Musa and Harun's Confrontation with Pharaoh - The Call to Tawheed and Liberation of Bani Israel
Ash-Shu'ara — Verses 10–22 | Explore this Quran theme on Muallim
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ١٠
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing),
- وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ
- And (remember) when your Lord called Musa (Moses)
- أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
- (saying): 'Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing)'
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١
The people of Fir'aun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?"
- قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ
- The people of Fir'aun (Pharaoh)
- أَلَا يَتَّقُونَ
- Will they not fear Allah and become righteous?
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ١٢
He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,
- قَالَ رَبِّ
- He said: 'My Lord!
- إِنِّي أَخَافُ
- Verily, I fear that
- أَن يُكَذِّبُونِ
- they will belie me.
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ١٣
"And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron) (to come along with me).
- وَيَضِيقُ صَدْرِي
- And my breast straitens
- وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي
- and my tongue expresses not well
- فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
- So send for Harun (Aaron) (to come along with me)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ١٤
"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
- وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ
- And they have a charge of crime against me
- فَأَخَافُ
- and I fear
- أَن يَقْتُلُونِ
- they will kill me
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ١٥
Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.
- قَالَ كَلَّا ۖ
- Allah said: 'Nay!'
- فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ
- Go you both with Our Signs.
- إِنَّا مَعَكُم
- Verily! We shall be with you,
- مُّسْتَمِعُونَ
- listening.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٦
"And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists),
- فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ
- And when you both come to Fir'aun (Pharaoh)
- فَقُولَا
- say
- إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
- We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ١٧
"So allow the Children of Israel to go with us.' "
- أَنْ أَرْسِلْ
- So allow
- مَعَنَا
- with us
- بَنِي إِسْرَائِيلَ
- the Children of Israel
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨
[Fir'aun (Pharaoh)] said [to Musa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
- قَالَ
- said
- أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا
- Did we not bring you up among us as a child?
- وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
- And you did dwell many years of your life with us.
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ١٩
"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."
- وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ
- And you did your deed, which you did
- وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
- And you are one of the ingrates
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ٢٠
Musa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
- قَالَ
- Musa (Moses) said:
- فَعَلْتُهَا إِذًا
- I did it then,
- وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
- when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ٢١
"So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
- فَفَرَرْتُ مِنكُمْ
- So I fled from you
- لَمَّا خِفْتُكُمْ
- when I feared you.
- فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا
- But my Lord has granted me Hukman
- وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
- and appointed me as one of the Messengers.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٢٢
"And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."
- وَتِلْكَ نِعْمَةٌ
- And this is the past favour
- تَمُنُّهَا عَلَيَّ
- with which you reproach me
- أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
- that you have enslaved the Children of Israel.