The Promises for the Repentant and Covenant-Keepers
Qaf — Verses 31–35 | Explore this Quran theme on Muallim
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ٣١
And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V. 2:2) not far off.
- وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ
- And Paradise will be brought near
- لِلْمُتَّقِينَ
- to the Muttaqun (pious)
- غَيْرَ بَعِيدٍ
- not far off
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ ٣٢
(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).
- هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ
- This is what you were promised,
- لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
- (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).
مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ ٣٣
"Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism),
- مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ
- Who feared the Most Beneficent (Allah)
- بِالْغَيْبِ
- in the Ghaib (unseen)
- وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
- and absolutely free from each and every kind of polytheism
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ٣٤
"Enter you therein in peace and security; this is a Day of eternal life!"
- ادْخُلُوهَا
- Enter you therein
- بِسَلَامٍ ۖ
- in peace
- ذَٰلِكَ
- and security
- يَوْمُ الْخُلُودِ
- this is a Day of
- eternal life
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ ٣٥
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic).
- لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا
- There they will have all that they desire
- وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
- and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic)