُرِّيَّتِهِ
- and among his progeny
- دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ
- Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron).
- وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
- Thus do We reward the good-doers.
- وَوَهَبْنَا
- And We bestowed · Root: و ه ب · Verb
- لَهُ
- to him · Root: ه · Pronoun
- إِسْحَاقَ
- Isaac · Root: س ح ق · Noun
- وَيَعْقُوبَ ۚ
- and Yaqub · Root: ع ق ب · Noun
- كُلًّا
- all · Root: ك ل ل · Noun
- هَدَيْنَا ۚ
- We guided · Root: ه د ي · Verb
- وَنُوحًا
- And Nuh · Root: ن و ح · Noun
- هَدَيْنَا
- We guided · Root: ه د ي · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ ۖ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- وَمِن
- and of · Root: م ن · Particle
- ذُرِّيَّتِهِ
- his descendents · Root: ذ ر و · Noun
- دَاوُودَ
- Dawood · Root: د و د · Noun
- وَسُلَيْمَانَ
- and Sulaiman · Root: س ل م · Noun
- وَأَيُّوبَ
- and Ayyub · Root: أ ي و ب · Noun
- وَيُوسُفَ
- and Yusuf · Root: ي و س ف · Noun
- وَمُوسَىٰ
- and Musa · Root: م و س · Noun
- وَهَارُونَ ۚ
- and Harun · Root: ه ر و ن · Noun
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- نَجْزِي
- We reward · Root: ج ز ي · Verb
- الْمُحْسِنِينَ
- the good-doers · Root: ح س ن · Noun
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ ٨٥
[6:85] And Zakariya (Zachariya), and Yahya (John) and 'Iesa (Jesus) and Iliyas (Elias), each one of them was of the righteous.
- وَزَكَرِيَّا
- And Zakariya (Zachariya)
- وَيَحْيَىٰ
- and Yahya (John)
- وَعِيسَىٰ
- and 'Iesa (Jesus)
- وَإِلْيَاسَ ۖ
- and Iliyas (Elias)
- كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ
- each one of them was of the righteous
- وَزَكَرِيَّا
- And Zakariya · Root: ز ك ر · Noun
- وَيَحْيَىٰ
- and Yahya · Root: ح ي ي · Verb
- وَعِيسَىٰ
- and Isa · Root: ع ي س · Noun
- وَإِلْيَاسَ ۖ
- and Elijah · Root: أ ل ي · Noun
- كُلٌّ
- all (were) · Root: ك ل ل · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الصَّالِحِينَ
- the righteous · Root: ص ل ح · Noun
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ ٨٦
[6:86] And Isma'il (Ishmael) and Al-Yas'a (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times).
- وَإِسْمَاعِيلَ
- And Isma'il (Ishmael)
- وَالْيَسَعَ
- and Al-Yas'a (Elisha)
- وَيُونُسَ
- and Yunus (Jonah)
- وَلُوطًا ۚ
- and Lout (Lot)
- وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
- and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times)
- وَإِسْمَاعِيلَ
- And Ishmael · Root: س م ع · Noun
- وَالْيَسَعَ
- and Elisha · Root: ي س ع · Noun
- وَيُونُسَ
- and Yunus · Root: ي ن س · Noun
- وَلُوطًا ۚ
- and Lut · Root: ل و ط · Noun
- وَكُلًّا
- and all · Root: ك ل ل · Noun
- فَضَّلْنَا
- We preferred · Root: ف ض ل · Verb
- عَلَى
- over · Root: ع ل ى · Particle
- الْعَالَمِينَ
- the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٨٧
[6:87] And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.
- وَمِنْ آبَائِهِمْ
- And also some of their fathers
- وَذُرِّيَّاتِهِمْ
- and their progeny
- وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
- and their brethren
- وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
- We chose them
- وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- and We guided them to a Straight Path
- وَمِنْ
- And from · Root: م ن · Particle
- آبَائِهِمْ
- their fathers · Root: ا ب · Noun
- وَذُرِّيَّاتِهِمْ
- and their descendents · Root: ذ ر ي · Noun
- وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
- and their brothers · Root: أ خ و · Noun
- وَاجْتَبَيْنَاهُمْ
- and We chose them · Root: ج ت ب · Verb
- وَهَدَيْنَاهُمْ
- and We guided them · Root: ه د ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- a path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ٨٨
[6:88] This is the Guidance of Allah with which He guides whomsoever He will of His slaves. But if they had joined in worship others with Allah, all that they used to do would have been of no benefit to them.
- ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ
- This is the Guidance of Allah
- يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ
- with which He guides whomsoever He will of His slaves.
- وَلَوْ أَشْرَكُوا
- But if they had joined in worship others with Allah,
- لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- all that they used to do would have been of no benefit to them.
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- هُدَى
- (is the) Guidance · Root: ه د ي · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- يَهْدِي
- He guides · Root: ه د ي · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- مِنْ
- of · Particle
- عِبَادِهِ ۚ
- His slaves · Root: ع ب د · Noun
- وَلَوْ
- But if · Root: و ل و · Particle
- أَشْرَكُوا
- they (had) associated partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
- لَحَبِطَ
- surely (would be) worthless · Root: ح ب ط · Verb
- عَنْهُم
- for them · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ ٨٩
[6:89] They are those whom We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood. But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood), then, indeed We have entrusted it to a people (such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- They are those whom
- آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ
- We gave the Book, Al-Hukm (understanding of the religious laws), and Prophethood.
- فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ
- But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm and Prophethood),
- فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا
- then, indeed We have entrusted it to a people
- لَّيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
- (such as the Companions of Prophet Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- آتَيْنَاهُمُ
- We gave them · Root: أ ت ي · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- وَالْحُكْمَ
- and the judgment · Root: ح ك م · Noun
- وَالنُّبُوَّةَ ۚ
- and the Prophethood · Root: ن ب و · Noun
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- يَكْفُرْ
- disbelieve · Root: ك ف ر · Verb
- بِهَا
- in it · Root: ه ا · Pronoun
- هَٰؤُلَاءِ
- these · Root: ه ء أ · Pronoun
- فَقَدْ
- then indeed · Particle
- وَكَّلْنَا
- We have entrusted · Root: و ك ل · Verb
- بِهَا
- it · Root: ه ا · Pronoun
- قَوْمًا
- (to) a people · Root: ق و م · Noun
- لَّيْسُوا
- who are not · Root: ل ي س · Verb
- بِهَا
- therein · Root: ه ا · Pronoun
- بِكَافِرِينَ
- disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ ٩٠
[6:90] They are those whom Allah had guided. So follow their guidance. Say: "No reward I ask of you for this (the Quran). It is only a reminder for the 'Alamin (mankind and jinns)."
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ ۖ
- They are those whom Allah had guided.
- فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ
- So follow their guidance.
- قُل
- Say:
- لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ
- No reward I ask of you for this (the Quran).
- إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَالَمِينَ
- It is only a reminder for the 'Alamin (mankind and jinns).
- أُولَٰئِكَ
- Those · Root: أ و ل · Pronoun
- الَّذِينَ
- (are) ones whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هَدَى
- (have been) guided · Root: ه د ي · Verb
- اللَّهُ ۖ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَبِهُدَاهُمُ
- so of their guidance · Root: ه د ي · Noun
- اقْتَدِهْ ۗ
- you follow · Root: ق ت د · Verb
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- أَسْأَلُكُمْ
- I ask you · Root: س أ ل · Verb
- عَلَيْهِ
- for it · Root: ع ل ى · Particle
- أَجْرًا ۖ
- any reward · Root: أ ج ر · Noun
- إِنْ
- Not · Root: إ ن · Particle
- هُوَ
- (is) it · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- ذِكْرَىٰ
- a reminder · Root: ذ ك ر · Noun
- لِلْعَالَمِينَ
- for the worlds · Root: ع ل م · Noun
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ ٩١
[6:91] They (the Jews, Quraish pagans, idolaters, etc.) did not estimate Allah with an estimation due to Him when they said: "Nothing did Allah send down to any human being (by inspiration)." Say (O Muhammad SAW): "Who then sent down the Book which Musa (Moses) brought, a light and a guidance to mankind which you (the Jews) have made into (separate) papersheets, disclosing (some of it) and concealing (much). And you (believers in Allah and His Messenger Muhammad SAW), were taught (through the Quran) that which neither you nor your fathers knew." Say: "Allah (sent it down)." Then leave them to play in their vain discussions. (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 7, Page 37).
- وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ
- They did not estimate Allah with an estimation due to Him
- إِذْ قَالُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَيْءٍ ۗ
- when they said: 'Nothing did Allah send down to any human being (by inspiration).'
- قُلْ مَنْ أَنزَلَ الْكِتَابَ الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ
- Say (O Muhammad SAW): 'Who then sent down the Book which Musa (Moses) brought,
- نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ
- a light and a guidance to mankind
- تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ
- which you (the Jews) have made into (separate) papersheets, disclosing (some of it) and concealing (much).
- وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوا أَنتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ
- And you (believers in Allah and His Messenger Muhammad SAW), were taught (through the Quran) that which neither you nor your fathers knew.
- قُلِ اللَّهُ ۖ
- Say: 'Allah (sent it down).'
- ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
- Then leave them to play in their vain discussions.
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- قَدَرُوا
- they appraised · Root: ق د ر · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَقَّ
- (with) true · Root: ح ق ق · Noun
- قَدْرِهِ
- [of his] appraisal · Root: ق د ر · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- قَالُوا
- they said · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- Not · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- revealed · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- بَشَرٍ
- a human being · Root: ب ش ر · Noun
- مِّن
- [of] · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ ۗ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- مَنْ
- Who · Root: م ن · Particle
- أَنزَلَ
- revealed · Root: ن ز ل · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَاءَ
- brought · Root: ج ا ء · Verb
- بِهِ
- [it] · Root: ه · Pronoun
- مُوسَىٰ
- Musa · Root: م س ي · Noun
- نُورًا
- (as) a light · Root: ن و ر · Noun
- وَهُدًى
- and guidance · Root: ه د ي · Noun
- لِّلنَّاسِ ۖ
- for the people · Root: ن و س · Noun
- تَجْعَلُونَهُ
- You make it · Root: ج ع ل · Verb
- قَرَاطِيسَ
- (into) parchments · Root: ق ر ط س · Noun
- تُبْدُونَهَا
- you disclose (some of) it · Root: أ ب د · Verb
- وَتُخْفُونَ
- and you conceal · Root: خ ف ي · Verb
- كَثِيرًا ۖ
- much (of it) · Root: ك ث ر · Noun
- وَعُلِّمْتُم
- And you were taught · Root: ع ل م · Verb
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَعْلَمُوا
- knew · Root: ع ل م · Verb
- أَنتُمْ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- آبَاؤُكُمْ ۖ
- your forefathers · Root: أ ب و · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- اللَّهُ ۖ
- Allah (revealed it) · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- ذَرْهُمْ
- leave them · Root: ذ ر و · Verb
- فِي
- in · Particle
- خَوْضِهِمْ
- their discourse · Root: خ و ض · Noun
- يَلْعَبُونَ
- playing · Root: ل ع ب · Verb
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٩٢
[6:92] And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down, confirming (the revelations) which came before it, so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran), and they are constant in guarding their Salat (prayers).
- وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
- And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down,
- مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
- confirming (the revelations) which came before it,
- وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ
- so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it.
- وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ
- Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran),
- وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
- and they are constant in guarding their Salat (prayers).
- وَهَٰذَا
- And this · Pronoun
- كِتَابٌ
- (is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
- أَنزَلْنَاهُ
- We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
- مُبَارَكٌ
- blessed · Root: ب ر ك · Noun
- مُّصَدِّقُ
- confirming · Root: ص د ق · Noun
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- بَيْنَ
- (came) before · Root: ب ي ن · Particle
- يَدَيْهِ
- its hands · Root: ي د ي · Noun
- وَلِتُنذِرَ
- so that you may warn · Root: ن ذ ر · Verb
- أُمَّ
- (the) mother · Root: أ م م · Noun
- الْقُرَىٰ
- (of) the cities · Root: ق ر ي · Noun
- وَمَنْ
- and who · Root: م ن م · Particle
- حَوْلَهَا ۚ
- (are) around it · Root: ح و ل · Noun
- وَالَّذِينَ
- And those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- they believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ ۖ
- in it · Root: ب ه · Particle
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- عَلَىٰ
- over · Particle
- صَلَاتِهِمْ
- their prayers · Root: ص ل و · Noun
- يُحَافِظُونَ
- (are) guarding · Root: ح ف ظ · Verb
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ٩٣
[6:93] And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah, or says: "I have received inspiration," whereas he is not inspired in anything; and who says, "I will reveal the like of what Allah has revealed." And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): "Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation because of what you used to utter against Allah other than the truth. And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!"
- وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- And who can be more unjust than he who invents a lie against Allah,
- أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
- or says: 'I have received inspiration,' whereas he is not inspired in anything;
- وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ ۗ
- and who says, 'I will reveal the like of what Allah has revealed.'
- وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ
- And if you could but see when the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) are in the agonies of death,
- وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ
- while the angels are stretching forth their hands (saying):
- أَخْرِجُوا أَنفُسَكُمُ ۖ
- 'Deliver your souls!'
- الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ
- This day you shall be recompensed with the torment of degradation
- بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ
- because of what you used to utter against Allah other than the truth.
- وَكُنتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
- And you used to reject His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) with disrespect!
- وَمَنْ
- And who · Root: م ن م · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than (one) who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- about · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- أُوحِيَ
- It has been inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ
- to me · Root: إ ل ي · Particle
- وَلَمْ
- while not · Particle
- يُوحَ
- it was inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْهِ
- to him · Root: ا ل ى · Particle
- شَيْءٌ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَمَن
- and (one) who · Particle
- قَالَ
- said · Root: ق و ل · Verb
- سَأُنزِلُ
- I will reveal · Root: ن ز ل · Verb
- مِثْلَ
- like · Root: م ث ل · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أَنزَلَ
- (has been) revealed · Root: ن ز ل · Verb
- اللَّهُ ۗ
- (by) Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- تَرَىٰ
- you (could) see · Root: ر أ ي · Verb
- إِذِ
- when · Particle
- الظَّالِمُونَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- فِي
- (are) in · Particle
- غَمَرَاتِ
- agonies · Root: غ م ر · Noun
- الْمَوْتِ
- (of) [the] death · Root: م و ت · Noun
- وَالْمَلَائِكَةُ
- while the Angels · Root: م ل ك · Noun
- بَاسِطُو
- (are) stretching out · Root: ب س ط · Verb
- أَيْدِيهِمْ
- their hands (saying) · Root: ي د · Noun
- أَخْرِجُوا
- Discharge · Root: خ ر ج · Verb
- أَنفُسَكُمُ ۖ
- your souls · Root: ن ف س · Noun
- الْيَوْمَ
- Today · Root: ي و م · Noun
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- عَذَابَ
- (with) punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- الْهُونِ
- humiliating · Root: ه و ن · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَقُولُونَ
- say · Root: ق و ل · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- غَيْرَ
- other than · Root: غ ي ر · Particle
- الْحَقِّ
- the truth · Root: ح ق ق · Noun
- وَكُنتُمْ
- and you were · Root: ك و ن · Verb
- عَنْ
- towards · Root: ع ن · Particle
- آيَاتِهِ
- His Verses · Root: أ ي ة · Noun
- تَسْتَكْبِرُونَ
- being arrogant · Root: ك ب ر · Verb
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ٩٤
[6:94] And truly you have come unto Us alone (without wealth, companions or anything else) as We created you the first time. You have left behind you all that which We had bestowed on you. We see not with you your intercessors whom you claimed to be partners with Allah. Now all relations between you and them have been cut off, and all that you used to claim has vanished from you.
- وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ
- And truly you have come unto Us alone
- كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ
- as We created you the first time.
- وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ ۖ
- You have left behind you all that which We had bestowed on you.
- وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَاءَكُمُ
- We see not with you your intercessors
- الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ
- whom you claimed to be partners with Allah.
- لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ
- Now all relations between you and them have been cut off,
- وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
- and all that you used to claim has vanished from you.
- وَلَقَدْ
- And certainly · Root: ل ق د · Particle
- جِئْتُمُونَا
- you have come to Us · Root: ج ي ء · Verb
- فُرَادَىٰ
- alone · Root: ف ر د · Noun
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- خَلَقْنَاكُمْ
- We created you · Root: خ ل ق · Verb
- أَوَّلَ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- مَرَّةٍ
- time · Root: م ر ر · Noun
- وَتَرَكْتُم
- and you have left · Root: ت ر ك · Verb
- مَّا
- whatever · Root: م ا · Particle
- خَوَّلْنَاكُمْ
- We bestowed (on) you · Root: خ و ل · Verb
- وَرَاءَ
- behind · Root: و ر ا · Particle
- ظُهُورِكُمْ ۖ
- your backs · Root: ظ ه ر · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- نَرَىٰ
- We see · Root: ر أ ي · Verb
- مَعَكُمْ
- with you · Root: م ع ك م · Particle
- شُفَعَاءَكُمُ
- your intercessors · Root: ش ف ع · Noun
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- زَعَمْتُمْ
- you claimed · Root: ز ع م · Verb
- أَنَّهُمْ
- that they (were) · Root: ا ن ن · Particle
- فِيكُمْ
- in your (matters) · Root: ف ي · Particle
- شُرَكَاءُ ۚ
- partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Noun
- لَقَد
- Indeed · Root: ل ق د · Particle
- تَّقَطَّعَ
- have been severed (bonds) · Root: ق ط ع · Verb
- بَيْنَكُمْ
- between you · Particle
- وَضَلَّ
- and is lost · Root: ض ل ل · Verb
- عَنكُم
- from you · Root: ع ن · Particle
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- كُنتُمْ
- you used to · Root: ك و ن · Verb
- تَزْعُمُونَ
- claim · Root: ز ع م · Verb
۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ٩٥
[6:95] Verily! It is Allah Who causes the seed-grain and the fruit-stone (like date-stone, etc.) to split and sprout. He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the dead from the living. Such is Allah, then how are you deluded away from the truth?
- ۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَىٰ ۖ
- Verily! It is Allah Who causes the seed-grain and the fruit-stone (like date-stone, etc.) to split and sprout.
- يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
- He brings forth the living from the dead,
- وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ
- and it is He Who brings forth the dead from the living.
- ذَٰلِكُمُ اللَّهُ ۖ
- Such is Allah,
- فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
- then how are you deluded away from the truth?
- ۞ إِنَّ
- Indeed · Root: إ ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَالِقُ
- (is the) Cleaver · Root: ف ل ق · Noun
- الْحَبِّ
- (of) the grain · Root: ح ب ب · Noun
- وَالنَّوَىٰ ۖ
- and the date-seed · Root: ن و ي · Noun
- يُخْرِجُ
- He brings forth · Root: خ ر ج · Verb
- الْحَيَّ
- the living · Root: ح ي ي · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْمَيِّتِ
- the dead · Root: م و ت · Noun
- وَمُخْرِجُ
- and brings forth · Root: خ ر ج · Noun
- الْمَيِّتِ
- the dead · Root: م و ت · Noun
- مِنَ
- from · Particle
- الْحَيِّ ۚ
- the living · Root: ح ي ي · Noun
- ذَٰلِكُمُ
- That · Root: ذ ل ك · Pronoun
- اللَّهُ ۖ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَأَنَّىٰ
- so how · Root: أ ن ى · Particle
- تُؤْفَكُونَ
- are you deluded · Root: أ ف ك · Verb
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ٩٦
[6:96] (He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.
- فَالِقُ الْإِصْبَاحِ
- (He is the) Cleaver of the daybreak.
- وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا
- He has appointed the night for resting,
- وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ
- and the sun and the moon for reckoning.
- ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
- Such is the measuring of the All-Mighty, the All-Knowing.
- فَالِقُ
- (He is the) Cleaver · Root: ف ل ق · Noun
- الْإِصْبَاحِ
- (of) the daybreak · Root: ص ب ح · Noun
- وَجَعَلَ
- and He has made · Root: ج ع ل · Verb
- اللَّيْلَ
- the night · Root: ل ي ل · Noun
- سَكَنًا
- (for) rest · Root: س ك ن · Noun
- وَالشَّمْسَ
- and the sun · Root: ش م س · Noun
- وَالْقَمَرَ
- and the moon · Root: ق م ر · Noun
- حُسْبَانًا ۚ
- (for) reckoning · Root: ح س ب · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- تَقْدِيرُ
- (is the) ordaining · Root: ق د ر · Noun
- الْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty · Root: ع ز ز · Noun
- الْعَلِيمِ
- the All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٩٧
[6:97] It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea. We have (indeed) explained in detail Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, Revelations, etc.) for people who know.
- وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ
- It is He Who has set the stars for you,
- لِتَهْتَدُوا بِهَا
- so that you may guide your course with their help
- فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ
- through the darkness of the land and the sea.
- قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
- We have (indeed) explained in detail Our Ayat
- لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
- for people who know.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَ
- made · Root: ج ع ل · Verb
- لَكُمُ
- for you · Root: ك م · Pronoun
- النُّجُومَ
- the stars · Root: ن ج م · Noun
- لِتَهْتَدُوا
- that you may guide yourselves · Root: ه د ي · Verb
- بِهَا
- with them · Root: ه ا · Pronoun
- فِي
- in · Particle
- ظُلُمَاتِ
- the darkness[es] · Root: ظ ل م · Noun
- الْبَرِّ
- (of) the land · Root: ب ر ر · Noun
- وَالْبَحْرِ ۗ
- and the sea · Root: ب ح ر · Noun
- قَدْ
- Certainly · Particle
- فَصَّلْنَا
- We have made clear · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْلَمُونَ
- (who) know · Root: ع ل م · Verb
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ٩٨
[6:98] It is He Who has created you from a single person (Adam), and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage [in the earth (in your graves) or in your father's loins]. Indeed, We have explained in detail Our revelations (this Quran) for people who understand.
- وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَكُم
- It is He Who has created you
- مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ
- from a single person (Adam)
- فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
- and has given you a place of residing (on the earth or in your mother's wombs) and a place of storage
- قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
- Indeed, We have explained in detail Our revelations
- لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
- for people who understand
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنشَأَكُم
- (has) produced you · Root: ن ش أ · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- نَّفْسٍ
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- وَاحِدَةٍ
- single · Root: و ح د · Noun
- فَمُسْتَقَرٌّ
- so (there is) a place of dwelling · Root: ق ر ر · Noun
- وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ
- and a resting place · Root: و د ع · Noun
- قَدْ
- Certainly · Particle
- فَصَّلْنَا
- We have made clear · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَفْقَهُونَ
- (who) understand · Root: ف ق ه · Verb
وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٩٩
[6:99] It is He Who sends down water (rain) from the sky, and with it We bring forth vegetation of all kinds, and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain. And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes, olives and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety and taste). Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof. Verily! In these things there are signs for people who believe.
- وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
- It is He Who sends down water (rain) from the sky,
- فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ
- and with it We bring forth vegetation of all kinds,
- فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا
- and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain.
- وَمِنَ النَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ
- And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near,
- وَجَنَّاتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ
- and gardens of grapes, olives and pomegranates,
- مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ
- each similar (in kind) yet different (in variety and taste).
- انظُرُوا إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ
- Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
- Verily! In these things there are signs for people who believe.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنزَلَ
- sends down · Root: ن ز ل · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- السَّمَاءِ
- the sky · Root: س م و · Noun
- مَاءً
- water · Root: م ا ء · Noun
- فَأَخْرَجْنَا
- then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- نَبَاتَ
- vegetation · Root: ن ب ت · Noun
- كُلِّ
- (of) every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- فَأَخْرَجْنَا
- Then We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- خَضِرًا
- green plant · Root: خ ض ر · Noun
- نُّخْرِجُ
- We bring forth · Root: خ ر ج · Verb
- مِنْهُ
- from it · Root: م ن · Particle
- حَبًّا
- grain · Root: ح ب ب · Noun
- مُّتَرَاكِبًا
- thick clustered · Root: ر ك ب · Noun
- وَمِنَ
- And from · Root: م ن · Particle
- النَّخْلِ
- the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- طَلْعِهَا
- its spathe · Root: ط ل ع · Noun
- قِنْوَانٌ
- clusters of dates · Root: ق ن و · Noun
- دَانِيَةٌ
- hanging low · Root: د ن و · Noun
- وَجَنَّاتٍ
- And gardens · Root: ج ن ن · Noun
- مِّنْ
- of · Particle
- أَعْنَابٍ
- grapes · Root: ع ن ب · Noun
- وَالزَّيْتُونَ
- and the olives · Root: ز ي ت · Noun
- وَالرُّمَّانَ
- and the pomegranates · Root: ر م ن · Noun
- مُشْتَبِهًا
- resembling · Root: ش ب ه · Noun
- وَغَيْرَ
- and not · Root: غ ي ر · Particle
- مُتَشَابِهٍ ۗ
- resembling · Root: ش ب ه · Noun
- انظُرُوا
- Look · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَىٰ
- at · Particle
- ثَمَرِهِ
- its fruit · Root: ث م ر · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَثْمَرَ
- it bears fruit · Root: ث م ر · Verb
- وَيَنْعِهِ ۚ
- and its ripening · Root: ن ع م · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- فِي
- in · Particle
- ذَٰلِكُمْ
- that · Root: ذ ا ل · Pronoun
- لَآيَاتٍ
- (are) signs · Root: أ ي ة · Noun
- لِّقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- (who) believe · Root: أ م ن · Verb
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ١٠٠
[6:100] Yet, they join the jinns as partners in worship with Allah, though He has created them (the jinns), and they attribute falsely without knowledge sons and daughters to Him. Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him.
- وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ
- Yet, they join the jinns as partners in worship with Allah,
- وَخَلَقَهُمْ ۖ
- though He has created them (the jinns),
- وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ
- and they attribute falsely without knowledge sons and daughters to Him.
- سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
- Be He Glorified and Exalted above (all) that they attribute to Him.
- وَجَعَلُوا
- And they make · Root: ج ع ل · Verb
- لِلَّهِ
- with Allah · Root: ا ل ه · Noun
- شُرَكَاءَ
- partners · Root: ش ر ك · Noun
- الْجِنَّ
- jinn · Root: ج ن ن · Noun
- وَخَلَقَهُمْ ۖ
- though He has created them · Root: خ ل ق · Verb
- وَخَرَقُوا
- and they falsely attribute · Root: خ ر ق · Verb
- لَهُ
- to Him · Root: ه · Pronoun
- بَنِينَ
- sons · Root: أ ب ن · Noun
- وَبَنَاتٍ
- and daughters · Root: ب ن ي · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ ۚ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- سُبْحَانَهُ
- Glorified is He · Root: س ب ح · Particle
- وَتَعَالَىٰ
- and Exalted · Root: ع ل و · Particle
- عَمَّا
- above what · Particle
- يَصِفُونَ
- they attribute · Root: و ص ف · Verb
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ١٠١
[6:101] He is the Originator of the heavens and the earth. How can He have children when He has no wife? He created all things and He is the All-Knower of everything.
- بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- He is the Originator of the heavens and the earth.
- أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ
- How can He have children
- وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ ۖ
- when He has no wife?
- وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ ۖ
- He created all things
- وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- and He is the All-Knower of everything.
- بَدِيعُ
- Originator · Root: ب د ع · Noun
- السَّمَاوَاتِ
- (of) the heavens · Root: س م و · Noun
- وَالْأَرْضِ ۖ
- and the earth · Root: ا ر ض · Noun
- أَنَّىٰ
- How · Root: أ ن ى · Particle
- يَكُونُ
- can be · Root: ك و ن · Verb
- لَهُ
- for Him · Root: ه · Pronoun
- وَلَدٌ
- a son · Root: و ل د · Noun
- وَلَمْ
- while not · Particle
- تَكُن
- (there) is · Root: ك و ن · Verb
- لَّهُ
- for Him · Particle
- صَاحِبَةٌ ۖ
- a companion · Root: ص ح ب · Noun
- وَخَلَقَ
- and He created · Root: خ ل ق · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ ۖ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- بِكُلِّ
- (is) of every · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knower · Root: ع ل م · Noun
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ١٠٢
[6:102] Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
- ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ
- Such is Allah, your Lord!
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
- La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
- خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ
- the Creator of all things.
- فَاعْبُدُوهُ ۚ
- So worship Him (Alone),
- وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
- and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
- ذَٰلِكُمُ
- That · Root: ذ ل ك · Pronoun
- اللَّهُ
- (is) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبُّكُمْ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- خَالِقُ
- (the) Creator · Root: خ ل ق · Noun
- كُلِّ
- (of) every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- فَاعْبُدُوهُ ۚ
- so worship Him · Root: ع ب د · Verb
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- عَلَىٰ
- (is) on · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَكِيلٌ
- a Guardian · Root: و ك ل · Noun
لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ١٠٣
[6:103] No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
- لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ
- No vision can grasp Him,
- وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ
- but His Grasp is over all vision.
- وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
- He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
- لَّا
- Not (can) · Root: ل ا · Particle
- تُدْرِكُهُ
- grasp Him · Root: د ر ك · Verb
- الْأَبْصَارُ
- the visions · Root: ب ص ر · Noun
- وَهُوَ
- but He · Root: ه و · Pronoun
- يُدْرِكُ
- (can) grasp · Root: د ر ك · Verb
- الْأَبْصَارَ ۖ
- (all) the vision · Root: ب ص ر · Noun
- وَهُوَ
- and He (is) · Root: ه و · Pronoun
- اللَّطِيفُ
- the All-Subtle · Root: ل ط ف · Noun
- الْخَبِيرُ
- the All-Aware · Root: خ ب ر · Noun
قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ١٠٤
[6:104] Verily, proofs have come to you from your Lord, so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself, and whosoever blinds himself, will do so to his own harm, and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.
- قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ
- Verily, proofs have come to you from your Lord,
- فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ
- so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself,
- وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ
- and whosoever blinds himself, will do so to his own harm,
- وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
- and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you.
- قَدْ
- Verily · Particle
- جَاءَكُم
- has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- بَصَائِرُ
- enlightenment · Root: ب ص ر · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- فَمَنْ
- Then whoever · Root: ف م n · Particle
- أَبْصَرَ
- sees · Root: ب ص ر · Verb
- فَلِنَفْسِهِ ۖ
- then (it is) for his soul · Root: ن ف س · Particle
- وَمَنْ
- and whoever · Root: م ن م · Particle
- عَمِيَ
- (is) blind · Root: ع م ي · Verb
- فَعَلَيْهَا ۚ
- then (it is) against himself · Particle
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنَا
- (am) I · Root: أ ن ا · Pronoun
- عَلَيْكُم
- over you · Root: ع ل ي · Particle
- بِحَفِيظٍ
- a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ١٠٥
[6:105] Thus We explain variously the Verses so that they (the disbelievers) may say: "You have studied (the Books of the people of the Scripture and brought this Quran from that)" and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
- وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
- Thus We explain variously the Verses
- وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ
- so that they (the disbelievers) may say: 'You have studied'
- وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
- and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- نُصَرِّفُ
- We explain · Verb
- الْآيَاتِ
- the Signs · Root: ء ي ة · Noun
- وَلِيَقُولُوا
- that they (may) say · Root: ق و ل · Verb
- دَرَسْتَ
- You have studied · Root: د ر س · Verb
- وَلِنُبَيِّنَهُ
- and that We (may) make it clear · Root: ب ي ن · Verb
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَعْلَمُونَ
- who know · Root: ع ل م · Verb
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ١٠٦
[6:106] Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He) and turn aside from Al-Mushrikun.
- اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ
- Follow what has been inspired to you (O Muhammad SAW) from your Lord,
- لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ
- La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He),
- وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
- and turn aside from Al-Mushrikun.
