The Vision of Sacrifice and the Blessings of Isma'il and Ishaq
As-Saffat — Verses 99–113 | Explore this Quran theme on Muallim
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٩٩
And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
- وَقَالَ
- And he said
- إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي
- Verily, I am going to my Lord.
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me!
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ١٠٠
"My Lord! Grant me (offspring) from the righteous."
- رَبِّ
- My Lord!
- هَبْ لِي
- Grant me
- مِنَ الصَّالِحِينَ
- (offspring) from the righteous.
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ١٠١
So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.
- فَبَشَّرْنَاهُ
- So We gave him the glad tidings
- بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
- of a forbearing boy
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ١٠٢
And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah), so look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, in sha' Allah (if Allah will), you shall find me of As-Sabirin (the patient ones, etc.)."
- فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ
- And, when he (his son) was old enough to walk with him,
- قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي
- he said: 'O my son!'
- أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي
- I have seen in a dream
- أَذْبَحُكَ فَانظُرْ
- that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah),
- مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ
- so look what you think!'
- يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا
- He said: 'O my father!
- تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن
- Do that which you are commanded,
- شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
- Insha' Allah (if Allah will), you shall find me
- of As-Sabirin (the patient ones, etc.).
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ١٠٣
Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering);
- فَلَمَّا أَسْلَمَا
- Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah)
- وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
- and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering)
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ ١٠٤
And We called out to him: "O Abraham!
- وَنَادَيْنَاهُ
- And We called out to him
- أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
- O Abraham
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٠٥
You have fulfilled the dream (vision)!" Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ
- You have fulfilled the dream (vision)!
- إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
- Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ ١٠٦
Verily, that indeed was a manifest trial
- إِنَّ
- Verily,
- هَٰذَا
- that indeed
- لَهُوَ
- was
- الْبَلَاءُ
- a manifest trial
- الْمُبِينُ
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ١٠٧
And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. a ram);
- وَفَدَيْنَاهُ
- And We ransomed him
- بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
- with a great sacrifice (i.e. a ram)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٠٨
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.
- وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ
- And We left for him
- فِي الْآخِرِينَ
- among generations (to come) in later times
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ ١٠٩
Salamun (peace) be upon Ibrahim (Abraham)!"
- سَلَامٌ
- Salamun (peace)
- عَلَىٰ
- be upon
- إِبْرَاهِيمَ
- Ibrahim (Abraham)
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١١٠
Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
- كَذَٰلِكَ
- Thus indeed
- نَجْزِي
- do We reward
- الْمُحْسِنِينَ
- the Muhsinun (good-doers)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١١١
Verily, he was one of Our believing slaves.
- إِنَّهُ
- Verily, he
- مِنْ عِبَادِنَا
- was one of Our slaves
- الْمُؤْمِنِينَ
- believing
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ١١٢
And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous.
- وَبَشَّرْنَاهُ
- And We gave him the glad tidings
- بِإِسْحَاقَ
- of Ishaque (Isaac)
- نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
- a Prophet from the righteous
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ١١٣
We blessed him and Ishaque (Isaac), and of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.
- وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ
- We blessed him
- وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ
- and Isaac
- وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا
- and of their progeny
- مُحْسِنٌ
- (some) that do right
- وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
- and some that plainly wrong themselves