The Exodus of Bani Isra'il and the Destruction of Fir'aun's Army
Ash-Shu'ara — Verses 52–68 | Explore this Quran theme on Muallim
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ٥٢
And We inspired Musa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued."
- ۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
- And We inspired Musa (Moses)
- أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي
- saying: 'Take away My slaves
- إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
- by night, verily, you will be pursued.'
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ٥٣
Then Fir'aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.
- فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ
- Then Fir'aun (Pharaoh) sent
- فِي الْمَدَائِنِ
- to (all) the cities
- حَاشِرِينَ
- callers
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ٥٤
(Saying): "Verily! These indeed are but a small band.
- إِنَّ هَٰؤُلَاءِ
- Verily! These indeed
- لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
- are but a small band.
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ٥٥
"And verily, they have done what has enraged us;
- وَإِنَّهُمْ
- And verily, they
- لَنَا
- for us
- لَغَائِظُونَ
- have done what has enraged
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ٥٦
"But we are host all assembled, amply fore-warned."
- وَإِنَّا
- But we are
- لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
- all assembled, amply fore-warned
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ٥٧
So, We expelled them from gardens and springs,
- فَأَخْرَجْنَاهُم
- So, We expelled them
- مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
- from gardens and springs
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ٥٨
Treasures, and every kind of honourable place.
- وَكُنُوزٍ
- Treasures
- وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
- and every kind of honourable place
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ٥٩
Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- وَأَوْرَثْنَاهَا
- We caused to inherit
- بَنِي إِسْرَائِيلَ
- the Children of Israel
- Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ٦٠
So they pursued them at sunrise.
- فَأَتْبَعُوهُم
- So they pursued them
- مُّشْرِقِينَ
- at sunrise
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ٦١
And when the two hosts saw each other, the companions of Musa (Moses) said: "We are sure to be overtaken."
- فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ
- And when the two hosts saw each other
- قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ
- the companions of Musa (Moses) said
- إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
- We are sure to be overtaken
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٦٢
[Musa (Moses)] said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me."
- قَالَ كَلَّا ۖ
- Musa (Moses) said: 'Nay, verily!'
- إِنَّ مَعِيَ رَبِّي
- With me is my Lord
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me.
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ٦٣
Then We inspired Musa (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain.
- فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
- Then We inspired Musa (Moses)
- أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ
- (saying): 'Strike the sea with your stick.'
- فَانفَلَقَ
- And it parted,
- فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
- and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ٦٤
Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
- وَأَزْلَفْنَا
- Then We brought near
- ثَمَّ الْآخَرِينَ
- the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ٦٥
And We saved Musa (Moses) and all those with him.
- وَأَنجَيْنَا
- And We saved
- مُوسَىٰ
- Musa (Moses)
- وَمَن مَّعَهُ
- and all those with him
- أَجْمَعِينَ
- together
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٦٦
Then We drowned the others.
- ثُمَّ
- Then
- أَغْرَقْنَا
- We drowned
- الْآخَرِينَ
- the others
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ٦٧
Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily! In this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign (or a proof),
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ٦٨
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily, your Lord!
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is truly the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.