- اتَّبِعْ
- Follow · Root: ت ب ع · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أُوحِيَ
- has been inspired · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيْكَ
- to you · Particle
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ ۖ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- (there is) no · Particle
- إِلَٰهَ
- god · Root: أ ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- هُوَ ۖ
- Him · Root: ه و ا · Pronoun
- وَأَعْرِضْ
- and turn away · Root: ع ر ض · Verb
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ١٠٧
[6:107] Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And We have not made you a watcher over them nor are you set over them to dispose of their affairs.
- وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ
- Had Allah willed,
- مَا أَشْرَكُوا ۗ
- they would not have taken others besides Him in worship.
- وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ
- And We have not made you a watcher over them
- وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
- nor are you set over them to dispose of their affairs.
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not (they would have) · Root: م ا · Particle
- أَشْرَكُوا ۗ
- associated partners (with Him) · Root: ش ر ك · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- جَعَلْنَاكَ
- We have made you · Root: ج ع ل · Verb
- عَلَيْهِمْ
- over them · Root: ع ل ى · Particle
- حَفِيظًا ۖ
- a guardian · Root: ح ف ظ · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- أَنتَ
- you · Root: ا ن ت · Pronoun
- عَلَيْهِم
- (are) over them · Root: ع ل ى · Particle
- بِوَكِيلٍ
- a manager · Root: و ك ل · Noun
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٠٨
[6:108] And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair-seeming to each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.
- وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
- And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah,
- فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
- lest they insult Allah wrongfully without knowledge.
- كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ
- Thus We have made fair-seeming to each people its own doings;
- ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ
- then to their Lord is their return
- فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- and He shall then inform them of all that they used to do.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَسُبُّوا
- insult · Root: س ب ب · Verb
- الَّذِينَ
- those whom · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَدْعُونَ
- they invoke · Root: د ع و · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- دُونِ
- other than · Root: د و ن · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَيَسُبُّوا
- lest they insult · Root: س ب ب · Verb
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَدْوًا
- (in) enmity · Root: ع د و · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ ۗ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- زَيَّنَّا
- We have made fair-seeming · Root: ز ي ن · Verb
- لِكُلِّ
- to every · Root: ك ل · Particle
- أُمَّةٍ
- community · Root: أ م م · Noun
- عَمَلَهُمْ
- their deed · Root: ع م ل · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّهِم
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مَّرْجِعُهُمْ
- (is) their return · Root: ر ج ع · Noun
- فَيُنَبِّئُهُم
- then He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- about what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ ١٠٩
[6:109] And they swear their strongest oaths by Allah, that if there came to them a sign, they would surely believe therein. Say: "Signs are but with Allah and what will make you (Muslims) perceive that (even) if it (the sign) came, they will not believe?"
- وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
- And they swear their strongest oaths by Allah,
- لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
- that if there came to them a sign,
- لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ
- they would surely believe therein.
- قُلْ
- Say:
- إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ ۖ
- "Signs are but with Allah
- وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ
- and what will make you (Muslims) perceive that (even) if it (the sign) came,
- لَا يُؤْمِنُونَ
- they will not believe?
- وَأَقْسَمُوا
- And they swear · Root: ق س م · Verb
- بِاللَّهِ
- by Allah · Root: ا ل ه · Noun
- جَهْدَ
- strongest · Root: ج ه د · Noun
- أَيْمَانِهِمْ
- (of) their oaths · Root: ي م ن · Noun
- لَئِن
- that if · Root: ل ئ ن · Particle
- جَاءَتْهُمْ
- came to them · Root: ج ي ء · Verb
- آيَةٌ
- a sign · Root: أ ي ة · Noun
- لَّيُؤْمِنُنَّ
- they would surely believe · Root: ء م ن · Verb
- بِهَا ۚ
- in it · Root: ب ه ا · Particle
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- الْآيَاتُ
- the signs · Root: أ ي ت · Noun
- عِندَ
- (are) with · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- يُشْعِرُكُمْ
- will make you perceive · Root: ش ع ر · Verb
- أَنَّهَا
- that [it] · Root: أ ن · Particle
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- جَاءَتْ
- it comes · Root: ج ي ء · Verb
- لَا
- not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe · Root: أ م ن · Verb
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١١٠
[6:110] And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly.
- وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ
- And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance)
- كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
- as they refused to believe therein for the first time
- وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
- and We shall leave them in their trespass to wander blindly
- وَنُقَلِّبُ
- And We will turn · Root: ق ل ب · Verb
- أَفْئِدَتَهُمْ
- their hearts · Root: ف و د · Noun
- وَأَبْصَارَهُمْ
- and their sights · Root: ب ص ر · Noun
- كَمَا
- (just) as · Root: ك م ا · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُؤْمِنُوا
- they believe · Root: أ م ن · Verb
- بِهِ
- in it · Root: ه · Pronoun
- أَوَّلَ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- مَرَّةٍ
- time · Root: م ر ر · Noun
- وَنَذَرُهُمْ
- And We will leave them · Root: ن ذ ر · Verb
- فِي
- in · Particle
- طُغْيَانِهِمْ
- their transgression · Root: ط غ ي · Noun
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly · Root: ع م ه · Verb
۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ ١١١
[6:111] And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed, but most of them behave ignorantly.
- ۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ
- And even if We had sent down unto them angels,
- وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ
- and the dead had spoken unto them,
- وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا
- and We had gathered together all things before their very eyes,
- مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ
- they would not have believed, unless Allah willed,
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
- but most of them behave ignorantly.
- ۞ وَلَوْ
- And (even) if · Root: ل و · Particle
- أَنَّنَا
- [that] We (had) · Root: أ ن ن · Particle
- نَزَّلْنَا
- [We] sent down · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْهِمُ
- to them · Root: ا ل ي · Particle
- الْمَلَائِكَةَ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- وَكَلَّمَهُمُ
- and spoken to them · Root: ك ل م · Verb
- الْمَوْتَىٰ
- the dead · Root: م و ت · Noun
- وَحَشَرْنَا
- and We gathered · Root: ح ش ر · Verb
- عَلَيْهِمْ
- before them · Root: ع ل ى · Particle
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- قُبُلًا
- face to face · Root: ق ب ل · Noun
- مَّا
- not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- لِيُؤْمِنُوا
- to believe · Root: أ م ن · Verb
- إِلَّا
- unless · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- [that] · Particle
- يَشَاءَ
- wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَٰكِنَّ
- But · Particle
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them · Root: ك ث ر · Noun
- يَجْهَلُونَ
- (are) ignorant · Root: ج ه ل · Verb
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ١١٢
[6:112] And so We have appointed for every Prophet enemies - Shayatin (devils) among mankind and jinns, inspiring one another with adorned speech as a delusion (or by way of deception). If your Lord had so willed, they would not have done it, so leave them alone with their fabrications. (Tafseer Qurtubi, Vol. 7, Page 67)
- وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
- And so We have appointed for every Prophet enemies
- شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ
- Shayatin (devils) among mankind and jinns
- يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ
- inspiring one another
- زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ
- with adorned speech as a delusion (or by way of deception)
- وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ
- If your Lord had so willed, they would not have done it
- فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
- so leave them alone with their fabrications
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- جَعَلْنَا
- We made · Root: ج ع ل · Verb
- لِكُلِّ
- for every · Root: ك ل · Particle
- نَبِيٍّ
- Prophet · Root: ن ب أ · Noun
- عَدُوًّا
- an enemy · Root: ع د و · Noun
- شَيَاطِينَ
- devils · Root: ش ي ط ن · Noun
- الْإِنسِ
- (from) the mankind · Root: ا ن س · Noun
- وَالْجِنِّ
- and the jinn · Root: ج ن ن · Noun
- يُوحِي
- inspiring · Root: و ح ي · Verb
- بَعْضُهُمْ
- some of them · Root: ب ع ض · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- زُخْرُفَ
- (with) decorative · Root: ز خ ر ف · Noun
- الْقَوْلِ
- [the] speech · Root: ق و ل · Noun
- غُرُورًا ۚ
- (in) deception · Root: غ ر و ر · Noun
- وَلَوْ
- But if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- فَعَلُوهُ ۖ
- they (would) have done it · Root: ف ع ل · Verb
- فَذَرْهُمْ
- so leave them · Root: ذ ر و · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَفْتَرُونَ
- they invent · Root: ف ت ر · Verb
وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ ١١٣
[6:113] (And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.).
- وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit)
- وَلِيَرْضَوْهُ
- and that they may remain pleased with it
- وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
- and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.)
- وَلِتَصْغَىٰ
- And so that incline · Root: ص غ ي · Verb
- إِلَيْهِ
- to it · Root: ا ل ى · Particle
- أَفْئِدَةُ
- hearts · Root: ف ء د · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَلِيَرْضَوْهُ
- and so that they may be pleased with it · Root: ر ض ي · Verb
- وَلِيَقْتَرِفُوا
- and so that they may commit · Root: ق ر ف · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- هُم
- they · Root: ه م · Pronoun
- مُّقْتَرِفُونَ
- (are) committing · Root: ق ر ف · Noun
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ ١١٤
[6:114] [Say (O Muhammad SAW)] "Shall I seek a judge other than Allah while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail." Those unto whom We gave the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] know that it is revealed from your Lord in truth. So be not you of those who doubt.
- أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا
- Shall I seek a judge other than Allah
- وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ
- while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail.
- وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
- Those unto whom We gave the Scripture
- يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ
- know that it is revealed from your Lord in truth.
- فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
- So be not you of those who doubt.
- أَفَغَيْرَ
- Then is (it) other than · Root: غ ي ر · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَبْتَغِي
- I seek · Root: ب غ ي · Verb
- حَكَمًا
- (as) judge · Root: ح ك م · Noun
- وَهُوَ
- while He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنزَلَ
- has revealed · Root: ن ز ل · Verb
- إِلَيْكُمُ
- to you · Root: إ ل ى · Particle
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- مُفَصَّلًا ۚ
- explained in detail · Root: ف ص ل · Noun
- وَالَّذِينَ
- And those (to) whom · Root: ذ ي ن · Pronoun
- آتَيْنَاهُمُ
- We gave them · Root: أ ت ي · Verb
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- يَعْلَمُونَ
- they know · Root: ع ل م · Verb
- أَنَّهُ
- that it · Root: أ ن ه · Particle
- مُنَزَّلٌ
- (is) sent down · Root: ن ز ل · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِالْحَقِّ ۖ
- in truth · Root: ح ق ق · Noun
- فَلَا
- so (do) not · Particle
- تَكُونَنَّ
- be · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- among · Particle
- الْمُمْتَرِينَ
- the ones who doubt · Root: م ت ر · Noun
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١١٥
[6:115] And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can change His Words. And He is the All-Hearer, the All-Knower.
- وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
- And the Word of your Lord has been fulfilled
- صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ
- in truth and in justice.
- لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ
- None can change His Words.
- وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
- And He is the All-Hearer, the All-Knower.
- وَتَمَّتْ
- And (has been) fulfilled · Root: ت م م · Verb
- كَلِمَتُ
- (the) word · Root: ك ل م · Verb
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- صِدْقًا
- (in) truth · Root: ص د ق · Noun
- وَعَدْلًا ۚ
- and justice · Root: ع د ل · Noun
- لَّا
- No · Root: ل ا · Particle
- مُبَدِّلَ
- one can change · Root: ب د ل · Noun
- لِكَلِمَاتِهِ ۚ
- His words · Root: ك ل م · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- السَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer · Root: س م ع · Noun
- الْعَلِيمُ
- the All-Knower · Root: ع ل م · Noun
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ١١٦
[6:116] And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah's Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.
- وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ
- And if you obey most of those on earth,
- يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ
- they will mislead you far away from Allah's Path.
- إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
- They follow nothing but conjectures,
- وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
- and they do nothing but lie.
- وَإِن
- And if · Root: و ا ن · Particle
- تُطِعْ
- you obey · Root: ط و ع · Verb
- أَكْثَرَ
- most · Root: ك ث ر · Noun
- مَن
- of · Root: م ن · Pronoun
- فِي
- (those) in · Particle
- الْأَرْضِ
- the earth · Root: أ ر ض · Noun
- يُضِلُّوكَ
- they will mislead you · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِ
- (the) way · Root: س ب ل · Noun
- اللَّهِ ۚ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- يَتَّبِعُونَ
- they follow · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الظَّنَّ
- [the] assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- وَإِنْ
- and not · Root: ا ن · Particle
- هُمْ
- they (do) · Root: ه م · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- يَخْرُصُونَ
- guess · Root: خ ر ص · Verb
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ١١٧
[6:117] Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
- إِنَّ رَبَّكَ
- Verily, your Lord!
- هُوَ أَعْلَمُ
- It is He Who knows best
- مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ ۖ
- who strays from His Way,
- وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
- and He knows best the rightly guided ones.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- يَضِلُّ
- strays · Root: ض ل ل · Verb
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِهِ ۖ
- His way · Root: س ب ل · Noun
- وَهُوَ
- and He · Root: ه و · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِالْمُهْتَدِينَ
- of the guided-ones · Particle
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ ١١٨
[6:118] So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal), if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
- فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
- So eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (while slaughtering the animal)
- إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
- if you are believers in His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
- فَكُلُوا
- So eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- ذُكِرَ
- (is) mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمُ
- (the) name · Root: س م و · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُم
- you are · Root: ك و ن · Verb
- بِآيَاتِهِ
- in His Verses · Root: ب · Particle
- مُؤْمِنِينَ
- believers · Root: ء م ن · Noun
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ ١١٩
[6:119] And why should you not eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (at the time of slaughtering the animal), while He has explained to you in detail what is forbidden to you, except under compulsion of necessity? And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. Certainly your Lord knows best the transgressors.
- وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا
- And why should you not eat
- مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
- of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced
- وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ
- while He has explained to you in detail what is forbidden to you
- إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ
- except under compulsion of necessity?
- وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
- And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge.
- إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ
- Certainly your Lord knows best the transgressors.
- وَمَا
- And what · Root: م ا · Particle
- لَكُمْ
- for you · Root: ل ك م · Particle
- أَلَّا
- that not · Particle
- تَأْكُلُوا
- you eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- ذُكِرَ
- has been mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمُ
- (the) name · Root: س م و · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- وَقَدْ
- when indeed · Particle
- فَصَّلَ
- He (has) explained in detail · Root: ف ص ل · Verb
- لَكُم
- to you · Root: ك م · Pronoun
- مَّا
- what · Root: م ا · Particle
- حَرَّمَ
- He (has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- اضْطُرِرْتُمْ
- you are compelled · Root: ض ر ر · Verb
- إِلَيْهِ ۗ
- to it · Root: ا ل ي · Particle
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- كَثِيرًا
- many · Root: ك ث ر · Noun
- لَّيُضِلُّونَ
- surely lead astray · Root: ض ل ل · Verb
- بِأَهْوَائِهِم
- by their (vain) desires · Root: ه و ي · Particle
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ ۗ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- هُوَ
- He · Pronoun
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing · Root: ع ل م · Verb
- بِالْمُعْتَدِينَ
- of the transgressors · Root: ع ت د · Noun
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ ١٢٠
[6:120] Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret. Verily, those who commit sin will get due recompense for that which they used to commit.
- وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ ۚ
- Leave (O mankind, all kinds of) sin, open and secret.
- إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ
- Verily, those who commit sin
- سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
- will get due recompense for that which they used to commit.
- وَذَرُوا
- Forsake · Root: ذ ر و · Verb
- ظَاهِرَ
- open · Root: ظ ه ر · Noun
- الْإِثْمِ
- [the] sins · Root: أ ث م · Noun
- وَبَاطِنَهُ ۚ
- and the secret · Root: ب ط ن · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
- الْإِثْمَ
- [the] sin · Root: أ ث م · Noun
- سَيُجْزَوْنَ
- they will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَقْتَرِفُونَ
- commit · Root: ق ر ف · Verb
وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ ١٢١
[6:121] Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah's Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal), for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah). And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind) to dispute with you, and if you obey them [by making Al-Maytatah (a dead animal) legal by eating it], then you would indeed be Mushrikun (polytheists) [because they (devils and their friends) made lawful to you to eat that which Allah has made unlawful to eat and you obeyed them by considering it lawful to eat, and by doing so you worshipped them, and to worship others besides Allah is polytheism].
- وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ
- Eat not (O believers) of that (meat) on which Allah's Name has not been pronounced (at the time of the slaughtering of the animal)
- وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ
- for sure it is Fisq (a sin and disobedience of Allah)
- وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ
- And certainly, the Shayatin (devils) do inspire their friends (from mankind)
- لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
- to dispute with you
- وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ
- and if you obey them
- إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
- then you would indeed be Mushrikun (polytheists)
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَأْكُلُوا
- eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- of that · Particle
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يُذْكَرِ
- has been mentioned · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمُ
- (the) name · Root: س م و · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهِ
- on it · Root: ع ل ى · Particle
- وَإِنَّهُ
- and indeed, it (is) · Root: ا نَّ · Particle
- لَفِسْقٌ ۗ
- grave disobedience · Root: ف س ق · Noun
- وَإِنَّ
- And indeed · Root: و ا ن ن · Particle
- الشَّيَاطِينَ
- the devils · Root: ش ط ن · Noun
- لَيُوحُونَ
- inspire · Root: و ح ي · Verb
- إِلَىٰ
- to · Particle
- أَوْلِيَائِهِمْ
- their friends · Root: و ل ی · Noun
- لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ
- so that they dispute with you · Root: ج د ل · Verb
- وَإِنْ
- and if · Root: ا ن · Particle
- أَطَعْتُمُوهُمْ
- you obey them · Root: ط و ع · Verb
- إِنَّكُمْ
- indeed, you · Root: إ ن · Particle
- لَمُشْرِكُونَ
- (would) be the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢٢
[6:122] Is he who was dead (without Faith by ignorance and disbelief) and We gave him life (by knowledge and Faith) and set for him a light (of Belief) whereby he can walk amongst men, like him who is in the darkness (of disbelief, polytheism and hypocrisy) from which he can never come out? Thus it is made fair-seeming to the disbelievers that which they used to do.
- أَوَمَن كَانَ مَيْتًا
- Is he who was dead
- فَأَحْيَيْنَاهُ
- and We gave him life
- وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا
- and set for him a light
- يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ
- whereby he can walk amongst men
- كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ
- like him who is in the darkness
- لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ
- from which he can never come out?
- كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ
- Thus it is made fair-seeming to the disbelievers
- مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- that which they used to do.
- أَوَمَن
- Is (one) who · Root: أ و م ن · Particle
- كَانَ
- was · Root: ك و ن · Verb
- مَيْتًا
- dead · Root: م و ت · Noun
- فَأَحْيَيْنَاهُ
- and We gave him life · Root: ح ي ي · Verb
- وَجَعَلْنَا
- and We made · Root: ج ع ل · Verb
- لَهُ
- for him · Root: ه · Pronoun
- نُورًا
- light · Root: ن و ر · Noun
- يَمْشِي
- he walks · Root: م ش ي · Verb
- بِهِ
- whereby · Root: ه · Pronoun
- فِي
- among · Particle
- النَّاسِ
- the people · Root: ن و س · Noun
- كَمَن
- like (one) who · Root: ك م ن · Particle
- مَّثَلُهُ
- [similar to him] · Root: م ث ل · Noun
- فِي
- (is) in · Particle
- الظُّلُمَاتِ
- the darknesses · Root: ظ ل م · Noun
- لَيْسَ
- not · Root: ل ي س · Particle
- بِخَارِجٍ
- he comes out · Root: خ ر ج · Noun
- مِّنْهَا ۚ
- of it · Root: م ن · Particle
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- زُيِّنَ
- is made fair-seeming · Verb
- لِلْكَافِرِينَ
- to the disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they were · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- doing · Root: ع م ل · Verb
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ١٢٣
[6:123] And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against their ownselves, and they perceive (it) not.
- وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
- And thus We have set up in every town
- أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا
- great ones of its wicked people
- لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ
- to plot therein.
- وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ
- But they plot not except against their ownselves,
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- and they perceive (it) not.
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- جَعَلْنَا
- We placed · Root: ج ع ل · Verb
- فِي
- in · Particle
- كُلِّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- قَرْيَةٍ
- city · Root: ق ر ي · Noun
- أَكَابِرَ
- greatest · Root: ك ب ر · Noun
- مُجْرِمِيهَا
- (of) its criminals · Root: ج ر م · Noun
- لِيَمْكُرُوا
- so that they plot · Root: م ك ر · Verb
- فِيهَا ۖ
- therein · Root: ف ي ه ا · Particle
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- يَمْكُرُونَ
- they plot · Root: م ك ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِأَنفُسِهِمْ
- against themselves · Root: ن ف س · Noun
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- يَشْعُرُونَ
- they perceive · Root: ش ع ر · Verb
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ ١٢٤
[6:124] And when there comes to them a sign (from Allah) they say: "We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received." Allah knows best with whom to place His Message. Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.) for that which they used to plot.
- وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ
- And when there comes to them a sign (from Allah)
- قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ
- they say: 'We shall not believe until we receive the like of that which the Messengers of Allah had received.'
- اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ ۗ
- Allah knows best with whom to place His Message.
- سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ
- Humiliation and disgrace from Allah and a severe torment will overtake the criminals (polytheists, sinners, etc.)
- بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
- for that which they used to plot.
- وَإِذَا
- And when · Particle
- جَاءَتْهُمْ
- comes to them · Root: ج ي ء · Verb
- آيَةٌ
- a Sign · Root: أ ي ة · Noun
- قَالُوا
- they say · Root: ق و ل · Verb
- لَن
- Never · Particle
- نُّؤْمِنَ
- we will believe · Root: أ م ن · Verb
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- نُؤْتَىٰ
- we are given · Root: أ ت ي · Verb
- مِثْلَ
- like · Root: م ث ل · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أُوتِيَ
- was given · Root: أ و ت · Verb
- رُسُلُ
- (to the) Messengers · Root: ر س ل · Noun
- اللَّهِ ۘ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَعْلَمُ
- knows best · Root: ع ل م · Verb
- حَيْثُ
- where · Root: ح ي ث · Particle
- يَجْعَلُ
- He places · Root: ج ع ل · Verb
- رِسَالَتَهُ ۗ
- His Message · Root: ر س ل · Noun
- سَيُصِيبُ
- Will afflict · Root: أ ص ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَجْرَمُوا
- committed crimes · Root: ج ر م · Verb
- صَغَارٌ
- a humiliation · Root: ص غ ر · Noun
- عِندَ
- from · Root: ع ن د · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَعَذَابٌ
- and a punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- شَدِيدٌ
- severe · Root: ش د د · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَمْكُرُونَ
- plot · Root: م ك ر · Verb
فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ١٢٥
[6:125] And whomsoever Allah wills to guide, He opens his breast to Islam, and whomsoever He wills to send astray, He makes his breast closed and constricted, as if he is climbing up to the sky. Thus Allah puts the wrath on those who believe not.
- فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ
- And whomsoever Allah wills to guide,
- يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ
- He opens his breast to Islam,
- وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ
- and whomsoever He wills to send astray,
- يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا
- He makes his breast closed and constricted,
- كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ
- as if he is climbing up to the sky.
- كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
- Thus Allah puts the wrath on those who believe not.
- فَمَن
- So whoever · Root: ف م ن · Particle
- يُرِدِ
- wants · Root: ر و د · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَن
- that · Particle
- يَهْدِيَهُ
- He guides him · Root: ه د ي · Verb
- يَشْرَحْ
- He expands · Root: ش ر ح · Verb
- صَدْرَهُ
- his breast · Root: ص د ر · Noun
- لِلْإِسْلَامِ ۖ
- to Islam · Root: س ل م · Noun
- وَمَن
- and whoever · Particle
- يُرِدْ
- He wants · Root: ر و د · Verb
- أَن
- that · Particle
- يُضِلَّهُ
- He lets him go astray · Root: ض ل ل · Verb
- يَجْعَلْ
- He makes · Root: ج ع ل · Verb
- صَدْرَهُ
- his breast · Root: ص د ر · Noun
- ضَيِّقًا
- tight · Root: ض ي ق · Noun
- حَرَجًا
- and constricted · Root: ح ر ج · Noun
- كَأَنَّمَا
- as though · Root: ك و ن · Particle
- يَصَّعَّدُ
- he (were) climbing · Root: ص ع د · Verb
- فِي
- into · Particle
- السَّمَاءِ ۚ
- the sky · Root: س م و · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Thus · Root: ك ذ ل ك · Particle
- يَجْعَلُ
- places · Root: ج ع ل · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- الرِّجْسَ
- the filth · Root: ر ج س · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ ١٢٦
[6:126] And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.
- وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ
- And this is the Path of your Lord
- مُسْتَقِيمًا ۗ
- (the Quran and Islam) leading Straight.
- قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
- We have detailed Our Revelations
- لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
- for a people who take heed.
- وَهَٰذَا
- And this · Pronoun
- صِرَاطُ
- (is the) way · Root: ص ر ط · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُسْتَقِيمًا ۗ
- straight · Root: ق و م · Noun
- قَدْ
- Certainly · Particle
- فَصَّلْنَا
- We have detailed · Root: ف ص ل · Verb
- الْآيَاتِ
- the Verses · Root: ء ي ة · Noun
- لِقَوْمٍ
- for a people · Root: ق و م · Noun
- يَذَّكَّرُونَ
- who take heed · Root: ذ ك ر · Verb
۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٢٧
[6:127] For them will be the home of peace (Paradise) with their Lord. And He will be their Wali (Helper and Protector) because of what they used to do.
- ۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ
- For them will be the home of peace (Paradise)
- عِندَ رَبِّهِمْ ۖ
- with their Lord
- وَهُوَ وَلِيُّهُم
- And He will be their Wali (Helper and Protector)
- بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
- because of what they used to do
- ۞ لَهُمْ
- For them · Root: ه م · Pronoun
- دَارُ
- (will be) home · Root: د و ر · Noun
- السَّلَامِ
- (of) [the] peace · Root: س ل م · Noun
- عِندَ
- with · Root: ع ن د · Particle
- رَبِّهِمْ ۖ
- their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- وَلِيُّهُم
- (will be) their protecting friend · Root: و ل ي · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- (of what) they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَعْمَلُونَ
- do · Root: ع م ل · Verb
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ١٢٨
[6:128] And on the Day when He will gather them (all) together (and say): "O you assembly of jinns! Many did you mislead of men," and their Auliya' (friends and helpers, etc.) amongst men will say: "Our Lord! We benefited one from the other, but now we have reached our appointed term which You did appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place, you will dwell therein forever, except as Allah may will. Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing."
- وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
- And on the Day when He will gather them (all) together
- يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ
- O you assembly of jinns!
- اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ ۖ وَقَالَ
- Many did you mislead of men,
- أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا
- and their Auliya' (friends and helpers, etc.) amongst men will say:
- اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا
- "Our Lord! We benefited one from the other,
- أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ
- but now we have reached our appointed term which You did appoint for us."
- النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ
- He will say: "The Fire be your dwelling-place,
- فِيهَا إِلَّا
- you will dwell therein forever,
- مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ
- except as Allah may will.
- رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
- Certainly your Lord is All-Wise, All-Knowing.
- وَيَوْمَ
- And (the) Day · Root: ي و م · Noun
- يَحْشُرُهُمْ
- He will gather them · Root: ح ش ر · Verb
- جَمِيعًا
- all · Root: ج م ع · Noun
- يَا مَعْشَرَ
- (and will say), "O assembly · Root: ي ا · Particle
- الْجِنِّ
- (of) [the] jinn · Root: ج ن ن · Noun
- قَدِ
- Certainly · Particle
- اسْتَكْثَرْتُم
- you have (misled) many · Root: N/A · N/A
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْإِنسِ ۖ
- the mankind · Root: ا ن س · Noun
- وَقَالَ
- And will say · Root: ق و ل · Verb
- أَوْلِيَاؤُهُم
- their friends · Root: و ل ي · Noun
- مِّنَ
- among · Root: م ن · Particle
- الْإِنسِ
- the men · Root: ا ن س · Noun
- رَبَّنَا
- Our Lord · Root: ر ب ب · Noun
- اسْتَمْتَعَ
- profited · Root: م ت ع · Verb
- بَعْضُنَا
- some of us · Root: ب ع ض · Noun
- بِبَعْضٍ
- by others · Root: ب ع ض · Noun
- وَبَلَغْنَا
- and we have reached · Root: ب ل غ · Verb
- أَجَلَنَا
- our term · Root: أ ج ل · Verb
- الَّذِي
- which · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَجَّلْتَ
- You appointed · Root: أ ج ل · Verb
- لَنَا ۚ
- for us · Root: ن ا · Pronoun
- قَالَ
- He will say · Root: ق و ل · Verb
- النَّارُ
- The Fire · Root: ن ا ر · Noun
- مَثْوَاكُمْ
- (is) your abode · Root: ث و ي · Noun
- خَالِدِينَ
- will abide forever · Root: خ ل د · Noun
- فِيهَا
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- (for) what · Root: م ا · Particle
- شَاءَ
- wills · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ ۗ
- Allah · Root: ا ل ل ه · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- حَكِيمٌ
- (is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ١٢٩
[6:129] And thus We do make the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) Auliya' (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn.
- وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي
- And thus We do make
- بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا
- the Zalimun (polytheists and wrong-doers) Auliya' (supporters and helpers) one to another
- بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
- because of that which they used to earn
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus · Root: ك ذ ل · Particle
- نُوَلِّي
- We make friends · Root: و ل ي · Verb
- بَعْضَ
- some (of) · Root: ب ع ض · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
- بَعْضًا
- (to) others · Root: ب ع ض · Noun
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَكْسِبُونَ
- earn · Root: ك س ب · Verb
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ ١٣٠
[6:130] O you assembly of jinns and mankind! "Did not there come to you Messengers from amongst you, reciting unto you My Verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. And they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
- يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ
- O you assembly of jinns and mankind!
- يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ
- Did not there come to you Messengers from amongst you,
- عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ
- reciting unto you My Verses
- لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا
- and warning you of the meeting of this Day of yours?
- شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ
- They will say: 'We bear witness against ourselves.'
- الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا
- It was the life of this world that deceived them.
- عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
- And they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
- يَا مَعْشَرَ
- O assembly · Root: ي ا · Particle
- الْجِنِّ
- (of) [the] jinn · Root: ج ن ن · Noun
- وَالْإِنسِ
- and [the] men · Root: ا ن س · Noun
- أَلَمْ
- Did (there) not · Root: أ ل م · Particle
- يَأْتِكُمْ
- come to you · Root: أ ت ي · Verb
- رُسُلٌ
- Messengers · Root: ر س ل · Noun
- مِّنكُمْ
- from (among) you · Root: م ن · Particle
- يَقُصُّونَ
- relating · Root: ق ص ص · Verb
- عَلَيْكُمْ
- to you · Root: ك م · Pronoun
- آيَاتِي
- My Verses · Root: أ ي ة · Noun
- وَيُنذِرُونَكُمْ
- and warning you · Root: ن ذ ر · Verb
- لِقَاءَ
- (of the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
- يَوْمِكُمْ
- (of) your day · Root: ي و م · Noun
- هَٰذَا ۚ
- this · Root: ه ذ ا · Particle
- قَالُوا
- They will say · Root: ق و ل · Verb
- شَهِدْنَا
- We bear witness · Root: ش ه د · Verb
- عَلَىٰ
- against · Particle
- أَنفُسِنَا ۖ
- ourselves · Root: ن ف س · Pronoun
- وَغَرَّتْهُمُ
- And deluded them · Root: غ ر ر · Verb
- الْحَيَاةُ
- the life · Root: ح ي ي · Noun
- الدُّنْيَا
- (of) the world · Root: د ن و · Noun
- وَشَهِدُوا
- and they will bear witness · Root: ش ه د · Verb
- عَلَىٰ
- against · Particle
- أَنفُسِهِمْ
- themselves · Root: ن ف س · Noun
- أَنَّهُمْ
- that they · Root: ا ن ن · Particle
- كَانُوا
- were · Root: ك و ن · Verb
- كَافِرِينَ
- disbelievers · Root: ك ف ر · Noun
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ ١٣١
[6:131] This is because your Lord would not destroy the (populations of) towns for their wrong-doing (i.e. associating others in worship along with Allah) while their people were unaware (so the Messengers were sent).
- ذَٰلِكَ
- This is because
- أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ
- your Lord would not destroy the (populations of) towns
- بِظُلْمٍ
- for their wrong-doing
- وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
- while their people were unaware
- ذَٰلِكَ
- That (is because) · Pronoun
- أَن
- [that] · Particle
- لَّمْ
- not · Root: ل م · Particle
- يَكُن
- is · Root: ك و ن · Verb
- رَّبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مُهْلِكَ
- one who destroys · Root: ه ل ك · Noun
- الْقُرَىٰ
- the cities · Root: ق ر ي · Noun
- بِظُلْمٍ
- for (their) wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
- وَأَهْلُهَا
- while their people · Root: أ ه ل · Noun
- غَافِلُونَ
- (are) unaware · Root: غ ف ل · Noun
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ١٣٢
[6:132] For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do.
- وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ
- For all there will be degrees (or ranks) according to what they did.
- وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
- And your Lord is not unaware of what they do.
- وَلِكُلٍّ
- And for all · Root: ك ل ل · Noun
- دَرَجَاتٌ
- (will be) degrees · Root: د ر ج · Noun
- مِّمَّا
- for what · Root: م م ا · Particle
- عَمِلُوا ۚ
- they did · Root: ع م ل · Verb
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- رَبُّكَ
- (is) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- بِغَافِلٍ
- unaware · Root: غ ف ل · Noun
- عَمَّا
- about what · Particle
- يَعْمَلُونَ
- they do · Root: ع م ل · Verb
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ ١٣٣
[6:133] And your Lord is Rich (Free of all wants), full of Mercy, if He will, He can destroy you, and in your place make whom He will as your successors, as He raised you from the seed of other people.
- وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ
- And your Lord is Rich (Free of all wants), full of Mercy,
- إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
- if He will, He can destroy you,
- وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ
- and in your place make whom He will as your successors,
- كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ
- as He raised you from the seed of other people.
- وَرَبُّكَ
- And your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْغَنِيُّ
- (is) the Self-Sufficient · Root: غ ن ي · Noun
- ذُو
- (the) Possessor · Root: ذ و · Noun
- الرَّحْمَةِ ۚ
- (of) mercy · Root: ر ح م · Noun
- إِن
- If · Root: ا ن · Particle
- يَشَأْ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- يُذْهِبْكُمْ
- He can take you away · Root: ذ ه ب · Verb
- وَيَسْتَخْلِفْ
- and grant succession · Root: خ ل ف · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- بَعْدِكُم
- after you · Root: ب ع د · Pronoun
- مَّا
- (to) whom · Root: م ا · Particle
- يَشَاءُ
- He wills · Root: ش ي ء · Verb
- كَمَا
- as · Root: ك م ا · Particle
- أَنشَأَكُم
- He raised you · Root: ن ش أ · Verb
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- ذُرِّيَّةِ
- the descendants · Root: ذ ر و · Noun
- قَوْمٍ
- (of) people · Root: ق و م · Noun
- آخَرِينَ
- other · Root: ا خ ر · Noun
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ١٣٤
[6:134] Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah).
- إِنَّ مَا تُوعَدُونَ
- Surely, that which you are promised
- لَآتٍ ۖ
- will verily come to pass
- وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
- and you cannot escape (from the Punishment of Allah)
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- تُوعَدُونَ
- you are promised · Root: و ع د · Verb
- لَآتٍ ۖ
- (is) sure to come · Root: أ ت ي · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- أَنتُم
- (can) you · Root: أ ن ت · Pronoun
- بِمُعْجِزِينَ
- escape (it) · Root: ع ج ز · Noun
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ١٣٥
[6:135] Say (O Muhammad SAW): "O my people! Work according to your way, surely, I too am working (in my way), and you will come to know for which of us will be the (happy) end in the Hereafter. Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.
- قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا
- Say (O Muhammad SAW): O my people!
- عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي
- Work according to your way,
- عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ
- surely, I too am working (in my way),
- تَعْلَمُونَ مَن
- and you will come to know
- تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ
- for which of us will be the (happy) end in the Hereafter.
- لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
- Certainly the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) will not be successful.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- يَا قَوْمِ
- O my people · Root: ي ا ا · Particle
- اعْمَلُوا
- Work · Root: ع م ل · Verb
- عَلَىٰ
- on · Particle
- مَكَانَتِكُمْ
- your position · Root: م ك ن · Noun
- إِنِّي
- Indeed, I am · Root: ا ن ن · Particle
- عَامِلٌ ۖ
- a worker · Root: ع م ل · Noun
- فَسَوْفَ
- And soon · Root: س و ف · Particle
- تَعْلَمُونَ
- you will know · Root: ع ل م · Verb
- مَن
- who · Root: م ن · Pronoun
- تَكُونُ
- will have · Root: ك و ن · Verb
- لَهُ
- for himself · Root: ه · Pronoun
- عَاقِبَةُ
- (in) the end · Root: ع ق ب · Noun
- الدَّارِ ۗ
- (a good) home · Root: د و ر · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed [he] · Particle
- لَا
- (will) not · Particle
- يُفْلِحُ
- succeed · Root: ف ل ح · Verb
- الظَّالِمُونَ
- the wrongdoers · Root: ظ ل م · Noun
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ١٣٦
[6:136] And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created, and they say: "This is for Allah according to their pretending, and this is for our (Allah's so-called) partners." But the share of their (Allah's so-called) "partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) "partners"! Evil is the way they judge!
- وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا
- And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created,
- فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ
- and they say: 'This is for Allah according to their pretending,'
- وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ
- and 'this is for our (Allah's so-called) partners.'
- فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ
- But the share of their (Allah's so-called) 'partners' reaches not Allah,
- وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ
- while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) 'partners'!
- سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
- Evil is the way they judge!
- وَجَعَلُوا
- And they assign · Root: ج ع ل · Verb
- لِلَّهِ
- to Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مِمَّا
- out of what · Particle
- ذَرَأَ
- He produced · Root: ذ ر ا · Verb
- مِنَ
- of · Particle
- الْحَرْثِ
- the crops · Root: ح ر ث · Noun
- وَالْأَنْعَامِ
- and the cattle · Root: ن ع م · Noun
- نَصِيبًا
- a share · Root: ن ص ب · Noun
- فَقَالُوا
- and they say · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذَا
- This · Root: ه ذ ا · Pronoun
- لِلَّهِ
- (is) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِزَعْمِهِمْ
- by their claim · Root: ز ع م · Noun
- وَهَٰذَا
- And this · Pronoun
- لِشُرَكَائِنَا ۖ
- (is) for our partners · Root: ش ر ك · Noun
- فَمَا
- But what · Root: ف م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لِشُرَكَائِهِمْ
- for their partners · Root: ش ر ك · Noun
- فَلَا
- (does) not · Particle
- يَصِلُ
- reach · Root: و ص ل · Verb
- إِلَى
- [to] · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ ۖ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَمَا
- while what · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- is · Root: ك و ن · Verb
- لِلَّهِ
- for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- فَهُوَ
- then it · Root: ه و · Pronoun
- يَصِلُ
- reaches · Root: و ص ل · Verb
- إِلَىٰ
- [to] · Particle
- شُرَكَائِهِمْ ۗ
- their partners · Root: ش ر ك · Noun
- سَاءَ
- Evil · Root: س و ء · Verb
- مَا
- (is) what · Root: م ا · Particle
- يَحْكُمُونَ
- they judge · Root: ح ك م · Verb
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ ١٣٧
[6:137] And so to many of the Mushrikun (polytheists - see V. 2:105) their (Allah's so-called) "partners" have made fair-seeming the killing of their children, in order to lead them to their own destruction and cause confusion in their religion. And if Allah had willed they would not have done so. So leave them alone with their fabrications.
- وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
- And so to many of the Mushrikun (polytheists)
- قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ
- their (Allah's so-called) 'partners' have made fair-seeming the killing of their children
- لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ
- in order to lead them to their own destruction and cause confusion in their religion.
- وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ
- And if Allah had willed they would not have done so.
- فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
- So leave them alone with their fabrications.
- وَكَذَٰلِكَ
- And likewise · Root: ك ذ ل · Particle
- زَيَّنَ
- made pleasing · Root: ز ي ن · Verb
- لِكَثِيرٍ
- to many · Root: ك ث ر · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
- قَتْلَ
- (the) killing · Root: ق ت ل · Noun
- أَوْلَادِهِمْ
- (of) their children · Root: و ل د · Noun
- شُرَكَاؤُهُمْ
- their partners · Root: ش ر ك · Noun
- لِيُرْدُوهُمْ
- so that they may ruin them · Root: ر د و · Verb
- وَلِيَلْبِسُوا
- and that they make confusing · Root: ل ب س · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- دِينَهُمْ ۖ
- their religion · Root: د ي ن · Noun
- وَلَوْ
- And if · Root: و ل و · Particle
- شَاءَ
- (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- فَعَلُوهُ ۖ
- (would) they have done so · Root: ف ع ل · Verb
- فَذَرْهُمْ
- So leave them · Root: ذ ر و · Verb
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- يَفْتَرُونَ
- they invent · Root: ف ت ر · Verb
وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ ١٣٨
[6:138] And according to their pretending, they say that such and such cattle and crops are forbidden, and none should eat of them except those whom we allow. And (they say) there are cattle forbidden to be used for burden or any other work, and cattle on which (at slaughtering) the Name of Allah is not pronounced; lying against Him (Allah). He will recompense them for what they used to fabricate.
- وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ
- And according to their pretending, they say that such and such cattle and crops are forbidden,
- لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ
- and none should eat of them except those whom we allow.
- وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا
- And (they say) there are cattle forbidden to be used for burden or any other work,
- وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا
- and cattle on which (at slaughtering) the Name of Allah is not pronounced;
- افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ
- lying against Him (Allah).
- سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
- He will recompense them for what they used to fabricate.
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- هَٰذِهِ
- These · Root: ه ذ ه · Pronoun
- أَنْعَامٌ
- (are) cattle · Root: ن ع م · Noun
- وَحَرْثٌ
- and crops · Root: ح ر ث · Noun
- حِجْرٌ
- forbidden · Root: ح ج ر · Noun
- لَّا
- no (one) · Root: ل ا · Particle
- يَطْعَمُهَا
- can eat them · Root: ط ع م · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَن
- whom · Root: م ن · Pronoun
- نَّشَاءُ
- we will · Root: ش ا ء · Verb
- بِزَعْمِهِمْ
- by their claim · Root: ز ع م · Noun
- وَأَنْعَامٌ
- And cattle · Root: ن ع م · Noun
- حُرِّمَتْ
- forbidden · Root: ح ر م · Verb
- ظُهُورُهَا
- (are) their backs · Root: ظ ه ر · Noun
- وَأَنْعَامٌ
- and cattle · Root: ن ع م · Noun
- لَّا
- not · Root: ل ا · Particle
- يَذْكُرُونَ
- they mention · Root: ذ ك ر · Verb
- اسْمَ
- (the) name · Root: ا س م · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- عَلَيْهَا
- on it · Root: ع ل ي · Particle
- افْتِرَاءً
- (as) an invention · Root: ف ت ر · Noun
- عَلَيْهِ ۚ
- against Him · Root: ع ل ى · Particle
- سَيَجْزِيهِم
- He will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
- بِمَا
- for what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَفْتَرُونَ
- invent · Root: ف ت ر · Verb
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ١٣٩
[6:139] And they say: "What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus) is for our males alone, and forbidden to our females (girls and women), but if it is born dead, then all have shares therein." He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah). Verily, He is All-Wise, All-Knower. (Tafsir At-Tabari, Vol. 8, Page 49).
- وَقَالُوا
- And they say:
- مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ
- What is in the bellies of such and such cattle (milk or foetus)
- خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا
- is for our males alone,
- وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ
- and forbidden to our females (girls and women),
- وَإِن يَكُن مَّيْتَةً
- but if it is born dead,
- فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ
- then all have shares therein.
- سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ
- He will punish them for their attribution (of such false orders to Allah).
- إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
- Verily, He is All-Wise, All-Knower.
- وَقَالُوا
- And they say · Root: ق و ل · Verb
- مَا
- What · Root: م ا · Particle
- فِي
- (is) in · Particle
- بُطُونِ
- (the) wombs · Root: ب ط ن · Noun
- هَٰذِهِ
- (of) these · Root: ه ذ ه · Pronoun
- الْأَنْعَامِ
- cattle · Root: ن ع م · Noun
- خَالِصَةٌ
- (is) exclusively · Root: خ ل ص · Noun
- لِّذُكُورِنَا
- for our males · Root: ذ ك ر · Noun
- وَمُحَرَّمٌ
- and forbidden · Root: ح ر م · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- أَزْوَاجِنَا ۖ
- our spouses · Root: ز و ج · Noun
- وَإِن
- But if · Root: و ا ن · Particle
- يَكُن
- is · Root: ك و ن · Verb
- مَّيْتَةً
- (born) dead · Root: م و ت · Noun
- فَهُمْ
- then they (all) · Root: ه م · Pronoun
- فِيهِ
- in it · Root: ف ي ه · Particle
- شُرَكَاءُ ۚ
- (are) partners · Root: ش ر ك · Noun
- سَيَجْزِيهِمْ
- He will recompense them · Root: ج ز ي · Verb
- وَصْفَهُمْ ۚ
- (for) their attribution · Root: و ص ف · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- حَكِيمٌ
- (is) All-Wise · Root: ح ك م · Noun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing · Root: ع ل م · Noun
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ١٤٠
[6:140] Indeed lost are they who have killed their children, from folly, without knowledge, and have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided.
- قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ
- Indeed lost are they who
- قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ
- have killed their children
- سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ
- from folly, without knowledge
- وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ
- and have forbidden that which Allah has provided for them
- افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ
- inventing a lie against Allah
- قَدْ ضَلُّوا
- They have indeed gone astray
- وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
- and were not guided
- قَدْ
- Certainly · Particle
- خَسِرَ
- (are) lost · Root: خ س ر · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- قَتَلُوا
- killed · Root: ق ت ل · Verb
- أَوْلَادَهُمْ
- their children · Root: و ل د · Noun
- سَفَهًا
- (in) foolishness · Root: س ف ه · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- وَحَرَّمُوا
- and forbid · Root: ح ر م · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- رَزَقَهُمُ
- (bas been) provided (to) them · Root: ر ز ق · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- افْتِرَاءً
- inventing (lies) · Root: ف ت ر · Noun
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ ۚ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- قَدْ
- Certainly · Particle
- ضَلُّوا
- they have gone astray · Root: ض ل ل · Verb
- وَمَا
- and not · Root: م ا · Particle
- كَانُوا
- they are · Root: ك و ن · Verb
- مُهْتَدِينَ
- guided-ones · Root: ه د ي · Noun
۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ١٤١
[6:141] And it is He Who produces gardens trellised and untrellised, and date-palms, and crops of different shape and taste (its fruits and its seeds) and olives, and pomegranates, similar (in kind) and different (in taste). Eat of their fruit when they ripen, but pay the due thereof (its Zakat, according to Allah's Orders 1/10th or 1/20th) on the day of its harvest, and waste not by extravagance. Verily, He likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance),
- ۞ وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ
- And it is He Who produces gardens trellised and untrellised,
- وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ
- and date-palms, and crops of different shape and taste (its fruits and its seeds),
- وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ
- and olives, and pomegranates, similar (in kind) and different (in taste).
- كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ
- Eat of their fruit when they ripen,
- وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ
- but pay the due thereof (its Zakat, according to Allah's Orders 1/10th or 1/20th) on the day of its harvest,
- وَلَا تُسْرِفُوا ۚ
- and waste not by extravagance.
- إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
- Verily, He likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance).
- ۞ وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَنشَأَ
- produced · Root: ن ش أ · Verb
- جَنَّاتٍ
- gardens · Root: ج ن ن · Noun
- مَّعْرُوشَاتٍ
- trellised · Root: ع ر ش · Noun
- وَغَيْرَ
- and other than · Root: غ ي ر · Particle
- مَعْرُوشَاتٍ
- trellised · Root: ع ر ش · Noun
- وَالنَّخْلَ
- and the date-palm · Root: ن خ ل · Noun
- وَالزَّرْعَ
- and the crops · Root: ز ر ع · Noun
- مُخْتَلِفًا
- diverse · Root: خ ل ف · Noun
- أُكُلُهُ
- (are) its taste · Root: أ ك ل · Noun
- وَالزَّيْتُونَ
- and the olives · Root: ز ي ت · Noun
- وَالرُّمَّانَ
- and the pomegranates · Root: ر م ن · Noun
- مُتَشَابِهًا
- similar · Root: ش ب ه · Noun
- وَغَيْرَ
- and other than · Root: غ ي ر · Particle
- مُتَشَابِهٍ ۚ
- similar · Root: ش ب ه · Noun
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِن
- of · Root: م ن · Particle
- ثَمَرِهِ
- its fruit · Root: ث م ر · Noun
- إِذَا
- when · Root: إ ذ ا · Particle
- أَثْمَرَ
- it bears fruit · Root: ث م ر · Verb
- وَآتُوا
- and give · Root: أ ت ي · Verb
- حَقَّهُ
- its due · Root: ح ق ق · Noun
- يَوْمَ
- (on the) day · Root: ي و م · Noun
- حَصَادِهِ ۖ
- (of) its harvest · Root: ح ص د · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تُسْرِفُوا ۚ
- (be) extravagant · Root: س ر ف · Verb
- إِنَّهُ
- Indeed, He · Particle
- لَا
- (does) not · Particle
- يُحِبُّ
- love · Root: ح ب ب · Verb
- الْمُسْرِفِينَ
- the ones who are extravagant · Root: س ر ف · Noun
وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ١٤٢
[6:142] And of the cattle (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc. for food, meat, milk, wool etc.). Eat of what Allah has provided for you, and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Surely he is to you an open enemy.
- وَمِنَ الْأَنْعَامِ
- And of the cattle
- حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ
- (are some) for burden (like camels etc.) and (some are) small (unable to carry burden like sheep, goats etc.)
- كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
- Eat of what Allah has provided for you
- وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ
- and follow not the footsteps of Shaitan (Satan)
- إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
- Surely he is to you an open enemy
- وَمِنَ
- And of · Root: م ن · Particle
- الْأَنْعَامِ
- the cattle · Root: ن ع م · Noun
- حَمُولَةً
- (are some for) burden · Root: ح م ل · Noun
- وَفَرْشًا ۚ
- and (some for) meat · Root: ف ر ش · Noun
- كُلُوا
- Eat · Root: أ ك ل · Verb
- مِمَّا
- of what · Particle
- رَزَقَكُمُ
- (has been) provided (to) you · Root: ر ز ق · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّبِعُوا
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- خُطُوَاتِ
- (the) footsteps · Root: خ ط و · Noun
- الشَّيْطَانِ ۚ
- (of) Shaitaan · Root: ش ط ن · Noun
- إِنَّهُ
- Indeed, he · Particle
- لَكُمْ
- (is) to you · Root: ل ك م · Particle
- عَدُوٌّ
- an enemy · Root: ع د و · Noun
- مُّبِينٌ
- open · Root: ب ي ن · Noun
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٤٣
[6:143] Eight pairs; of the sheep two (male and female), and of the goats two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Inform me with knowledge if you are truthful."
- ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ
- Eight pairs;
- مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ
- of the sheep two (male and female),
- وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ
- and of the goats two (male and female).
- قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ
- Say: "Has He forbidden the two males
- أَمِ الْأُنثَيَيْنِ
- or the two females,
- أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ
- or (the young) which the wombs of the two females enclose?
- نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ
- Inform me with knowledge
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you are truthful.
- ثَمَانِيَةَ
- Eight · Root: ث م ن · Noun
- أَزْوَاجٍ ۖ
- pairs · Root: ز و ج · Noun
- مِّنَ
- of · Root: م ن · Particle
- الضَّأْنِ
- the sheep · Root: ض أ ن · Noun
- اثْنَيْنِ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- وَمِنَ
- and of · Root: م ن · Particle
- الْمَعْزِ
- the goats · Root: م ع ز · Noun
- اثْنَيْنِ ۗ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- آلذَّكَرَيْنِ
- (Are) the two males · Root: ذ ك ر · Noun
- حَرَّمَ
- He has forbidden · Root: ح ر م · Verb
- أَمِ
- or · Particle
- الْأُنثَيَيْنِ
- the two females · Root: أ ن ث · Noun
- أَمَّا
- or what · Root: أ م م ا · Particle
- اشْتَمَلَتْ
- contains · Root: ش م ل · Verb
- عَلَيْهِ
- [in it] · Root: ع ل ى · Particle
- أَرْحَامُ
- (the) wombs · Root: ر ح م · Noun
- الْأُنثَيَيْنِ ۖ
- (of) the two females · Root: أ ن ث · Noun
- نَبِّئُونِي
- Inform me · Root: ن ب أ · Verb
- بِعِلْمٍ
- with knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِن
- if · Root: ا ن · Particle
- كُنتُمْ
- you are · Root: ك و ن · Verb
- صَادِقِينَ
- truthful · Root: ص د ق · Noun
وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٤٤
[6:144] And of the camels two (male and female), and of oxen two (male and female). Say: "Has He forbidden the two males or the two females or (the young) which the wombs of the two females enclose? Or were you present when Allah ordered you such a thing? Then who does more wrong than one who invents a lie against Allah, to lead mankind astray without knowledge. Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)."
- وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ
- And of the camels two (male and female),
- وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ
- and of oxen two (male and female).
- قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ
- Say: 'Has He forbidden the two males or the two females
- أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ ۖ
- or (the young) which the wombs of the two females enclose?'
- أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ
- Or were you present when Allah ordered you such a thing?
- فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
- Then who does more wrong than one who invents a lie against Allah,
- لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ
- to lead mankind astray without knowledge.
- إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
- Certainly Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
- وَمِنَ
- And of · Root: م ن · Particle
- الْإِبِلِ
- the camels · Root: أ ب ل · Noun
- اثْنَيْنِ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- وَمِنَ
- and of · Root: م ن · Particle
- الْبَقَرِ
- the cows · Root: ب ق ر · Noun
- اثْنَيْنِ ۗ
- two · Root: ث ن ي · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- آلذَّكَرَيْنِ
- (Is it) the two males · Root: ذ ك ر · Noun
- حَرَّمَ
- He (has) forbidden · Root: ح ر م · Verb
- أَمِ
- or · Particle
- الْأُنثَيَيْنِ
- the two females · Root: أ ن ث · Noun
- أَمَّا
- or what · Root: أ م م ا · Particle
- اشْتَمَلَتْ
- contains · Root: ش م ل · Verb
- عَلَيْهِ
- [in it] · Root: ع ل ى · Particle
- أَرْحَامُ
- (the) wombs · Root: ر ح م · Noun
- الْأُنثَيَيْنِ ۖ
- (of) the two females · Root: أ ن ث · Noun
- أَمْ
- Or · Root: أ م · Particle
- كُنتُمْ
- were you · Root: ك و ن · Verb
- شُهَدَاءَ
- witnesses · Root: ش ه د · Noun
- إِذْ
- when · Root: إ ذ · Particle
- وَصَّاكُمُ
- enjoined you · Root: و ص ي · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِهَٰذَا ۚ
- with this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَمَنْ
- Then who · Root: ف م n · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّنِ
- than (one) who · Particle
- افْتَرَىٰ
- invents · Root: ف ت ر · Verb
- عَلَى
- against · Root: ع ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- كَذِبًا
- a lie · Root: ك ذ ب · Noun
- لِّيُضِلَّ
- to mislead · Verb
- النَّاسَ
- the people · Root: ن و س · Noun
- بِغَيْرِ
- without · Root: غ ي ر · Particle
- عِلْمٍ ۗ
- knowledge · Root: ع ل م · Noun
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- لَا
- (does) not · Particle
- يَهْدِي
- guide · Root: ه د ي · Verb
- الْقَوْمَ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الظَّالِمِينَ
- the wrongdoing · Root: ظ ل م · Noun
قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٤٥
[6:145] Say (O Muhammad SAW): "I find not in that which has been inspired to me anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be Maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.) for that surely is impure, or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah (or has been slaughtered for idols, etc., or on which Allah's Name has not been mentioned while slaughtering). But whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits, (for him) certainly, your Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."
- قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ
- Say (O Muhammad SAW): 'I find not in that which has been inspired to me
- مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ
- anything forbidden to be eaten by one who wishes to eat it,
- إِلَّا أَن يَكُونَ
- unless it be
- مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ
- Maytatah (a dead animal) or blood poured forth (by slaughtering or the like), or the flesh of swine (pork, etc.),
- فَإِنَّهُ رِجْسٌ
- for that surely is impure,
- أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ
- or impious (unlawful) meat (of an animal) which is slaughtered as a sacrifice for others than Allah
- فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ
- But whosoever is forced by necessity without wilful disobedience, nor transgressing due limits,
- فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- (for him) certainly, your Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- قُل
- Say · Root: ق و ل · Verb
- لَّا
- Not · Root: ل ا · Particle
- أَجِدُ
- (do) I find · Root: و ج د · Verb
- فِي
- in · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- أُوحِيَ
- has been revealed · Root: و ح ي · Verb
- إِلَيَّ
- to me · Root: إ ل ي · Particle
- مُحَرَّمًا
- (anything) forbidden · Root: ح ر م · Noun
- عَلَىٰ
- to · Particle
- طَاعِمٍ
- an eater · Root: ط ع م · Noun
- يَطْعَمُهُ
- who eats it · Root: ط ع م · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- يَكُونَ
- it be · Root: ك و ن · Verb
- مَيْتَةً
- dead · Root: م و ت · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- دَمًا
- blood · Root: د م · Noun
- مَّسْفُوحًا
- poured forth · Root: س ف ح · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- لَحْمَ
- (the) flesh · Root: ل ح م · Noun
- خِنزِيرٍ
- (of) swine · Root: خ ن ز · Noun
- فَإِنَّهُ
- for indeed, it · Root: ا ن · Particle
- رِجْسٌ
- (is) filth · Root: ر ج س · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- فِسْقًا
- (it be) disobedience · Root: ف س ق · Noun
- أُهِلَّ
- [is] dedicated · Root: ه ل ل · Verb
- لِغَيْرِ
- to other than · Root: غ ي ر · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- بِهِ ۚ
- [on it] · Particle
- فَمَنِ
- But whoever · Root: م ن · Pronoun
- اضْطُرَّ
- (is) compelled · Root: ض ر ر · Verb
- غَيْرَ
- not · Root: غ ي ر · Particle
- بَاغٍ
- desiring · Root: ب غ ي · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- عَادٍ
- transgressing · Root: ع ا د · Noun
- فَإِنَّ
- then indeed · Root: أ ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ١٤٦
[6:146] And unto those who are Jews, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them the fat of the ox and the sheep except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone. Thus We recompensed them for their rebellion [committing crimes like murdering the Prophets, eating of Riba (usury), etc.]. And verily, We are Truthful.
- وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
- And unto those who are Jews,
- حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ
- We forbade every (animal) with undivided hoof,
- وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ
- and We forbade them the fat of the ox and the sheep
- حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا
- except what adheres to their backs or their entrails,
- إِلَّا مَا
- or is mixed up with a bone.
- حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ
- Thus We recompensed them for their rebellion
- الْحَوَايَا أَوْ
- And verily, We are Truthful.
- وَعَلَى
- And to · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- هَادُوا
- are Jews · Root: ه د ي · Verb
- حَرَّمْنَا
- We forbade · Root: ح ر م · Verb
- كُلَّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- ذِي
- (animal) with · Root: ذ و · Noun
- ظُفُرٍ ۖ
- claws · Root: ظ ف ر · Noun
- وَمِنَ
- and of · Root: م ن · Particle
- الْبَقَرِ
- the cows · Root: ب ق ر · Noun
- وَالْغَنَمِ
- and the sheep · Root: غ ن م · Noun
- حَرَّمْنَا
- We forbade · Root: ح ر م · Verb
- عَلَيْهِمْ
- to them · Root: ع ل ى · Particle
- شُحُومَهُمَا
- their fat · Root: ش ح م · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- حَمَلَتْ
- carried · Root: ح م ل · Verb
- ظُهُورُهُمَا
- their backs · Root: ظ ه ر · Noun
- أَوِ
- or · Root: أ و · Particle
- الْحَوَايَا
- the entrails · Root: ح و ي · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- اخْتَلَطَ
- (is) joined · Root: خ ل ط · Verb
- بِعَظْمٍ ۚ
- with the bone · Root: ع ظ م · Noun
- ذَٰلِكَ
- That · Pronoun
- جَزَيْنَاهُم
- (is) their recompense · Root: ج ز ي · Verb
- بِبَغْيِهِمْ ۖ
- for their rebellion · Root: ب غ ي · Noun
- وَإِنَّا
- And indeed, We · Root: إ ن · Particle
- لَصَادِقُونَ
- [surely] are truthful · Root: ص د ق · Noun
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ١٤٧
[6:147] If they (Jews) belie you (Muhammad SAW) say you: "Your Lord is the Owner of Vast Mercy, and never will His Wrath be turned back from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)."
- فَإِن كَذَّبُوكَ
- If they belied you
- فَقُل
- then say
- رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ
- Your Lord is the Owner of Vast Mercy
- وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ
- and never will His Wrath be turned back
- عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
- from the people who are Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)
- فَإِن
- But if · Root: أ ن · Particle
- كَذَّبُوكَ
- they deny you · Root: ك ذ ب · Verb
- فَقُل
- then say · Root: ق و ل · Verb
- رَّبُّكُمْ
- Your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- ذُو
- (is the) Possessor · Root: ذ و · Noun
- رَحْمَةٍ
- (of) Mercy · Root: ر ح م · Noun
- وَاسِعَةٍ
- Vast · Root: و س ع · Noun
- وَلَا
- but not · Root: و ل ا · Particle
- يُرَدُّ
- will be turned back · Root: ر د د · Verb
- بَأْسُهُ
- His wrath · Root: ب أ س · Noun
- عَنِ
- from · Root: ع ن · Particle
- الْقَوْمِ
- the people · Root: ق و م · Noun
- الْمُجْرِمِينَ
- (who are) criminals · Root: ج ر م · Noun
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ ١٤٨
[6:148] Those who took partners (in worship) with Allah will say: "If Allah had willed, we would not have taken partners (in worship) with Him, nor would our fathers, and we would not have forbidden anything (against His Will)." Likewise belied those who were before them, (they argued falsely with Allah's Messengers), till they tasted of Our Wrath. Say: "Have you any knowledge (proof) that you can produce before us? Verily, you follow nothing but guess and you do nothing but lie."
- سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
- Those who took partners (in worship) with Allah will say:
- لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا
- "If Allah had willed, we would not have taken partners (in worship) with Him,
- وَلَا آبَاؤُنَا
- nor would our fathers,
- وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ ۚ
- and we would not have forbidden anything (against His Will)."
- كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- Likewise belied those who were before them,
- حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ
- (they argued falsely with Allah's Messengers), till they tasted of Our Wrath.
- قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ
- Say: "Have you any knowledge (proof) that you can produce before us?
- فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ
- Verily, you follow nothing but guess
- إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
- and you do nothing but lie."
