Betrayal and False Promises in the Face of Conflict
Al-Hashr — Verses 11–17 | Explore this Quran theme on Muallim
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١١
Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve: "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you, and we shall never obey any one against you, and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you." But Allah is Witness, that they verily, are liars.
- ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا
- Have you (O Muhammad SAW) not observed the hypocrites
- يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
- who say to their friends among the people of the Scripture who disbelieve:
- لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ
- "(By Allah) If you are expelled, we (too) indeed will go out with you,
- وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا
- and we shall never obey any one against you,
- وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ
- and if you are attacked (in fight), we shall indeed help you."
- وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
- But Allah is Witness, that they verily, are liars.
لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ١٢
Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them, and if they are attacked, they will never help them. And if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, so they will not be victorious.
- لَئِنْ أُخْرِجُوا
- Surely, if they (the Jews) are expelled,
- لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ
- never will they (hypocrites) go out with them,
- وَلَئِن قُوتِلُوا
- and if they are attacked,
- لَا يَنصُرُونَهُمْ
- they will never help them.
- وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ
- And if they do help them,
- لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ
- they (hypocrites) will turn their backs,
- ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
- so they will not be victorious.
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ١٣
Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts than Allah. That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
- لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم
- Verily, you (believers in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) are more awful as a fear in their (Jews of Bani An-Nadir) breasts
- مِّنَ اللَّهِ ۚ
- than Allah.
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
- That is because they are a people who comprehend not (the Majesty and Power of Allah).
لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ١٤
They fight not against you even together, except in fortified townships, or from behind walls. Their enmity among themselves is very great. You would think they were united, but their hearts are divided, that is because they are a people who understand not.
- لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا
- They fight not against you even together
- إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ
- except in fortified townships
- أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ
- or from behind walls
- بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ
- Their enmity among themselves is very great
- تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا
- You would think they were united
- وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ
- but their hearts are divided
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
- that is because they are a people who understand not
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٥
They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;
- كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
- They are like their immediate predecessors
- قَرِيبًا ۖ
- (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered)
- ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ
- they tasted the evil result of their conduct
- وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ١٦
(Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
- كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ
- like Shaitan (Satan)
- إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ
- when he says to man: 'Disbelieve in Allah.'
- فَلَمَّا كَفَرَ
- But when (man) disbelieves in Allah,
- قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ
- Shaitan (Satan) says: 'I am free of you,
- إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
- I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!'
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ ١٧
So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
- فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا
- So the end of both
- أَنَّهُمَا فِي النَّارِ
- will be that they will be in the Fire
- خَالِدَيْنِ فِيهَا ۚ
- abiding therein.
- وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
- Such is the recompense of the Zalimun (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).