The Role of Jibrael (Gabriel) in Delivering the Quran to Prophet Muhammad (SAW)

Ash-Shu'ara — Verses 192–212 | Explore this Quran theme on Muallim

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٩٢

And truly, this (the Quran) is a revelation from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),

وَإِنَّهُ
And truly, this
لَتَنزِيلُ
is a revelation
رَبِّ الْعَالَمِينَ
from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)

نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ١٩٣

Which the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)] has brought down;

نَزَلَ بِهِ
has brought down
الرُّوحُ الْأَمِينُ
the trustworthy Ruh [Jibrael (Gabriel)]

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ١٩٤

Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,

عَلَىٰ قَلْبِكَ
Upon your heart (O Muhammad SAW)
لِتَكُونَ
that you may be
مِنَ الْمُنذِرِينَ
(one) of the warners

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ١٩٥

In the plain Arabic language.

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
In the plain Arabic language

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ١٩٦

And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.

وَإِنَّهُ
And verily, it
لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
is (announced) in the Scriptures of former people
the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٩٧

Is it not a sign to them that the learned scholars (like 'Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)?

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً
Is it not a sign to them
أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
that the learned scholars of the Children of Israel knew it (as true)?

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ١٩٨

And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs,

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ
And if We had revealed it
عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
unto any of the non-Arabs

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ١٩٩

And he had recited it unto them, they would not have believed in it.

فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم
And he had recited it unto them
مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
they would not have believed in it

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ٢٠٠

Thus have We caused it (the denial of the Quran) to enter the hearts of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

كَذَٰلِكَ
Thus
سَلَكْنَاهُ
have We caused it
فِي قُلُوبِ
to enter the hearts of
الْمُجْرِمِينَ
the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.)

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ٢٠١

They will not believe in it until they see the painful torment;

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ
They will not believe in it
حَتَّىٰ يَرَوُا
until they see
الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
the painful torment

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ٢٠٢

It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً
It shall come to them of a sudden
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
while they perceive it not

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ٢٠٣

Then they will say: "Can we be respited?"

فَيَقُولُوا
Then they will say
هَلْ نَحْنُ
Can we
مُنظَرُونَ
be respited?

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ٢٠٤

Would they then wish for Our Torment to be hastened on?

أَفَبِعَذَابِنَا
Would they then wish for Our Torment
يَسْتَعْجِلُونَ
to be hastened on?

أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ٢٠٥

Tell Me, if We do let them enjoy for years,

أَفَرَأَيْتَ
Tell Me,
إِن مَّتَّعْنَاهُمْ
if We do let them enjoy
سِنِينَ
for years,

ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ٢٠٦

And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!

ثُمَّ جَاءَهُم
And afterwards comes to them
مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
that (punishment) which they had been promised!

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ٢٠٧

All that with which they used to enjoy shall not avail them.

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم
shall not avail them
مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
All that with which they used to enjoy

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ٢٠٨

And never did We destroy a township, but it had its warners

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ
And never did We destroy a township
إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
but it had its warners

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ٢٠٩

By way of reminder, and We have never been unjust.

ذِكْرَىٰ
By way of reminder
وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
and We have never been unjust

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ٢١٠

And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down,

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
And it is not the Shayatin (devils) who have brought it (this Quran) down

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ٢١١

Neither would it suit them, nor they can (produce it).

وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ
Neither would it suit them
وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
nor they can (produce it)

إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ٢١٢

Verily, they have been removed far from hearing it.

إِنَّهُمْ
Verily, they
عَنِ السَّمْعِ
have been removed from hearing
لَمَعْزُولُونَ
it far