The Call of Prophet Hud to the People of 'Ad
Hud — Verses 50–60 | Explore this Quran theme on Muallim
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ ٥٠
And to 'Ad (people We sent) their brother Hud. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Certainly, you do nothing but invent (lies)!
- وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ
- And to 'Ad (people We sent) their brother Hud.
- قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
- He said, 'O my people!
- اللَّهَ مَا
- Worship Allah!
- لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ
- You have no other Ilah (God) but Him.
- أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
- Certainly, you do nothing but invent (lies)!
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ٥١
"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?
- يَا قَوْمِ لَا
- O my people
- أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ
- I ask of you no reward for it (the Message)
- أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا
- My reward is only from Him, Who created me
- تَعْقِلُونَ
- Will you not then understand?
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ ٥٢
"And O my people! Ask forgiveness of your Lord and then repent to Him, He will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah)."
- وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا
- And O my people!
- رَبَّكُمْ ثُمَّ
- Ask forgiveness of your Lord
- تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ
- and then repent to Him
- السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ
- He will send you (from the sky) abundant rain
- قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا
- and add strength to your strength
- تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
- so do not turn away as Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah)
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ٥٣
They said: "O Hud! No evidence have you brought us, and we shall not leave our gods for your (mere) saying! And we are not believers in you.
- قَالُوا يَا هُودُ مَا
- They said: 'O Hud!'
- جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا
- No evidence have you brought us,
- نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا
- and we shall not leave our gods for your (mere) saying!
- نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
- And we are not believers in you.
إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ٥٤
"All that we say is that some of our gods (false deities) have seized you with evil (madness)." He said: "I call Allah to witness and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship,
- إِن نَّقُولُ إِلَّا
- All that we say is that
- اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ
- some of our gods (false deities) have seized you with evil (madness).
- قَالَ
- He said:
- إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا
- I call Allah to witness and bear you witness
- أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
- that I am free from that which you ascribe as partners in worship.
مِن دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ ٥٥
With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
- مِن دُونِهِ ۖ
- With Him (Allah)
- فَكِيدُونِي جَمِيعًا
- So plot against me, all of you
- ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
- and give me no respite
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ٥٦
"I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock. Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth).
- إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ
- I put my trust in Allah,
- رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ
- my Lord and your Lord!
- مَّا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ
- There is not a moving (living) creature but He has grasp of its forelock.
- إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- Verily, my Lord is on the Straight Path (the truth).
فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ٥٧
"So if you turn away, still I have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people succeed you, and you will not harm Him in the least. Surely, my Lord is Guardian over all things."
- فَإِن تَوَلَّوْا
- So if you turn away,
- فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ
- still I have conveyed the Message with which I was sent to you.
- وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ
- My Lord will make another people succeed you,
- وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ
- and you will not harm Him in the least.
- إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
- Surely, my Lord is Guardian over all things.
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ٥٨
And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment.
- وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
- And when Our Commandment came
- نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ
- We saved Hud and those who believed with him
- بِرَحْمَةٍ مِّنَّا
- by a Mercy from Us
- وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
- and We saved them from a severe torment
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ٥٩
Such were 'Ad (people). They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
- وَتِلْكَ عَادٌ ۖ
- Such were 'Ad (people).
- جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
- They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord
- وَعَصَوْا رُسُلَهُ
- and disobeyed His Messengers,
- وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
- and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ٦٠
And they were pursued by a curse in this world and (so they will be) on the Day of Resurrection. No doubt! Verily, 'Ad disbelieved in their Lord. So away with 'Ad, the people of Hud.
- وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً
- And they were pursued by a curse in this world
- وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ
- and (so they will be) on the Day of Resurrection.
- أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ
- No doubt! Verily, 'Ad disbelieved in their Lord.
- أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
- So away with 'Ad, the people of Hud.