The Miraculous Abilities of Dawud (David) and Sulaiman (Solomon)
Saba — Verses 10–14 | Explore this Quran theme on Muallim
۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ ١٠
And indeed We bestowed grace on David from Us (saying): "O you mountains. Glorify (Allah) with him! And you birds (also)! And We made the iron soft for him."
- ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ
- And indeed We bestowed grace on David from Us
- يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ
- O you mountains, glorify (Allah) with him!
- وَأَلَنَّا
- And you birds (also)!
- لَهُ الْحَدِيدَ
- And We made the iron soft for him.
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ١١
Saying: "Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do."
- أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ
- Make you perfect coats of mail,
- وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ
- balancing well the rings of chain armour,
- وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ
- and work you (men) righteousness.
- إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- Truly, I am All-Seer of what you do.
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ ١٢
And to Solomon (We subjected) the wind, its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month's (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month's (journey i.e. in one day he could travel two months' journey). And We caused a fount of (molten) brass to flow for him, and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord, and whosoever of them turned aside from Our Command, We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.
- وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ
- And to Solomon (We subjected) the wind,
- غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ
- its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month's (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month's (journey i.e. in one day he could travel two months' journey).
- وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ
- And We caused a fount of (molten) brass to flow for him,
- وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ
- and there were jinns that worked in front of him, by the Leave of his Lord,
- وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا
- and whosoever of them turned aside from Our Command,
- نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ
- We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ ١٣
They worked for him what he desired, (making) high rooms, images, basins as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places). "Work you, O family of Dawud (David), with thanks!" But few of My slaves are grateful.
- يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ
- They worked for him what he desired,
- مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ ۚ
- (making) high rooms, images, basins as large as reservoirs, and (cooking) cauldrons fixed (in their places).
- اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ
- "Work you, O family of Dawud (David), with thanks!"
- وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
- But few of My slaves are grateful.
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ١٤
Then when We decreed death for him [Sulaiman (Solomon)], nothing informed them (jinns) of his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his stick, so when he fell down, the jinns saw clearly that if they had known the unseen, they would not have stayed in the humiliating torment.
- فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ
- Then when We decreed death for him
- مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ
- nothing informed them (jinns) of his death except a little worm of the earth
- تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ
- which kept (slowly) gnawing away at his stick
- فَلَمَّا خَرَّ
- so when he fell down
- تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ
- the jinns saw clearly that
- أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ
- if they had known the unseen
- مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
- they would not have stayed in the humiliating torment