The Inability of False Gods and the Sole Authority of Allah in Intercession and Provision
Saba — Verses 22–27 | Explore this Quran theme on Muallim
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ ٢٢
Say: (O Muhammad SAW to those polytheists, pagans, etc.) "Call upon those whom you assert (to be associate gods) besides Allah, they possess not even the weight of an atom (or a small ant), either in the heavens or on the earth, nor have they any share in either, nor there is for Him any supporter from among them.
- قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ ۖ
- Say: (O Muhammad SAW to those polytheists, pagans, etc.) 'Call upon those whom you assert (to be associate gods) besides Allah,'
- لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ
- they possess not even the weight of an atom (or a small ant), either in the heavens or on the earth,
- وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
- nor have they any share in either,
- وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
- nor there is for Him any supporter from among them.
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ٢٣
Intercession with Him profits not, except for him whom He permits. Until when fear is banished from their (angels') hearts, they (angels) say: "What is it that your Lord has said?" They say: "The truth. And He is the Most High, the Most Great."
- وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ
- Intercession with Him profits not, except for him whom He permits.
- حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ
- Until when fear is banished from their (angels') hearts,
- قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ
- they (angels) say: 'What is it that your Lord has said?'
- قَالُوا الْحَقَّ ۖ
- They say: 'The truth.'
- وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
- And He is the Most High, the Most Great.
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ٢٤
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error."
- ۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) 'Who gives you provision from the heavens and the earth?'
- قُلِ اللَّهُ ۖ
- Say: 'Allah,'
- وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ
- And verily, (either) we or you
- لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
- are rightly guided or in a plain error.
قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٢٥
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do."
- قُل
- Say
- لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا
- You will not be asked about our sins
- وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
- nor shall we be asked of what you do
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ ٢٦
Say: "Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the (Most Trustworthy) AllKnowing Judge."
- قُلْ
- Say:
- يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
- Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection),
- ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
- then He will judge between us with truth.
- وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
- And He is the (Most Trustworthy) All-Knowing Judge.
قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ٢٧
Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise."
- قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ ۖ
- Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): 'Show me those whom you have joined to Him as partners.'
- كَلَّا ۚ
- Nay (there are not at all any partners with Him)!
- بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
- But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise.