Tawheed, Family Obligations, and Social Justice in Islam

Al-Isra — Verses 23–39 | Explore this Quran theme on Muallim

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا ٢٣

And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour.

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ
And your Lord has decreed that you worship none but Him.
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ
And that you be dutiful to your parents.
إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا
If one of them or both of them attain old age in your life,
فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ
say not to them a word of disrespect,
وَلَا تَنْهَرْهُمَا
nor shout at them
وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
but address them in terms of honour.

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ٢٤

And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy,
وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا
and say: 'My Lord! Bestow on them Your Mercy
كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
as they did bring me up when I was small.'

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا ٢٥

Your Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.

رَّبُّكُمْ
Your Lord
أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ
knows best what is in your inner-selves.
إِن تَكُونُوا صَالِحِينَ
If you are righteous,
فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.

وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ٢٦

And give to the kindred his due and to the Miskin (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift. [Tafsir. At-Tabari, Vol. 10, Page 158 (Verse 9:60)].

وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ
And give to the kindred his due
وَالْمِسْكِينَ
and to the Miskin (poor)
وَابْنَ السَّبِيلِ
and to the wayfarer.
وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift.

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ٢٧

Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ
Verily, spendthrifts
كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ
are brothers of the Shayatin (devils)
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا ٢٨

And if you (O Muhammad SAW) turn away from them (kindred, poor, wayfarer, etc. whom We have ordered you to give their rights, but if you have no money at the time they ask you for it) and you are awaiting a mercy from your Lord for which you hope, then, speak unto them a soft kind word (i.e. Allah will give me and I shall give you).

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ
And if you (O Muhammad SAW) turn away from them
ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا
awaiting a mercy from your Lord for which you hope
فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا
then, speak unto them a soft kind word

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا ٢٩

And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck,
وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ
nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift),
فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا
so that you become blameworthy and in severe poverty.

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ٣٠

Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves.

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ
Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
and straitens (for whom He wills)
إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ٣١

And kill not your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, the killing of them is a great sin.

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ
And kill not your children
خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ
for fear of poverty.
نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ
We provide for them and for you.
إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
Surely, the killing of them is a great sin.

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا ٣٢

And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)], and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ
And come not near to the unlawful sexual intercourse.
إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً
Verily, it is a Fahishah [i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)],
وَسَاءَ سَبِيلًا
and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him).

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا ٣٣

And do not kill anyone which Allah has forbidden, except for a just cause. And whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake), We have given his heir the authority [(to demand Qisas, Law of Equality in punishment or to forgive, or to take Diya (blood money)]. But let him not exceed limits in the matter of taking life (i.e. he should not kill except the killer only). Verily, he is helped (by the Islamic law).

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ
And do not kill anyone which Allah has forbidden,
إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ
except for a just cause.
وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا
And whoever is killed (intentionally with hostility and oppression and not by mistake),
فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا
We have given his heir the authority
فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ۖ
But let him not exceed limits in the matter of taking life
إِنَّهُ كَانَ مَنصُورًا
Verily, he is helped (by the Islamic law).

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا ٣٤

And come not near to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength. And fulfil (every) covenant. Verily! the covenant, will be questioned about.

وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ
And come not near to the orphan's property
إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ
except to improve it
حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ
until he attains the age of full strength
وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ
And fulfil (every) covenant
إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
Verily! the covenant, will be questioned about

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا ٣٥

And give full measure when you measure, and weigh with a balance that is straight. That is good (advantageous) and better in the end.

وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
And give full measure when you measure
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ
and weigh with a balance that is straight
ذَٰلِكَ خَيْرٌ
That is good (advantageous)
وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
and better in the end

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا ٣٦

And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. one's saying: "I have seen," while in fact he has not seen, or "I have heard," while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ
And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge
إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ
Verily! The hearing, and the sight, and the heart
كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
of each of those you will be questioned (by Allah)

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا ٣٧

And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height.

وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ
And walk not on the earth with conceit and arrogance.
إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الْأَرْضَ
Verily, you can neither rend the earth,
وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
nor can you attain a stature like the mountains in height.

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا ٣٨

All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord.

كُلُّ ذَٰلِكَ
All the bad aspects of these
كَانَ سَيِّئُهُ
are hateful
عِندَ رَبِّكَ
to your Lord
مَكْرُوهًا

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا ٣٩

This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).

ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW).
وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ
And set not up with Allah any other ilah (god)
فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا
lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).