The Denial of the Hereafter and Consequences for the Mujrimun
As-Sajdah — Verses 10–14 | Explore this Quran theme on Muallim
وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ ١٠
And they say: "When we are (dead and become) lost in the earth, shall we indeed be recreated anew?" Nay, but they deny the Meeting with their Lord!
- وَقَالُوا
- And they say:
- أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ
- When we are (dead and become) lost in the earth,
- أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ
- shall we indeed be recreated anew?
- بَلْ هُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ
- Nay, but they deny the Meeting with their Lord!
۞ قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ١١
Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."
- ۞ قُلْ
- Say:
- يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ
- The angel of death, who is set over you, will take your souls,
- الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ
- then you shall be brought to your Lord.
وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ١٢
And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) shall hang their heads before their Lord (saying): "Our Lord! We have now seen and heard, so send us back (to the world), we will do righteous good deeds. Verily! We now believe with certainty."
- وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ
- And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.)
- نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ
- shall hang their heads before their Lord
- رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا
- saying: 'Our Lord! We have now seen and heard
- فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا
- so send us back (to the world), we will do righteous good deeds.
- إِنَّا مُوقِنُونَ
- Verily! We now believe with certainty.
وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ١٣
And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.
- وَلَوْ شِئْنَا
- And if We had willed,
- لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا
- surely! We would have given every person his guidance,
- وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي
- but the Word from Me took effect
- لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
- (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together.
فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ١٤
Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely! We too will forget you, so taste you the abiding torment for what you used to do.
- فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا
- Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours,
- إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ
- and surely! We too will forget you,
- وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
- so taste you the abiding torment for what you used to do.