Warnings Against Religious Transgression and Misguided Alliances
Al-Ma'idah — Verses 77–81 | Explore this Quran theme on Muallim
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ ٧٧
Say (O Muhammad SAW): "O people of the Scripture (Jews and Christians)! Exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth, and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by, and who misled many, and strayed (themselves) from the Right Path."
- قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا
- Say (O Muhammad SAW): O people of the Scripture (Jews and Christians)!
- تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا
- Exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth,
- تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا
- and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by,
- كَثِيرًا وَضَلُّوا
- and who misled many,
- عَن سَوَاءِ السَّبِيلِ
- and strayed (themselves) from the Right Path.
لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ ٧٨
Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawud (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). That was because they disobeyed (Allah and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds.
- لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ
- Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed
- عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ
- by the tongue of Dawud (David) and 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary).
- ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا
- That was because they disobeyed (Allah and the Messengers)
- وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ
- and were ever transgressing beyond bounds.
كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ٧٩
They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evil-doing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.
- كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ
- They used not to forbid one another from the Munkar
- فَعَلُوهُ ۚ
- which they committed
- لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
- Vile indeed was what they used to do
تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ ٨٠
You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah's Wrath fell upon them and in torment they will abide.
- تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
- You see many of them
- يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ
- taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers).
- لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ
- Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them,
- أَن سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ
- for that (reason) Allah's Wrath fell upon them
- وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ
- and in torment they will abide.
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ٨١
And had they believed in Allah, and in the Prophet (Muhammad SAW) and in what has been revealed to him, never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers), but many of them are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
- وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
- And had they believed in Allah,
- وَالنَّبِيِّ
- and in the Prophet (Muhammad SAW)
- وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ
- and in what has been revealed to him,
- مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ
- never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers),
- وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ
- but many of them are
- فَاسِقُونَ
- the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).