Faith, Jihad, and the Promise of Paradise and Victory
As-Saf — Verses 10–14 | Explore this Quran theme on Muallim
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ١٠
O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ
- O You who believe!
- أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم
- Shall I guide you to a commerce
- مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
- that will save you from a painful torment.
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ١١
That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know!
- تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
- That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW)
- وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
- and that you strive hard and fight in the Cause of Allah
- بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ
- with your wealth and your lives
- ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
- that will be better for you
- إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
- if you but know!
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ١٢
(If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success.
- يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ
- He will forgive you your sins,
- وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
- and admit you into Gardens under which rivers flow,
- وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ۚ
- and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity [‘Adn (Edn) Paradise],
- ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
- that is indeed the great success.
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ١٣
And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
- وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ
- And also (He will give you) another (blessing) which you love,
- نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ
- help from Allah (against your enemies)
- وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ
- and a near victory.
- وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
- And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ١٤
O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawariun (the disciples): "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?" Al-Hawarieen (the disciples) said: "We are Allah's helpers" (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost.
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا
- O you who believe!
- أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا
- Be you helpers (in the Cause) of Allah
- قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ
- as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)
- مَنْ
- to Al-Hawariun (the disciples):
- أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ
- "Who are my helpers (in the Cause) of Allah?"
- الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ
- Al-Hawarieen (the disciples) said:
- أَنصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَت
- "We are Allah\'s helpers" (i.e. we will strive in His Cause!).
- طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت
- Then a group of the Children of Israel believed
- طَّائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا
- and a group disbelieved.
- الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ
- So We gave power to those who believed
- عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا
- against their enemies,
- ظَاهِرِينَ
- and they became the uppermost.