The Certainty of Hellfire and Reckoning for Worldly Indulgence
At-Takathur — Verses 3–8 | Explore this Quran theme on Muallim
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ٣
Nay! You shall come to know!
- كَلَّا
- Nay!
- سَوْفَ تَعْلَمُونَ
- You shall come to know!
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ٤
Again, Nay! You shall come to know!
- ثُمَّ كَلَّا
- Again, Nay!
- سَوْفَ تَعْلَمُونَ
- You shall come to know!
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ ٥
Nay! If you knew with a sure knowledge (the end result of piling up, you would not have occupied yourselves in worldly things)
- كَلَّا
- Nay!
- لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
- If you knew with a sure knowledge
- the end result of piling up
- you would not have occupied yourselves in worldly things
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ٦
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
- لَتَرَوُنَّ
- You shall see
- الْجَحِيمَ
- the blazing Fire (Hell)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ ٧
And again, you shall see it with certainty of sight!
- ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا
- And again, you shall see it
- عَيْنَ الْيَقِينِ
- with certainty of sight!
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ ٨
Then, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
- ثُمَّ
- Then,
- لَتُسْأَلُنَّ
- you shall be asked
- يَوْمَئِذٍ
- on that Day,
- عَنِ النَّعِيمِ
- about the delight (you indulged in, in this world)!