- سَيَقُولُ
- Will say · Root: ق و ل · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- أَشْرَكُوا
- associate partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- شَاءَ
- Had willed · Root: ش ي ء · Verb
- اللَّهُ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- مَا
- not · Root: م ا · Particle
- أَشْرَكْنَا
- we (would) have associated partners (with Allah) · Root: ش ر ك · Verb
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- آبَاؤُنَا
- our forefathers · Root: أ ب و · Noun
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- حَرَّمْنَا
- we (would) have forbidden · Root: ح ر م · Verb
- مِن
- [of] · Root: م ن · Particle
- شَيْءٍ ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- كَذَٰلِكَ
- Likewise · Root: ك ذ ل ك · Particle
- كَذَّبَ
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- مِن
- (were from) · Root: م ن · Particle
- قَبْلِهِمْ
- before them · Root: ق ب ل · Particle
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- ذَاقُوا
- they tasted · Root: ذ و ق · Verb
- بَأْسَنَا ۗ
- Our wrath · Root: ب أ س · Noun
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلْ
- Is · Root: ه ل · Particle
- عِندَكُم
- with you · Root: ع ن د · Particle
- مِّنْ
- [of] · Particle
- عِلْمٍ
- any knowledge · Root: ع ل م · Noun
- فَتُخْرِجُوهُ
- then produce it · Root: خ ر ج · Verb
- لَنَا ۖ
- for us · Root: ل · Particle
- إِن
- Not · Root: ا ن · Particle
- تَتَّبِعُونَ
- you follow · Root: ت ب ع · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- الظَّنَّ
- the assumption · Root: ظ ن ن · Noun
- وَإِنْ
- and not · Root: ا ن · Particle
- أَنتُمْ
- you (do) · Root: ا ن ت · Pronoun
- إِلَّا
- but · Root: ا ل ا · Particle
- تَخْرُصُونَ
- guess · Root: خ ر ص · Verb
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ١٤٩
[6:149] Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."
- قُلْ
- Say:
- فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۖ
- With Allah is the perfect proof and argument,
- فَلَوْ شَاءَ
- had He so willed,
- لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
- He would indeed have guided you all.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- فَلِلَّهِ
- With Allah · Particle
- الْحُجَّةُ
- (is) the argument · Root: ح ج ج · Noun
- الْبَالِغَةُ ۖ
- the conclusive · Root: ب ل غ · Noun
- فَلَوْ
- And if · Root: ف ل و · Particle
- شَاءَ
- He (had) willed · Root: ش ي ء · Verb
- لَهَدَاكُمْ
- surely He (would) have guided you · Root: ه د ي · Verb
- أَجْمَعِينَ
- all · Root: ج م ع · Noun
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ١٥٠
[6:150] Say: "Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. Then if they testify, testify not you (O Muhammad SAW) with them. And you should not follow the vain desires of such as treat Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter, and they hold others as equal (in worship) with their Lord."
- قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ
- Say: 'Bring forward your witnesses,
- الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ
- who can testify that Allah has forbidden this.'
- فَإِن شَهِدُوا
- Then if they testify,
- فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ
- testify not you (O Muhammad SAW) with them.
- وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ
- And you should not follow the vain desires of
- الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
- such as treat Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) as falsehoods,
- وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- and such as believe not in the Hereafter,
- وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
- and they hold others as equal (in worship) with their Lord.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- هَلُمَّ
- Bring forward · Root: ه ل م · Particle
- شُهَدَاءَكُمُ
- your witnesses · Root: ش ه د · Noun
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَشْهَدُونَ
- testify · Root: ش ه د · Verb
- أَنَّ
- that · Particle
- اللَّهَ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- حَرَّمَ
- prohibited · Root: ح ر م · Verb
- هَٰذَا ۖ
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- فَإِن
- Then if · Root: أ ن · Particle
- شَهِدُوا
- they testify · Root: ش ه د · Verb
- فَلَا
- then (do) not · Particle
- تَشْهَدْ
- testify · Root: ش ه د · Verb
- مَعَهُمْ ۚ
- with them · Root: م ع · Particle
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّبِعْ
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- أَهْوَاءَ
- (the) desires · Root: ه و ي · Noun
- الَّذِينَ
- (of) those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- كَذَّبُوا
- denied · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- وَالَّذِينَ
- and those who · Root: ذ ي ن · Pronoun
- لَا
- (do) not · Particle
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
- بِالْآخِرَةِ
- in the Hereafter · Root: أ خ ر · Noun
- وَهُم
- while they · Root: ه م · Pronoun
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَعْدِلُونَ
- set up equals · Root: ع د ل · Verb
۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ١٥١
[6:151] Say (O Muhammad SAW): "Come, I will recite what your Lord has prohibited you from: Join not anything in worship with Him; be good and dutiful to your parents; kill not your children because of poverty - We provide sustenance for you and for them; come not near to Al-Fawahish (shameful sins, illegal sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law). This He has commanded you that you may understand.
- ۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ
- Say (O Muhammad SAW): 'Come, I will recite what your Lord has prohibited you from:'
- أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ
- Join not anything in worship with Him;
- وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ
- be good and dutiful to your parents;
- وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ ۖ
- kill not your children because of poverty -
- نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ
- We provide sustenance for you and for them;
- وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ
- come not near to Al-Fawahish (shameful sins, illegal sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly,
- وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ
- and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law).
- ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ
- This He has commanded you
- لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
- that you may understand.
- ۞ قُلْ
- Say · Verb
- تَعَالَوْا
- Come · Root: ع ل و · Verb
- أَتْلُ
- I will recite · Root: ت ل و · Verb
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- حَرَّمَ
- has prohibited · Root: ح ر م · Verb
- رَبُّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- عَلَيْكُمْ ۖ
- to you · Root: ع ل ى · Particle
- أَلَّا
- That (do) not · Particle
- تُشْرِكُوا
- associate · Root: ش ر ك · Verb
- بِهِ
- with Him · Root: ه · Pronoun
- شَيْئًا ۖ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- وَبِالْوَالِدَيْنِ
- and with the parents · Root: و ل د · Noun
- إِحْسَانًا ۖ
- (be) good · Root: ح س ن · Noun
- وَلَا
- and (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقْتُلُوا
- kill · Root: ق ت ل · Verb
- أَوْلَادَكُم
- your children · Root: و ل د · Noun
- مِّنْ
- (out) of · Particle
- إِمْلَاقٍ ۖ
- poverty · Root: م ل ق · Noun
- نَّحْنُ
- We · Root: ن ح ن · Pronoun
- نَرْزُقُكُمْ
- provide for you · Root: ر ز ق · Verb
- وَإِيَّاهُمْ ۖ
- and for them · Root: ا ي ا · Pronoun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقْرَبُوا
- go near · Root: ق ر ب · Verb
- الْفَوَاحِشَ
- [the] immoralities · Root: ف و ح ش · Noun
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- ظَهَرَ
- (is) apparent · Root: ظ ه ر · Verb
- مِنْهَا
- of them · Root: ه ا · Pronoun
- وَمَا
- and what · Root: م ا · Particle
- بَطَنَ ۖ
- (is) concealed · Root: ب ط ن · Noun
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقْتُلُوا
- kill · Root: ق ت ل · Verb
- النَّفْسَ
- the soul · Root: ن ف س · Noun
- الَّتِي
- which · Pronoun
- حَرَّمَ
- has (been) forbidden · Root: ح ر م · Verb
- اللَّهُ
- (by) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِالْحَقِّ ۚ
- by (legal) right · Root: ح ق ق · Noun
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- وَصَّاكُم
- (He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَعْقِلُونَ
- use reason · Root: ع ق ل · Verb
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ١٥٢
[6:152] "And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength; and give full measure and full weight with justice. We burden not any person, but that which he can bear. And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned, and fulfill the Covenant of Allah, This He commands you, that you may remember.
- وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ
- And come not near to the orphan's property, except to improve it, until he (or she) attains the age of full strength;
- وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ
- and give full measure and full weight with justice.
- لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ
- We burden not any person, but that which he can bear.
- وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ
- And whenever you give your word (i.e. judge between men or give evidence, etc.), say the truth even if a near relative is concerned,
- وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ
- and fulfill the Covenant of Allah,
- ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
- This He commands you, that you may remember.
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَقْرَبُوا
- go near · Root: ق ر ب · Verb
- مَالَ
- wealth · Root: م ي ل · Verb
- الْيَتِيمِ
- (of) the orphans · Root: ي ت م · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- بِالَّتِي
- with that · Root: ل ت ي · Pronoun
- هِيَ
- which · Root: ه ي ا · Pronoun
- أَحْسَنُ
- (is) best · Root: ح س ن · Noun
- حَتَّىٰ
- until · Root: ح ت ى · Particle
- يَبْلُغَ
- he reaches · Root: ب ل غ · Verb
- أَشُدَّهُ ۖ
- his maturity · Root: ش د د · Verb
- وَأَوْفُوا
- And give full · Root: و ف ي · Verb
- الْكَيْلَ
- [the] measure · Root: ك ي ل · Noun
- وَالْمِيزَانَ
- and the weight · Root: و ز ن · Noun
- بِالْقِسْطِ ۖ
- with justice · Root: ق س ط · Noun
- لَا
- Not · Particle
- نُكَلِّفُ
- We burden · Root: ك ل ف · Verb
- نَفْسًا
- any soul · Root: ن ف س · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- وُسْعَهَا ۖ
- (to) its capacity · Root: و س ع · Noun
- وَإِذَا
- And when · Particle
- قُلْتُمْ
- you speak · Root: ق و ل · Verb
- فَاعْدِلُوا
- then be just · Root: ع د ل · Verb
- وَلَوْ
- even if · Root: و ل و · Particle
- كَانَ
- he is · Root: ك و ن · Verb
- ذَا
- (one of) · Root: ذ و · Noun
- قُرْبَىٰ ۖ
- a near relative · Root: ق ر ب · Noun
- وَبِعَهْدِ
- And (the) Covenant · Root: ع ه د · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَوْفُوا ۚ
- fulfil · Root: و ف ي · Verb
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- وَصَّاكُم
- (He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
- بِهِ
- with it · Root: ه · Pronoun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَذَكَّرُونَ
- remember · Root: ذ ك ر · Verb
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ١٥٣
[6:153] "And verily, this (i.e. Allah's Commandments mentioned in the above two Verses 151 and 152) is my Straight Path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His Path. This He has ordained for you that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2)."
- وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا
- And verily, this is my Straight Path
- فَاتَّبِعُوهُ ۖ
- so follow it
- وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ
- and follow not (other) paths
- فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ
- for they will separate you away from His Path
- ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ
- This He has ordained for you
- لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
- that you may become Al-Muttaqun (the pious)
- وَأَنَّ
- And that · Root: أ ن · Particle
- هَٰذَا
- this · Root: ه ذ ا · Pronoun
- صِرَاطِي
- (is) My path · Root: ص ر ط · Noun
- مُسْتَقِيمًا
- straight · Root: ق و م · Noun
- فَاتَّبِعُوهُ ۖ
- so follow it · Root: ت ب ع · Verb
- وَلَا
- And (do) not · Root: و ل ا · Particle
- تَتَّبِعُوا
- follow · Root: ت ب ع · Verb
- السُّبُلَ
- the (other) paths · Root: س ب ل · Noun
- فَتَفَرَّقَ
- then they will separate · Root: ف ر ق · Verb
- بِكُمْ
- you · Root: ك م · Particle
- عَن
- from · Root: ع ن · Particle
- سَبِيلِهِ ۚ
- His path · Root: س ب ل · Noun
- ذَٰلِكُمْ
- That · Root: ذ ا ل · Pronoun
- وَصَّاكُم
- (He) has enjoined on you · Root: و ص ي · Verb
- بِهِ
- [with it] · Root: ه · Pronoun
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تَتَّقُونَ
- become righteous · Root: و ق ي · Verb
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ١٥٤
[6:154] Then, We gave Musa (Moses) the Book [the Taurat (Torah)], to complete (Our Favour) upon those who would do right, and explaining all things in detail and a guidance and a mercy that they might believe in the meeting with their Lord.
- ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
- Then, We gave Musa (Moses) the Book
- تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ
- to complete (Our Favour) upon those who would do right
- وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ
- and explaining all things in detail
- وَهُدًى وَرَحْمَةً
- and a guidance and a mercy
- لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
- that they might believe in the meeting with their Lord
- ثُمَّ
- Moreover · Root: ث م م · Particle
- آتَيْنَا
- We gave · Root: أ ت ي · Verb
- مُوسَى
- Musa · Root: م و س · Noun
- الْكِتَابَ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- تَمَامًا
- completing (Our Favor) · Root: ت م م · Noun
- عَلَى
- on · Root: ع ل ى · Particle
- الَّذِي
- the one who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- أَحْسَنَ
- did good · Root: ح س ن · Verb
- وَتَفْصِيلًا
- and an explanation · Root: ف ص ل · Noun
- لِّكُلِّ
- of every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَهُدًى
- and a guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَرَحْمَةً
- and mercy · Root: ر ح م · Noun
- لَّعَلَّهُم
- so that they may · Root: ل ع ل · Particle
- بِلِقَاءِ
- in (the) meeting · Root: ل ق ي · Noun
- رَبِّهِمْ
- (with) their Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يُؤْمِنُونَ
- believe · Root: أ م ن · Verb
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ١٥٥
[6:155] And this is a blessed Book (the Quran) which We have sent down, so follow it and fear Allah (i.e. do not disobey His Orders), that you may receive mercy (i.e. saved from the torment of Hell).
- وَهَٰذَا كِتَابٌ
- And this is a blessed Book
- أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ
- (the Quran) which We have sent down,
- فَاتَّبِعُوهُ
- so follow it
- وَاتَّقُوا
- and fear Allah
- لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- (i.e. do not disobey His Orders),
- وَهَٰذَا
- And this · Pronoun
- كِتَابٌ
- (is) a Book · Root: ك ت ب · Noun
- أَنزَلْنَاهُ
- We have revealed it · Root: ن ز ل · Verb
- مُبَارَكٌ
- blessed · Root: ب ر ك · Noun
- فَاتَّبِعُوهُ
- so follow it · Root: ت ب ع · Verb
- وَاتَّقُوا
- and fear (Allah) · Root: و ق ي · Verb
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may · Root: ل ع ل · Particle
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy · Root: ر ح م · Verb
أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ ١٥٦
[6:156] Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was only sent down to two sects before us (the Jews and the Christians), and for our part, we were in fact unaware of what they studied."
- أَن تَقُولُوا
- Lest you (pagan Arabs) should say:
- إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ
- The Book was only sent down
- عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا
- to two sects before us
- وَإِن كُنَّا
- and for our part, we were
- عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
- in fact unaware of what they studied.
- أَن
- Lest · Particle
- تَقُولُوا
- you say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أُنزِلَ
- was revealed · Root: ن ز ل · Verb
- الْكِتَابُ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- عَلَىٰ
- on · Particle
- طَائِفَتَيْنِ
- the two groups · Root: ط و ف · Noun
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلِنَا
- before us · Root: ق ب ل · Particle
- وَإِن
- and indeed · Root: و ا ن · Particle
- كُنَّا
- we were · Root: ك و ن · Verb
- عَن
- about · Root: ع ن · Particle
- دِرَاسَتِهِمْ
- their study · Root: د ر س · Noun
- لَغَافِلِينَ
- certainly unaware · Root: غ ف ل · Noun
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ ١٥٧
[6:157] Or lest you (pagan Arabs) should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they (Jews and Christians)." So now has come unto you a clear proof (the Quran) from your Lord, and a guidance and a mercy. Who then does more wrong than one who rejects the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and turns away therefrom? We shall requite those who turn away from Our Ayat with an evil torment, because of their turning away (from them). [Tafsir At-Tabari, Vol. 8, Page 95]
- أَوْ تَقُولُوا
- Or lest you (pagan Arabs) should say:
- لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ
- "If only the Book had been sent down to us,
- لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ
- we would surely have been better guided than they (Jews and Christians)."
- فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ
- So now has come unto you a clear proof (the Quran) from your Lord,
- وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ
- and a guidance and a mercy.
- فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ
- Who then does more wrong than one who rejects the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah
- وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ
- and turns away therefrom?
- سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ
- We shall requite those who turn away from Our Ayat with an evil torment,
- بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
- because of their turning away (from them).
- أَوْ
- Or · Root: أ و · Particle
- تَقُولُوا
- you say · Root: ق و ل · Verb
- لَوْ
- If · Root: ل و · Particle
- أَنَّا
- [that] · Root: أ ن ا · Pronoun
- أُنزِلَ
- was revealed · Root: ن ز ل · Verb
- عَلَيْنَا
- to us · Root: ع ل ى · Particle
- الْكِتَابُ
- the Book · Root: ك ت ب · Noun
- لَكُنَّا
- surely we (would) have been · Root: ل ك ن · Particle
- أَهْدَىٰ
- better guided · Root: ه د ي · Verb
- مِنْهُمْ ۚ
- than them · Root: م ن ه م · Particle
- فَقَدْ
- So verily · Particle
- جَاءَكُم
- has come to you · Root: ج ي ء · Verb
- بَيِّنَةٌ
- clear proofs · Root: ب ي ن · Noun
- مِّن
- from · Root: م ن · Particle
- رَّبِّكُمْ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَهُدًى
- and a Guidance · Root: ه د ي · Noun
- وَرَحْمَةٌ ۚ
- and a Mercy · Root: ر ح م · Noun
- فَمَنْ
- Then who · Root: ف م n · Particle
- أَظْلَمُ
- (is) more unjust · Root: ظ ل م · Noun
- مِمَّن
- than (he) who · Root: م م ن · Particle
- كَذَّبَ
- denies · Root: ك ذ ب · Verb
- بِآيَاتِ
- [with] (the) Verses · Root: أ ي ت · Noun
- اللَّهِ
- (of) Allah · Root: ا ل ه · Noun
- وَصَدَفَ
- and turns away · Root: ص د ف · Verb
- عَنْهَا ۗ
- from them · Root: ع ن ه ا · Particle
- سَنَجْزِي
- We will recompense · Root: ج ز ي · Verb
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- يَصْدِفُونَ
- turn away · Verb
- عَنْ
- from · Root: ع ن · Particle
- آيَاتِنَا
- Our Signs · Root: ا ي ة · Noun
- سُوءَ
- (with) an evil · Root: س و ء · Noun
- الْعَذَابِ
- punishment · Root: ع ذ ب · Noun
- بِمَا
- because · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَصْدِفُونَ
- turn away · Verb
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ١٥٨
[6:158] Do they then wait for anything other than that the angels should come to them, or that your Lord should come, or that some of the Signs of your Lord should come (i.e. portents of the Hour e.g., arising of the sun from the west)! The day that some of the Signs of your Lord do come, no good will it do to a person to believe then, if he believed not before, nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his Faith. Say: "Wait you! we (too) are waiting."
- هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ
- Do they then wait for anything other than that the angels should come to them,
- أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ
- or that your Lord should come,
- أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ ۗ
- or that some of the Signs of your Lord should come (i.e. portents of the Hour e.g., arising of the sun from the west)!
- يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ
- The day that some of the Signs of your Lord do come,
- لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا
- no good will it do to a person to believe then,
- لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ
- if he believed not before,
- أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ
- nor earned good (by performing deeds of righteousness) through his Faith.
- قُلِ انتَظِرُوا
- Say: "Wait you!
- إِنَّا مُنتَظِرُونَ
- we (too) are waiting."
- هَلْ
- Are · Root: ه ل · Particle
- يَنظُرُونَ
- they waiting · Root: ن ظ ر · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- أَن
- that · Particle
- تَأْتِيَهُمُ
- comes to them · Root: أ ت ي · Verb
- الْمَلَائِكَةُ
- the Angels · Root: م ل ك · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَأْتِيَ
- comes · Root: أ ت ي · Verb
- رَبُّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- يَأْتِيَ
- comes · Root: أ ت ي · Verb
- بَعْضُ
- some (of) · Root: ب ع ض · Noun
- آيَاتِ
- (the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- رَبِّكَ ۗ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- يَوْمَ
- (The) Day · Root: ي و م · Noun
- يَأْتِي
- (when) comes · Root: أ ت ي · Verb
- بَعْضُ
- some (of) · Root: ب ع ض · Noun
- آيَاتِ
- (the) Signs · Root: ا ي ء · Noun
- رَبِّكَ
- (of) your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- لَا
- not · Particle
- يَنفَعُ
- will benefit · Root: ن ف ع · Verb
- نَفْسًا
- a soul · Root: ن ف س · Noun
- إِيمَانُهَا
- its faith · Root: أ م ن · Noun
- لَمْ
- not · Root: ل م · Particle
- تَكُنْ
- (if) it had · Root: ك و ن · Verb
- آمَنَتْ
- believed · Root: أ م ن · Verb
- مِن
- from · Root: م ن · Particle
- قَبْلُ
- before · Root: ق ب ل · Particle
- أَوْ
- or · Root: أ و · Particle
- كَسَبَتْ
- earned · Root: ك س ب · Verb
- فِي
- through · Particle
- إِيمَانِهَا
- its faith · Root: أ م ن · Noun
- خَيْرًا ۗ
- any good · Root: خ ي ر · Noun
- قُلِ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- انتَظِرُوا
- Wait · Root: ن ظ ر · Verb
- إِنَّا
- Indeed, we · Root: إ ن ن · Particle
- مُنتَظِرُونَ
- (are) those who wait · Root: ن ظ ر · Noun
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ١٥٩
[6:159] Verily, those who divide their religion and break up into sects (all kinds of religious sects), you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least. Their affair is only with Allah, Who then will tell them what they used to do.
- إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ
- Verily, those who divide their religion
- وَكَانُوا شِيَعًا
- and break up into sects
- لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ
- you (O Muhammad SAW) have no concern in them in the least.
- إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ
- Their affair is only with Allah,
- ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
- Who then will tell them what they used to do.
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- الَّذِينَ
- those who · Root: ذ ل ي ن · Pronoun
- فَرَّقُوا
- divide · Root: ف ر ق · Verb
- دِينَهُمْ
- their religion · Root: د ي ن · Noun
- وَكَانُوا
- and become · Root: ك و ن · Verb
- شِيَعًا
- sects · Root: ش ي ع · Noun
- لَّسْتَ
- you are not · Root: ل س ت · Particle
- مِنْهُمْ
- with them · Particle
- فِي
- in · Particle
- شَيْءٍ ۚ
- anything · Root: ش ي ء · Noun
- إِنَّمَا
- Only · Root: ا ن م · Particle
- أَمْرُهُمْ
- their affair · Root: أ م ر · Noun
- إِلَى
- (is) with · Root: ا ل ى · Particle
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- ثُمَّ
- then · Root: ث م م · Particle
- يُنَبِّئُهُم
- He will inform them · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- of what · Root: ب م · Particle
- كَانُوا
- they used to · Root: ك و ن · Verb
- يَفْعَلُونَ
- do · Root: ف ع ل · Verb
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ١٦٠
[6:160] Whoever brings a good deed (Islamic Monotheism and deeds of obedience to Allah and His Messenger SAW) shall have ten times the like thereof to his credit, and whoever brings an evil deed (polytheism, disbelief, hypocrisy, and deeds of disobedience to Allah and His Messenger SAW) shall have only the recompense of the like thereof, and they will not be wronged.
- مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ
- Whoever brings a good deed
- فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ
- shall have ten times the like thereof to his credit
- وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ
- and whoever brings an evil deed
- فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا
- shall have only the recompense of the like thereof
- وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
- and they will not be wronged
- مَن
- Whoever · Root: م ن · Pronoun
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- بِالْحَسَنَةِ
- with a good deed · Root: ح س ن · Noun
- فَلَهُ
- then for him · Root: ل ه · Pronoun
- عَشْرُ
- (is) ten (times) · Root: ع ش ر · Noun
- أَمْثَالِهَا ۖ
- the like of it · Root: م ث ل · Noun
- وَمَن
- And whoever · Particle
- جَاءَ
- came · Root: ج ا ء · Verb
- بِالسَّيِّئَةِ
- with an evil deed · Root: س و ء · Noun
- فَلَا
- then not · Particle
- يُجْزَىٰ
- he will be recompensed · Root: ج ز ي · Verb
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- مِثْلَهَا
- the like of it · Root: م ث ل · Noun
- وَهُمْ
- and they · Pronoun
- لَا
- will not · Particle
- يُظْلَمُونَ
- (be) wronged · Root: ظ ل م · Verb
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٦١
[6:161] Say (O Muhammad SAW): "Truly, my Lord has guided me to a Straight Path, a right religion, the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [i.e. the true Islamic Monotheism - to believe in One God (Allah i.e. to worship none but Allah, Alone)] and he was not of Al-Mushrikun (see V. 2:105)."
- قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي
- Say (O Muhammad SAW): 'Truly, my Lord has guided me
- إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- to a Straight Path,
- دِينًا قِيَمًا
- a right religion,
- مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ
- the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa
- وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
- and he was not of Al-Mushrikun.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّنِي
- Indeed (as for) me · Root: أ ن ي · Particle
- هَدَانِي
- has guided me · Root: ه د ي · Verb
- رَبِّي
- my Lord · Root: ر ب ب · Noun
- إِلَىٰ
- to · Particle
- صِرَاطٍ
- a path · Root: ص ر ط · Noun
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight · Root: ق و م · Noun
- دِينًا
- a religion · Root: د ي ن · Noun
- قِيَمًا
- right · Root: ق ي م · Noun
- مِّلَّةَ
- religion · Root: م ل ل · Noun
- إِبْرَاهِيمَ
- (of) Ibrahim · Root: ب ر ه م · Noun
- حَنِيفًا ۚ
- a true monotheist · Root: ح ن ف · Noun
- وَمَا
- And not · Root: م ا · Particle
- كَانَ
- he was · Root: ك و ن · Verb
- مِنَ
- from · Particle
- الْمُشْرِكِينَ
- the polytheists · Root: ش ر ك · Noun
قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٢
[6:162] Say (O Muhammad SAW): "Verily, my Salat (prayer), my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- قُلْ
- Say (O Muhammad SAW):
- إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي
- Verily, my Salat (prayer), my sacrifice, my living, and my dying
- لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- are for Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- صَلَاتِي
- my prayer · Root: ص ل و · Noun
- وَنُسُكِي
- and my rites of sacrifice · Root: ن س ك · Noun
- وَمَحْيَايَ
- and my living · Root: ح ي ي · Noun
- وَمَمَاتِي
- and my dying · Root: م و ت · Noun
- لِلَّهِ
- (are) for Allah · Root: ا ل ه · Noun
- رَبِّ
- Lord · Root: ر ب ب · Noun
- الْعَالَمِينَ
- (of) the worlds · Root: ع ل م · Noun
لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ ١٦٣
[6:163] "He has no partner. And of this I have been commanded, and I am the first of the Muslims."
- لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ
- He has no partner.
- وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ
- And of this I have been commanded,
- وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
- and I am the first of the Muslims.
- لَا
- No · Particle
- شَرِيكَ
- partners · Root: ش ر ك · Noun
- لَهُ ۖ
- for Him · Pronoun
- وَبِذَٰلِكَ
- and with that · Root: ب ذ ل ك · Particle
- أُمِرْتُ
- I have been commanded · Root: أ م ر · Verb
- وَأَنَا
- And I am · Pronoun
- أَوَّلُ
- (the) first · Root: أ و ل · Noun
- الْمُسْلِمِينَ
- (of) the ones who surrender (to Him) · Root: س ل م · Noun
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ١٦٤
[6:164] Say: "Shall I seek a lord other than Allah, while He is the Lord of all things? No person earns any (sin) except against himself (only), and no bearer of burdens shall bear the burden of another. Then unto your Lord is your return, so He will tell you that wherein you have been differing."
- قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا
- Say: 'Shall I seek a lord other than Allah,
- وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ
- while He is the Lord of all things?'
- وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ
- No person earns any (sin) except against himself (only),
- وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ
- and no bearer of burdens shall bear the burden of another.
- ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ
- Then unto your Lord is your return,
- فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
- so He will tell you that wherein you have been differing.
- قُلْ
- Say · Root: ق و ل · Verb
- أَغَيْرَ
- Is (it) other than · Root: غ ي ر · Noun
- اللَّهِ
- Allah · Root: ا ل ه · Noun
- أَبْغِي
- I (should) seek · Root: ب غ ي · Verb
- رَبًّا
- (as) a Lord · Root: ر ب ب · Noun
- وَهُوَ
- while He · Root: ه و · Pronoun
- رَبُّ
- (is) the Lord · Noun
- كُلِّ
- (of) every · Root: ك ل ل · Particle
- شَيْءٍ ۚ
- thing · Root: ش ي ء · Noun
- وَلَا
- And not · Root: و ل ا · Particle
- تَكْسِبُ
- earns · Root: ك س ب · Verb
- كُلُّ
- every · Root: ك ل ل · Particle
- نَفْسٍ
- soul · Root: ن ف س · Noun
- إِلَّا
- except · Root: ا ل ا · Particle
- عَلَيْهَا ۚ
- against itself · Root: ع ل ي · Particle
- وَلَا
- and not · Root: و ل ا · Particle
- تَزِرُ
- bears · Root: و ز ر · Verb
- وَازِرَةٌ
- any bearer of burden · Root: و ز ر · Noun
- وِزْرَ
- burden · Root: و ز ر · Noun
- أُخْرَىٰ ۚ
- (of) another · Root: أ خ ر · Noun
- ثُمَّ
- Then · Root: ث م م · Particle
- إِلَىٰ
- to · Particle
- رَبِّكُم
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- مَّرْجِعُكُمْ
- (is) your return · Root: ر ج ع · Noun
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you · Root: ن ب أ · Verb
- بِمَا
- about what · Root: ب م · Particle
- كُنتُمْ
- you were · Root: ك و ن · Verb
- فِيهِ
- concerning it · Root: ف ي ه · Particle
- تَخْتَلِفُونَ
- differing · Root: خ ل ف · Verb
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ١٦٥
[6:165] And it is He Who has made you generations coming after generations, replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others that He may try you in that which He has bestowed on you. Surely your Lord is Swift in retribution, and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ
- And it is He Who has made you generations coming after generations,
- وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
- replacing each other on the earth. And He has raised you in ranks, some above others
- لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ
- that He may try you in that which He has bestowed on you.
- إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ
- Surely your Lord is Swift in retribution,
- وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
- and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- وَهُوَ
- And He · Root: ه و · Pronoun
- الَّذِي
- (is) the One Who · Root: ذ ل ي · Pronoun
- جَعَلَكُمْ
- (has) made you · Root: ج ع ل · Verb
- خَلَائِفَ
- successors · Root: خ ل ف · Noun
- الْأَرْضِ
- (of) the earth · Root: أ ر ض · Noun
- وَرَفَعَ
- and raised · Root: ر ف ع · Verb
- بَعْضَكُمْ
- some of you · Root: ب ع ض · Noun
- فَوْقَ
- above · Root: ف و ق · Particle
- بَعْضٍ
- others · Root: ب ع ض · Noun
- دَرَجَاتٍ
- (in) ranks · Root: د ر ج · Noun
- لِّيَبْلُوَكُمْ
- so that He may test you · Root: ب ل و · Verb
- فِي
- in · Particle
- مَا
- what · Root: م ا · Particle
- آتَاكُمْ ۗ
- He has given you · Root: أ ت ي · Verb
- إِنَّ
- Indeed · Root: ا ن ن · Particle
- رَبَّكَ
- your Lord · Root: ر ب ب · Noun
- سَرِيعُ
- (is) swift · Root: س ر ع · Noun
- الْعِقَابِ
- (in) the punishment · Root: ع ق ب · Noun
- وَإِنَّهُ
- and indeed, He (is) · Root: ا نَّ · Particle
- لَغَفُورٌ
- [certainly], Oft-Forgiving · Root: غ ف ر · Noun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful · Root: ر ح م · Noun