The Certainty of Hellfire and Reckoning for Worldly Indulgence

At-Takathur — Verses 3–8 | Explore this Quran theme on Muallim

كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ٣

Nay! You shall come to know!

كَلَّا
Nay!
سَوْفَ تَعْلَمُونَ
You shall come to know!

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ٤

Again, Nay! You shall come to know!

ثُمَّ كَلَّا
Again, Nay!
سَوْفَ تَعْلَمُونَ
You shall come to know!

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ ٥

Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)

كَلَّا
Nay!
لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
If you knew with a sure knowledge
the end result of piling up
you would not have occupied yourselves in worldly things

لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ٦

Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!

لَتَرَوُنَّ
You shall see
الْجَحِيمَ
the blazing Fire (Hell)

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ ٧

And again, you shall see it with certainty of sight!

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا
And again, you shall see it
عَيْنَ الْيَقِينِ
with certainty of sight!

ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ ٨

Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!

ثُمَّ
Then,
لَتُسْأَلُنَّ
you shall be asked
يَوْمَئِذٍ
on that Day,
عَنِ النَّعِيمِ
about the delight (you indulged in, in this world)!