The Consequences of Disobedience and the Salvation of the Righteous
Ash-Shu'ara — Verses 160–175 | Explore this Quran theme on Muallim
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ١٦٠
The people of Lout (Lot) (those dwelt in the towns of Sodom in Palestine) belied the Messengers.
- كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ
- The people of Lout (Lot)
- الْمُرْسَلِينَ
- belied the Messengers
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١
When their brother Lout (Lot) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
- إِذْ قَالَ لَهُمْ
- When he said to them
- أَخُوهُمْ لُوطٌ
- their brother Lout (Lot)
- أَلَا تَتَّقُونَ
- Will you not fear Allah and obey Him?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ١٦٢
"Verily! I am a trustworthy Messenger to you.
- إِنِّي
- Verily!
- لَكُمْ
- to you
- رَسُولٌ أَمِينٌ
- I am a trustworthy Messenger
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣
"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.
- فَاتَّقُوا اللَّهَ
- So fear Allah
- وَأَطِيعُونِ
- keep your duty to Him
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦٤
"No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
- وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ
- No reward do I ask of you for it
- إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ١٦٥
"Go you in unto the males of the 'Alamin (mankind),
- أَتَأْتُونَ
- Go you in unto
- الذُّكْرَانَ
- the males
- مِنَ الْعَالَمِينَ
- of the 'Alamin (mankind)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ١٦٦
"And leave those whom Allah has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
- وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم
- And leave those whom Allah has created for you
- مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ
- to be your wives?
- بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
- Nay, you are a trespassing people!
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ١٦٧
They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"
- قَالُوا لَئِن لَّمْ
- If you cease not
- تَنتَهِ يَا لُوطُ
- O Lout (Lot)
- لَتَكُونَنَّ
- Verily, you will be
- مِنَ الْمُخْرَجِينَ
- one of those who are driven out
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ١٦٨
He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy).
- قَالَ
- He said:
- إِنِّي
- I am, indeed,
- لِعَمَلِكُم
- of your (this) action
- مِّنَ الْقَالِينَ
- of those who disapprove with severe anger and fury
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ١٦٩
"My Lord! Save me and my family from what they do."
- رَبِّ
- My Lord!
- نَجِّنِي
- Save me
- وَأَهْلِي
- and my family
- مِمَّا يَعْمَلُونَ
- from what they do.
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٧٠
So We saved him and his family, all,
- فَنَجَّيْنَاهُ
- So We saved him
- وَأَهْلَهُ
- and his family
- أَجْمَعِينَ
- all
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٧١
Except an old woman (his wife) among those who remained behind.
- إِلَّا عَجُوزًا
- Except an old woman
- فِي الْغَابِرِينَ
- (his wife) among those who remained behind
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٧٢
Then afterward We destroyed the others.
- ثُمَّ
- Then
- دَمَّرْنَا
- We destroyed
- الْآخَرِينَ
- the others
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ١٧٣
And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
- وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ
- And We rained on them a rain
- فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
- And how evil was the rain of those who had been warned
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ١٧٤
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
- إِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- Verily, in this
- لَآيَةً ۖ
- is indeed a sign,
- وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
- yet most of them
- مُّؤْمِنِينَ
- are not believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ١٧٥
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
- وَإِنَّ رَبَّكَ
- And verily! Your Lord,
- لَهُوَ الْعَزِيزُ
- He is indeed the All-Mighty,
- الرَّحِيمُ
- the Most Merciful.