The Delusion of the Disbelievers and the Affirmation of the Faithful on Yawm al-Qiyamah
Ar-Rum — Verses 55–57 | Explore this Quran theme on Muallim
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ ٥٥
And on the Day that the Hour will be established, the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear that they stayed not but an hour, thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)].
- وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ
- And on the Day that the Hour will be established,
- يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ
- the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear
- مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ
- that they stayed not but an hour,
- كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
- thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)]
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٥٦
And those who have been bestowed with knowledge and faith will say: "Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection, so this is the Day of Resurrection, but you knew not."
- وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ
- And those who have been bestowed with knowledge and faith will say:
- لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ
- Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection,
- فَهَٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ
- so this is the Day of Resurrection,
- وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
- but you knew not.
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ٥٧
So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).
- فَيَوْمَئِذٍ
- So on that Day
- لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا
- no excuse of theirs will avail those who did wrong
- مَعْذِرَتُهُمْ
- (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection),
- وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
- nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).