Ibrahim's Confrontation with Idol Worship and Allah's Divine Protection

As-Saffat — Verses 83–98 | Explore this Quran theme on Muallim

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ٨٣

And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ
And, verily, among those who followed his
لَإِبْرَاهِيمَ
was Ibrahim (Abraham).
Nuh's (Noah)
way
(Islamic Monotheism)

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٤

When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].

إِذْ جَاءَ رَبَّهُ
When he came to his Lord
بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
with a pure heart
attached to Allah Alone
and worshipping none but Allah Alone
true Islamic Monotheism
pure from the filth of polytheism

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ٨٥

When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ
When he said to his father
وَقَوْمِهِ
and to his people
مَاذَا تَعْبُدُونَ
What is it that which you worship?

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦

"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?

أَئِفْكًا
Is it a falsehood
آلِهَةً دُونَ اللَّهِ
gods other than Allah
تُرِيدُونَ
that you seek?

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٧

"Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?"

فَمَا ظَنُّكُم
Then what do you think
بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ٨٨

Then he cast a glance at the stars (to deceive them),

فَنَظَرَ نَظْرَةً
Then he cast a glance
فِي النُّجُومِ
at the stars

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ٨٩

And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)."

فَقَالَ
And he said:
إِنِّي سَقِيمٌ
Verily, I am sick (with plague).
He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them
and not to accompany them to the pagan's feast.

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ٩٠

So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ
So they turned away from him
مُدْبِرِينَ
and departed (for fear of the disease)

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٩١

Then he turned to their aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?

فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ
Then he turned to their aliha (gods)
فَقَالَ
and said:
أَلَا تَأْكُلُونَ
Will you not eat (of the offering before you)?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ٩٢

"What is the matter with you that you speak not?"

مَا لَكُمْ
What is the matter with you
لَا تَنطِقُونَ
that you speak not?

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ٩٣

Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ
Then he turned upon them
ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
striking (them) with (his) right hand

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ٩٤

Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.

فَأَقْبَلُوا
Then they came
إِلَيْهِ
towards him
يَزِفُّونَ
hastening

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ٩٥

He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?

قَالَ
He said:
أَتَعْبُدُونَ
Worship you
مَا تَنْحِتُونَ
that which you (yourselves) carve?

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ٩٦

"While Allah has created you and what you make!"

وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ
While Allah has created you
وَمَا تَعْمَلُونَ
and what you make

قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ٩٧

They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"

قَالُوا
They said:
ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا
Build for him a building
فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
and throw him into the blazing fire!

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ٩٨

So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.

فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا
So they plotted a plot against him,
فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
but We made them the lowest.