Ibrahim's Confrontation with Idol Worship and Allah's Divine Protection
As-Saffat — Verses 83–98 | Explore this Quran theme on Muallim
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ٨٣
And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).
- ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ
- And, verily, among those who followed his
- لَإِبْرَاهِيمَ
- was Ibrahim (Abraham).
- Nuh's (Noah)
- way
- (Islamic Monotheism)
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٤
When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].
- إِذْ جَاءَ رَبَّهُ
- When he came to his Lord
- بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
- with a pure heart
- attached to Allah Alone
- and worshipping none but Allah Alone
- true Islamic Monotheism
- pure from the filth of polytheism
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ٨٥
When he said to his father and to his people: "What is it that which you worship?
- إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ
- When he said to his father
- وَقَوْمِهِ
- and to his people
- مَاذَا تَعْبُدُونَ
- What is it that which you worship?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦
"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?
- أَئِفْكًا
- Is it a falsehood
- آلِهَةً دُونَ اللَّهِ
- gods other than Allah
- تُرِيدُونَ
- that you seek?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٧
"Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?"
- فَمَا ظَنُّكُم
- Then what do you think
- بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
- about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ٨٨
Then he cast a glance at the stars (to deceive them),
- فَنَظَرَ نَظْرَةً
- Then he cast a glance
- فِي النُّجُومِ
- at the stars
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ٨٩
And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)."
- فَقَالَ
- And he said:
- إِنِّي سَقِيمٌ
- Verily, I am sick (with plague).
- He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them
- and not to accompany them to the pagan's feast.
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ٩٠
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
- فَتَوَلَّوْا عَنْهُ
- So they turned away from him
- مُدْبِرِينَ
- and departed (for fear of the disease)
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٩١
Then he turned to their aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)?
- فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ
- Then he turned to their aliha (gods)
- فَقَالَ
- and said:
- أَلَا تَأْكُلُونَ
- Will you not eat (of the offering before you)?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ٩٢
"What is the matter with you that you speak not?"
- مَا لَكُمْ
- What is the matter with you
- لَا تَنطِقُونَ
- that you speak not?
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ٩٣
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
- فَرَاغَ عَلَيْهِمْ
- Then he turned upon them
- ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
- striking (them) with (his) right hand
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ٩٤
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
- فَأَقْبَلُوا
- Then they came
- إِلَيْهِ
- towards him
- يَزِفُّونَ
- hastening
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ٩٥
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
- قَالَ
- He said:
- أَتَعْبُدُونَ
- Worship you
- مَا تَنْحِتُونَ
- that which you (yourselves) carve?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ٩٦
"While Allah has created you and what you make!"
- وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ
- While Allah has created you
- وَمَا تَعْمَلُونَ
- and what you make
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ٩٧
They said: "Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!"
- قَالُوا
- They said:
- ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا
- Build for him a building
- فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
- and throw him into the blazing fire!
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ٩٨
So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.
- فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا
- So they plotted a plot against him,
- فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
- but We made them the lowest.