The Cosmic Order and the Moral Compass of the Nafs

Ash-Shams — Verses 1–10 | Explore this Quran theme on Muallim

وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا ١

And by the sun and its brightness;

وَالشَّمْسِ
And by the sun
وَضُحَاهَا
and its brightness

وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا ٢

And by the moon as it follows it (the sun);

وَالْقَمَرِ
And by the moon
إِذَا تَلَاهَا
as it follows it (the sun)

وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا ٣

And by the day as it shows up (the sun's) brightness;

وَالنَّهَارِ
And by the day
إِذَا جَلَّاهَا
as it shows up (the sun's) brightness

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا ٤

And by the night as it conceals it (the sun);

وَاللَّيْلِ
And by the night
إِذَا يَغْشَاهَا
as it conceals it (the sun)

وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا ٥

And by the heaven and Him Who built it;

وَالسَّمَاءِ
And by the heaven
وَمَا بَنَاهَا
and Him Who built it

وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا ٦

And by the earth and Him Who spread it,

وَالْأَرْضِ
And by the earth
وَمَا طَحَاهَا
and Him Who spread it

وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ٧

And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;

وَنَفْسٍ
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.)
وَمَا سَوَّاهَا
and Him Who perfected him in proportion

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ٨

Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;

فَأَلْهَمَهَا
Then He showed her
فُجُورَهَا
what is wrong for her
وَتَقْوَاهَا
and what is right for her

قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا ٩

Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).

قَدْ أَفْلَحَ
Indeed he succeeds
مَن زَكَّاهَا
who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds)

وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا ١٠

And indeed he fails who corrupts his ownself (i.e. disobeys what Allah has ordered by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism or by following polytheism, etc. or by doing every kind of evil wicked deeds).

وَقَدْ خَابَ
And indeed he fails
مَن دَسَّاهَا
who corrupts his ownself
(i.e. disobeys what Allah has ordered
by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism
or by following polytheism, etc.
or by doing every kind of evil wicked deeds