The Meccan Disbelief in Prophetic Messages and the Comparison with Musa (Moses)

Al-Qasas — Verses 47–51 | Explore this Quran theme on Muallim

وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ٤٧

And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them for (the deeds) that their hands have sent forth, they should have said: "Our Lord! Why did You not send us a Messenger? We should then have followed Your Ayat (Verses of the Quran) and should have been among the believers."

وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ
And if (We had) not (sent you to the people of Makkah) in case a calamity should seize them
بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ
for (the deeds) that their hands have sent forth
فَيَقُولُوا رَبَّنَا
they should have said: 'Our Lord!'
لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا
Why did You not send us a Messenger?
فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ
We should then have followed Your Ayat (Verses of the Quran)
وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
and should have been among the believers.

فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ ٤٨

But when the truth (i.e. Muhammad SAW with his Message) has come to them from Us, they say: "Why is he not given the like of what was given to Musa (Moses)? Did they not disbelieve in that which was given to Musa (Moses) of old? They say: "Two kinds of magic [the Taurat (Torah) and the Quran] each helping the other!" And they say: "Verily! In both we are disbelievers."

فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا
But when the truth (i.e. Muhammad SAW with his Message) has come to them from Us,
قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ
they say: 'Why is he not given the like of what was given to Musa (Moses)?'
أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ
Did they not disbelieve in that which was given to Musa (Moses) of old?
قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا
They say: 'Two kinds of magic [the Taurat (Torah) and the Quran] each helping the other!'
وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
And they say: 'Verily! In both we are disbelievers.'

قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ٤٩

Say (to them, O Muhammad SAW): "Then bring a Book from Allah, which is a better guide than these two [the Taurat (Torah) and the Quran], that I may follow it, if you are truthful."

قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ
Say (to them, O Muhammad SAW): 'Then bring a Book from Allah,
هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا
which is a better guide than these two
أَتَّبِعْهُ
that I may follow it,
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
if you are truthful.'

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ٥٠

But if they answer you not (i.e. do not believe in your doctrine of Islamic Monotheism, nor follow you), then know that they only follow their own lusts. And who is more astray than one who follows his own lusts, without guidance from Allah? Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (wrong-doers, disobedient to Allah, and polytheists).

فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ
But if they answer you not
فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ
then know that they only follow their own lusts.
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ
And who is more astray than one who follows his own lusts,
بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ ۚ
without guidance from Allah?
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (wrong-doers, disobedient to Allah, and polytheists).

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ٥١

And indeed now We have conveyed the Word (this Quran in which is the news of everything to them), in order that they may remember (or receive admonition).

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ
And indeed now We have conveyed the Word
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
in order that they may remember (or receive admonition)