Lessons from the Life and Teachings of 'Iesa (Jesus) as a Sign of the Hour
Az-Zukhruf — Verses 57–66 | Explore this Quran theme on Muallim
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ٥٧
And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).
- ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا
- And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example
- إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
- behold! Your people cry aloud (laugh out at the example)
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ٥٨
And say: "Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran.]
- وَقَالُوا
- And say:
- أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ
- Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?
- مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ
- They quoted not the above example except for argument.
- بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
- Nay! But they are a quarrelsome people.
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩
He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
- إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ
- He was not more than a slave.
- أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ
- We granted Our Favour to him,
- وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
- and We made him an example to the Children of Israel.
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ٦٠
And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].
- وَلَوْ نَشَاءُ
- And if it were Our Will,
- لَجَعَلْنَا مِنكُم
- We would have made from you
- مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ
- angels to replace you on the earth.
- يَخْلُفُونَ
- [destroyed you (mankind) all, and]
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦١
And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).
- وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ
- And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection)
- فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا
- Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection)
- وَاتَّبِعُونِ ۚ
- And follow Me (Allah)
- هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
- This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise)
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ٦٢
And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
- وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ
- And let not Shaitan (Satan) hinder you
- إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
- Verily, he (Satan) to you is a plain enemy
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ٦٣
And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: "I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me,
- وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ
- And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs,
- قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ
- he said: 'I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood),
- وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ
- and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ,
- فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
- therefore fear Allah and obey me.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ٦٤
"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)."
- إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي
- Verily, Allah! He is my Lord (God)
- وَرَبُّكُمْ
- and your Lord (God)
- فَاعْبُدُوهُ ۚ
- So worship Him (Alone)
- هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
- This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ٦٥
But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!
- فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ
- But the sects from among themselves differed.
- فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا
- So woe to those who do wrong
- مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
- by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true
- from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٦٦
Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?
- هَلْ يَنظُرُونَ
- Do they only wait for
- إِلَّا السَّاعَةَ
- the Hour that
- أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً
- it shall come upon them suddenly,
- وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
- while they perceive not?