Lessons from the Confrontation with Fir'aun and the Consequences of Arrogance and Disobedience

Az-Zukhruf — Verses 46–56 | Explore this Quran theme on Muallim

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ٤٦

And indeed We did send Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allah's Religion of Islam) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ
And indeed We did send Musa (Moses)
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs
فَقَالَ
He said:
إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
"Verily, I am a Messenger of the Lord of the \'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."

فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ٤٧

But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.

فَلَمَّا جَاءَهُم
But when he came to them
بِآيَاتِنَا
with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)
إِذَا هُم
behold! They
مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
laughed at them.

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ٤٨

And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)].

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ
And not an Ayah (sign, etc.) We showed them
إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ
but it was greater than its fellow
وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ
and We seized them with torment
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)]

وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ٤٩

And they said [to Musa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."

وَقَالُوا
And they said
يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ
O you sorcerer!
لَنَا رَبَّكَ بِمَا
Invoke your Lord for us
عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا
according to what He has covenanted with you.
لَمُهْتَدُونَ
Verily, We shall guide ourselves (aright).

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ٥٠

But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ
But when We removed the torment from them
إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them)

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ٥١

And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ
And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people,
قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ
saying: 'O my people!
لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ
Is not mine the dominion of Egypt,
الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا
and these rivers flowing underneath me.
تُبْصِرُونَ
See you not then?

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ٥٢

"Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly?

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا
Am I not better than this one
الَّذِي هُوَ مَهِينٌ
who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable]
وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
and can scarcely express himself clearly?

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ٥٣

"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ
Why then are not bestowed on him
أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ
golden bracelets
أَوْ جَاءَ مَعَهُ
or sent along with him
الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
angels

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ٥٤

Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ
Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people,
فَأَطَاعُوهُ ۚ
and they obeyed him.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ٥٥

So when they angered Us, We punished them, and drowned them all.

فَلَمَّا آسَفُونَا
So when they angered Us
انتَقَمْنَا مِنْهُمْ
We punished them
فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
and drowned them all

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ ٥٦

And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.

فَجَعَلْنَاهُمْ
And We made them
سَلَفًا
a precedent
وَمَثَلًا
and an example
لِّلْآخِرِينَ
to later generations