The Misguided Worship of Al-Lat, Al-'Uzza, and Manat and the True Guidance from Allah
An-Najm — Verses 19–31 | Explore this Quran theme on Muallim
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ ١٩
Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs).
- أَفَرَأَيْتُمُ
- Have you then considered
- اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
- Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs)
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ ٢٠
And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third?
- وَمَنَاةَ
- And Manat
- الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
- the other third?
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ ٢١
Is it for you the males and for Him the females?
- أَلَكُمُ الذَّكَرُ
- Is it for you the males
- وَلَهُ الْأُنثَىٰ
- and for Him the females?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ ٢٢
That indeed is a division most unfair!
- تِلْكَ إِذًا
- That indeed
- قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
- is a division most unfair!
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ ٢٣
They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
- إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا
- They are but names which you have named
- أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم
- you and your fathers
- مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ
- for which Allah has sent down no authority
- إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
- They follow but a guess
- وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ
- and that which they themselves desire
- وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ
- whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤
Or shall man have what he wishes?
- أَمْ لِلْإِنسَانِ
- Or shall man
- مَا تَمَنَّىٰ
- have what he wishes?
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ ٢٥
But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
- فَلِلَّهِ
- But to Allah
- الْآخِرَةُ
- the last (Hereafter)
- وَالْأُولَىٰ
- and the first (the world)
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ٢٦
And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases.
- ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ
- And there are many angels in the heavens,
- لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا
- whose intercession will avail nothing
- إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ
- except after Allah has given leave
- لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
- for whom He wills and pleases.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ ٢٧
Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
- إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
- Verily, those who believe not in the Hereafter
- لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ
- name the angels
- تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ
- with female names
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ٢٨
While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
- وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ
- While they have no knowledge thereof.
- إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ
- They follow but a guess,
- وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
- and verily, guess is no substitute for the truth.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ٢٩
Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.
- فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا
- Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran)
- وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
- and desires nothing but the life of this world.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ ٣٠
That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
- ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ
- That is what they could reach of knowledge.
- إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ
- Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path,
- وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
- and He knows best him who receives guidance.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ٣١
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise).
- وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ
- And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth
- لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا
- that He may requite those who do evil with that which they have done
- وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
- and reward those who do good, with what is best